Tipología comparativa de español y inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 1

Tipología comparativa de español y inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 1 PDF Author: Tatiana Oliva Morales
Publisher: Litres
ISBN: 5042342060
Category : Study Aids
Languages : en
Pages : 47

Get Book Here

Book Description
El libro consiste de un ejercicio para traducir el cuento de hadas, adaptado según la metodología © Reanimador Lingüístico, del español al inglés; y de 2 ejercicios para volver a contar su version inglesa y española no adaptada. El ejercicio 1 tiene la clave. El cuento contiene 1142 palabras y frases en inglés / español. Por complejidad, el libro corresponde a los niveles B1 – B2. Se recomienda para escolares, así como para una amplia gama de personas que estudian español y inglés.

Tipología comparativa de español y inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 1

Tipología comparativa de español y inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 1 PDF Author: Tatiana Oliva Morales
Publisher: Litres
ISBN: 5042342060
Category : Study Aids
Languages : en
Pages : 47

Get Book Here

Book Description
El libro consiste de un ejercicio para traducir el cuento de hadas, adaptado según la metodología © Reanimador Lingüístico, del español al inglés; y de 2 ejercicios para volver a contar su version inglesa y española no adaptada. El ejercicio 1 tiene la clave. El cuento contiene 1142 palabras y frases en inglés / español. Por complejidad, el libro corresponde a los niveles B1 – B2. Se recomienda para escolares, así como para una amplia gama de personas que estudian español y inglés.

Tipología comparativa de español e inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 2

Tipología comparativa de español e inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 2 PDF Author: Tatiana Oliva Morales
Publisher: Litres
ISBN: 5042419799
Category : Study Aids
Languages : en
Pages : 76

Get Book Here

Book Description
En el libro hay un ejercicio para traducir el cuento de hadas, adaptado según la metodología © Reanimador Lingüístico, del español al inglés; y 2 ejercicios para volver a contar su version inglesa y española no adaptada. El ejercicio 1 tiene la clave. El cuento contiene 899 palabras y frases en inglés / español. Por complejidad, el libro corresponde a los niveles B1 – B2. Se recomienda para una amplia gama de personas que estudian español y inglés, para hispanohablantes que aprenden inglés.

Comparative typology of English and Spanish. Adapted fairy tale for translation and retelling. Book 1

Comparative typology of English and Spanish. Adapted fairy tale for translation and retelling. Book 1 PDF Author: Tatiana Oliva Morales
Publisher: Litres
ISBN: 5042328327
Category : Study Aids
Languages : en
Pages : 46

Get Book Here

Book Description
The book consists of an exercise to translate an English fairy tale, adapted according to the methodology © Linguistic Reanimator, from English into Spanish; and 2 exercises for retelling of non-adapted English and Spanish versions of the same tale. Exercise 1 has the key. The tale contains 1142 English / Spanish words and phrases. By complexity, the book corresponds to levels B1 – B2. It is recommended for schoolchildren, as well as for a wide range of people studying English and Spanish.

Comparative typology of English and Spanish. Adapted story for translation and retelling. Book 1

Comparative typology of English and Spanish. Adapted story for translation and retelling. Book 1 PDF Author: Tatiana Oliva Morales
Publisher: Litres
ISBN: 5042371281
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages :

Get Book Here

Book Description
The book consists of an exercise to translate a story, adapted according to the methodology © Linguistic Reanimator, from English into Spanish; and of 2 exercises for retelling of non-adapted English and Spanish versions of the same story. Exercise 1 has the key. The story contains 942 English / Spanish words and phrases. By complexity, the book corresponds to levels B1 – B2. It’s recommended for people studying English and Spanish, as well as for native English speakers learning Spanish.

Elves Valley. Cuento de hadas no adaptado para traducción del inglés al español y del español al inglés

Elves Valley. Cuento de hadas no adaptado para traducción del inglés al español y del español al inglés PDF Author: Tatiana Oliva Morales
Publisher: Litres
ISBN: 5042388907
Category : Study Aids
Languages : en
Pages :

Get Book Here

Book Description
En el libro hay un ejercicio para traducir y volver a contar el cuento de hadas inglés al español, y un ejercicio para traducir y volver a contar la versión española del mismo cuento de hadas al inglés. Los ejercicios tienen las claves. En el cuento hay 899 palabras inglesas / españolas. Por complejidad, el libro corresponde a los niveles B2—C1. Se recomienda para una amplia gama de personas que estudian inglés y español, así como para los hablantes nativos de español que estudian inglés.

The comparative typology of Spanish and English. Texts, story and anecdotes for reading, translating and retelling in Spanish and English, adapted by © Linguistic Rescue method (level A1—A2)

The comparative typology of Spanish and English. Texts, story and anecdotes for reading, translating and retelling in Spanish and English, adapted by © Linguistic Rescue method (level A1—A2) PDF Author: Tatiana Oliva Morales
Publisher: Litres
ISBN: 5040361998
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages :

Get Book Here

Book Description
All texts, a story and anecdotes for the translation from Spanish into Russian and English and from English into Spanish of the book adapted by foreign words-tips on © Linguistic Rescue method. There are keys for all the texts, a story and anecdotes. In this book I tried to uncover the main difficulties encountered on the way of learning Spanish and English languages, the difficulties which are the reason of the most common mistakes of the students.

The Information

The Information PDF Author: James Gleick
Publisher: Vintage
ISBN: 0307379574
Category : Science
Languages : en
Pages : 400

Get Book Here

Book Description
From the bestselling author of the acclaimed Chaos and Genius comes a thoughtful and provocative exploration of the big ideas of the modern era: Information, communication, and information theory. Acclaimed science writer James Gleick presents an eye-opening vision of how our relationship to information has transformed the very nature of human consciousness. A fascinating intellectual journey through the history of communication and information, from the language of Africa’s talking drums to the invention of written alphabets; from the electronic transmission of code to the origins of information theory, into the new information age and the current deluge of news, tweets, images, and blogs. Along the way, Gleick profiles key innovators, including Charles Babbage, Ada Lovelace, Samuel Morse, and Claude Shannon, and reveals how our understanding of information is transforming not only how we look at the world, but how we live. A New York Times Notable Book A Los Angeles Times and Cleveland Plain Dealer Best Book of the Year Winner of the PEN/E. O. Wilson Literary Science Writing Award

Strategic Management

Strategic Management PDF Author: Fred R. David
Publisher: Prentice Hall
ISBN: 9780136015703
Category : Business planning
Languages : en
Pages : 0

Get Book Here

Book Description
KEY BENFIT:David's Strategic Managementoffers a skills-oriented, practitioner perspective that has been updated with modern cases to reflect current research and strategy. This text covers strategy formulation issues such as business ethics, global vs. domestic operations, vision/mission, matrix analysis, partnering, joint venturing, competitive analysis, and includes a brand new cohesion case on the Walt Disney Company. For management professionals, small business owners and others involved in business.

The Long, Lingering Shadow

The Long, Lingering Shadow PDF Author: Robert J. Cottrol
Publisher: University of Georgia Press
ISBN: 0820344761
Category : Law
Languages : en
Pages : 388

Get Book Here

Book Description
Students of American history know of the law’s critical role in systematizing a racial hierarchy in the United States. Showing that this history is best appreciated in a comparative perspective, The Long, Lingering Shadow looks at the parallel legal histories of race relations in the United States, Brazil, and Spanish America. Robert J. Cottrol takes the reader on a journey from the origins of New World slavery in colonial Latin America to current debates and litigation over affirmative action in Brazil and the United States, as well as contemporary struggles against racial discrimination and Afro-Latin invisibility in the Spanish-speaking nations of the hemisphere. Ranging across such topics as slavery, emancipation, scientific racism, immigration policies, racial classifications, and legal processes, Cottrol unravels a complex odyssey. By the eve of the Civil War, the U.S. slave system was rooted in a legal and cultural foundation of racial exclusion unmatched in the Western Hemisphere. That system’s legacy was later echoed in Jim Crow, the practice of legally mandated segregation. Jim Crow in turn caused leading Latin Americans to regard their nations as models of racial equality because their laws did not mandate racial discrimination— a belief that masked very real patterns of racism throughout the Americas. And yet, Cottrol says, if the United States has had a history of more-rigid racial exclusion, since the Second World War it has also had a more thorough civil rights revolution, with significant legal victories over racial discrimination. Cottrol explores this remarkable transformation and shows how it is now inspiring civil rights activists throughout the Americas.

Constructing a Sociology of Translation

Constructing a Sociology of Translation PDF Author: Michaela Wolf
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9789027216823
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 246

Get Book Here

Book Description
The view of translation as a socially regulated activity has opened up a broad field of research in the last few years. This volume deals with central questions of the new domain and aims to contribute to the conceptualisation of a general sociology of translation. Interdisciplinary in approach, it discusses the role of major representatives of sociology like Pierre Bourdieu, Bruno Latour, Bernard Lahire, Anthony Giddens or Niklas Luhmann in establishing a theoretical framework for a sociology of translation. Drawing on methodologies from sociology and integrating them into translation studies, the book questions some of the established categories in this discipline and calls for a redefinition of long-assumed principles. The contributions show the social involvement of translation in various fields and focus especially on the translator s position in an emerging sociology of translation, Bourdieu s influence in conceptualising this new sub-discipline, methodological questions and a sociologically oriented meta-discussion of translation studies.