Author: Roland Posner
Publisher: Walter de Gruyter
ISBN: 3110179628
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 550
Book Description
This series of HANDBOOKS OF LINGUISTICS AND COMMUNICATION SCIENCE is designed to illuminate a field which not only includes general linguistics and the study of linguistics as applied to specific languages, but also covers those more recent areas which have developed from the increasing body of research into the manifold forms of communicative action and interaction. For "classic" linguistics there appears to be a need for a review of the state of the art which will provide a reference base for the rapid advances in research undertaken from a variety of theoretical standpoints, while in the more recent branches of communication science the handbooks will give researchers both an verview and orientation. To attain these objectives, the series will aim for a standard comparable to that of the leading handbooks in other disciplines, and to this end will strive for comprehensiveness, theoretical explicitness, reliable documentation of data and findings, and up-to-date methodology. The editors, both of the series and of the individual volumes, and the individual contributors, are committed to this aim. The languages of publication are English, German, and French. The main aim of the series is to provide an appropriate account of the state of the art in the various areas of linguistics and communication science covered by each of the various handbooks; however no inflexible pre-set limits will be imposed on the scope of each volume. The series is open-ended, and can thus take account of further developments in the field. This conception, coupled with the necessity of allowing adequate time for each volume to be prepared with the necessary care, means that there is no set time-table for the publication of the whole series. Each volume will be a self-contained work, complete in itself. The order in which the handbooks are published does not imply any rank ordering, but is determined by the way in which the series is organized; the editor of the whole series enlist a competent editor for each individual volume. Once the principal editor for a volume has been found, he or she then has a completely free hand in the choice of co-editors and contributors. The editors plan each volume independently of the others, being governed only by general formal principles. The series editor only intervene where questions of delineation between individual volumes are concerned. It is felt that this (modus operandi) is best suited to achieving the objectives of the series, namely to give a competent account of the present state of knowledge and of the perception of the problems in the area covered by each volume.
Semiotics
Author: Roland Posner
Publisher: Walter de Gruyter
ISBN: 3110179628
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 550
Book Description
This series of HANDBOOKS OF LINGUISTICS AND COMMUNICATION SCIENCE is designed to illuminate a field which not only includes general linguistics and the study of linguistics as applied to specific languages, but also covers those more recent areas which have developed from the increasing body of research into the manifold forms of communicative action and interaction. For "classic" linguistics there appears to be a need for a review of the state of the art which will provide a reference base for the rapid advances in research undertaken from a variety of theoretical standpoints, while in the more recent branches of communication science the handbooks will give researchers both an verview and orientation. To attain these objectives, the series will aim for a standard comparable to that of the leading handbooks in other disciplines, and to this end will strive for comprehensiveness, theoretical explicitness, reliable documentation of data and findings, and up-to-date methodology. The editors, both of the series and of the individual volumes, and the individual contributors, are committed to this aim. The languages of publication are English, German, and French. The main aim of the series is to provide an appropriate account of the state of the art in the various areas of linguistics and communication science covered by each of the various handbooks; however no inflexible pre-set limits will be imposed on the scope of each volume. The series is open-ended, and can thus take account of further developments in the field. This conception, coupled with the necessity of allowing adequate time for each volume to be prepared with the necessary care, means that there is no set time-table for the publication of the whole series. Each volume will be a self-contained work, complete in itself. The order in which the handbooks are published does not imply any rank ordering, but is determined by the way in which the series is organized; the editor of the whole series enlist a competent editor for each individual volume. Once the principal editor for a volume has been found, he or she then has a completely free hand in the choice of co-editors and contributors. The editors plan each volume independently of the others, being governed only by general formal principles. The series editor only intervene where questions of delineation between individual volumes are concerned. It is felt that this (modus operandi) is best suited to achieving the objectives of the series, namely to give a competent account of the present state of knowledge and of the perception of the problems in the area covered by each volume.
Publisher: Walter de Gruyter
ISBN: 3110179628
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 550
Book Description
This series of HANDBOOKS OF LINGUISTICS AND COMMUNICATION SCIENCE is designed to illuminate a field which not only includes general linguistics and the study of linguistics as applied to specific languages, but also covers those more recent areas which have developed from the increasing body of research into the manifold forms of communicative action and interaction. For "classic" linguistics there appears to be a need for a review of the state of the art which will provide a reference base for the rapid advances in research undertaken from a variety of theoretical standpoints, while in the more recent branches of communication science the handbooks will give researchers both an verview and orientation. To attain these objectives, the series will aim for a standard comparable to that of the leading handbooks in other disciplines, and to this end will strive for comprehensiveness, theoretical explicitness, reliable documentation of data and findings, and up-to-date methodology. The editors, both of the series and of the individual volumes, and the individual contributors, are committed to this aim. The languages of publication are English, German, and French. The main aim of the series is to provide an appropriate account of the state of the art in the various areas of linguistics and communication science covered by each of the various handbooks; however no inflexible pre-set limits will be imposed on the scope of each volume. The series is open-ended, and can thus take account of further developments in the field. This conception, coupled with the necessity of allowing adequate time for each volume to be prepared with the necessary care, means that there is no set time-table for the publication of the whole series. Each volume will be a self-contained work, complete in itself. The order in which the handbooks are published does not imply any rank ordering, but is determined by the way in which the series is organized; the editor of the whole series enlist a competent editor for each individual volume. Once the principal editor for a volume has been found, he or she then has a completely free hand in the choice of co-editors and contributors. The editors plan each volume independently of the others, being governed only by general formal principles. The series editor only intervene where questions of delineation between individual volumes are concerned. It is felt that this (modus operandi) is best suited to achieving the objectives of the series, namely to give a competent account of the present state of knowledge and of the perception of the problems in the area covered by each volume.
New perspectives in Audiovisual Translation
Author: Laura Mejías Climent
Publisher: Universitat de València
ISBN: 849134926X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 214
Book Description
The aim of this book is to contribute to the dissemination of current research carried out by young scholars who are starting to build promising careers in the field of audiovisual translation. Although it is by no means an exhaustive collection of state-of-the-art approaches to AVT, this publication offers a carefully chosen list of research perspectives that are worth exploring in the current technologised landscape that this area of translation has become. Therefore, it represents a select yet judicious group of studies, with the added strength that the contributions presented here are not limited to academic circles, but rather offer different points of view from various angles, given the diverse profiles that characterizes the authors. Thus, each chapter deals with the subject of AVT from an academic, educational or professional perspective. As diverse as their approaches are, all the young authors who have collaborated to create this volume offer enriching perspectives that reflect the potential that AVT still has today and the prospective studies that are worth undertaking to continue enriching the field of AVT.
Publisher: Universitat de València
ISBN: 849134926X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 214
Book Description
The aim of this book is to contribute to the dissemination of current research carried out by young scholars who are starting to build promising careers in the field of audiovisual translation. Although it is by no means an exhaustive collection of state-of-the-art approaches to AVT, this publication offers a carefully chosen list of research perspectives that are worth exploring in the current technologised landscape that this area of translation has become. Therefore, it represents a select yet judicious group of studies, with the added strength that the contributions presented here are not limited to academic circles, but rather offer different points of view from various angles, given the diverse profiles that characterizes the authors. Thus, each chapter deals with the subject of AVT from an academic, educational or professional perspective. As diverse as their approaches are, all the young authors who have collaborated to create this volume offer enriching perspectives that reflect the potential that AVT still has today and the prospective studies that are worth undertaking to continue enriching the field of AVT.
Semiotica
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Communication
Languages : en
Pages : 460
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Communication
Languages : en
Pages : 460
Book Description
Semiotic Theory and Practice
Author: Michael Herzfeld
Publisher: Walter de Gruyter
ISBN: 9783110099331
Category : Discourse analysis
Languages : en
Pages : 1348
Book Description
Publisher: Walter de Gruyter
ISBN: 9783110099331
Category : Discourse analysis
Languages : en
Pages : 1348
Book Description
Author:
Publisher: Siglo del Hombre Editores
ISBN: 9589029841
Category :
Languages : en
Pages :
Book Description
Publisher: Siglo del Hombre Editores
ISBN: 9589029841
Category :
Languages : en
Pages :
Book Description
Traducción y accesibilidad audiovisual
Author: Talaván Zanón, Noa
Publisher: Editorial UOC
ISBN: 8491164707
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 135
Book Description
Traducción y accesibilidad audiovisual ofrece un breve pero riguroso recorrido a través de la historia de la traducción audiovisual, que va ganando cada vez más fuerza en el mundo académico conforme se consolidan sus líneas de investigación y va adquiriendo mayor relevancia pública, gracias a su valiosa contribución a la accesibilidad universal y al diseño para todos. Este manual sintetiza los conceptos básicos, así como los últimos avances de la literatura especializada en el campo de la traducción audiovisual, procurando acercarlos a cualquier lector interesado, empleando un tono divulgativo y describiendo de forma pormenorizada en qué consisten técnicas como el subtitulado, el doblaje y la accesibilidad en los medios. Además de un apartado bibliográfico muy completo y actualizado, todos aquellos que deseen profundizar en esta materia tan apasionante encontrarán en esta obra una serie de capítulos de lectura amena que vienen acompañados de actividades formativas y de tareas de aplicación práctica.
Publisher: Editorial UOC
ISBN: 8491164707
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 135
Book Description
Traducción y accesibilidad audiovisual ofrece un breve pero riguroso recorrido a través de la historia de la traducción audiovisual, que va ganando cada vez más fuerza en el mundo académico conforme se consolidan sus líneas de investigación y va adquiriendo mayor relevancia pública, gracias a su valiosa contribución a la accesibilidad universal y al diseño para todos. Este manual sintetiza los conceptos básicos, así como los últimos avances de la literatura especializada en el campo de la traducción audiovisual, procurando acercarlos a cualquier lector interesado, empleando un tono divulgativo y describiendo de forma pormenorizada en qué consisten técnicas como el subtitulado, el doblaje y la accesibilidad en los medios. Además de un apartado bibliográfico muy completo y actualizado, todos aquellos que deseen profundizar en esta materia tan apasionante encontrarán en esta obra una serie de capítulos de lectura amena que vienen acompañados de actividades formativas y de tareas de aplicación práctica.
Body - Language - Communication. Volume 2
Author: Cornelia Müller
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 3110395096
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 1291
Book Description
Volume II of the handbook offers a unique collection of exemplary case studies. In five chapters and 99 articles it presents the state of the art on how body movements are used for communication around the world. Topics include the functions of body movements, their contexts of occurrence, their forms and meanings, their integration with speech, and how bodily motion can function as language. By including an interdisciplinary chapter on ‘embodiment’, volume II explores the body and its role in the grounding of language and communication from one of the most widely discussed current theoretical perspectives. Volume II of the handbook thus entails the following chapters: VI. Gestures across cultures, VII. Body movements: functions, contexts and interactions, VIII. Gesture and language, IX. Embodiment: the body and its role for cognition, emotion, and communication, X. Sign Language: Visible body movements as language. Authors include: Mats Andrèn, Richard Asheley, Benjamin Bergen, Ulrike Bohle, Dominique Boutet, Heather Brookes, Penelope Brown, Kensy Cooperrider, Onno Crasborn, Seana Coulson, James Essegby, Maria Graziano, Marianne Gullberg, Simon Harrison, Hermann Kappelhoff, Mardi Kidwell, Irene Kimbara, Stefan Kopp, Grigoriy Kreidlin, Dan Loehr, Irene Mittelberg, Aliyah Morgenstern, Rafael Nuñez, Isabella Poggi, David Quinto-Pozos, Monica Rector, Pio Enrico Ricci-Bitti, Göran Sonesson, Timo Sowa, Gale Stam, Eve Sweetser, Mark Tutton, Ipke Wachsmuth, Linda Waugh, Sherman Wilcox.
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 3110395096
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 1291
Book Description
Volume II of the handbook offers a unique collection of exemplary case studies. In five chapters and 99 articles it presents the state of the art on how body movements are used for communication around the world. Topics include the functions of body movements, their contexts of occurrence, their forms and meanings, their integration with speech, and how bodily motion can function as language. By including an interdisciplinary chapter on ‘embodiment’, volume II explores the body and its role in the grounding of language and communication from one of the most widely discussed current theoretical perspectives. Volume II of the handbook thus entails the following chapters: VI. Gestures across cultures, VII. Body movements: functions, contexts and interactions, VIII. Gesture and language, IX. Embodiment: the body and its role for cognition, emotion, and communication, X. Sign Language: Visible body movements as language. Authors include: Mats Andrèn, Richard Asheley, Benjamin Bergen, Ulrike Bohle, Dominique Boutet, Heather Brookes, Penelope Brown, Kensy Cooperrider, Onno Crasborn, Seana Coulson, James Essegby, Maria Graziano, Marianne Gullberg, Simon Harrison, Hermann Kappelhoff, Mardi Kidwell, Irene Kimbara, Stefan Kopp, Grigoriy Kreidlin, Dan Loehr, Irene Mittelberg, Aliyah Morgenstern, Rafael Nuñez, Isabella Poggi, David Quinto-Pozos, Monica Rector, Pio Enrico Ricci-Bitti, Göran Sonesson, Timo Sowa, Gale Stam, Eve Sweetser, Mark Tutton, Ipke Wachsmuth, Linda Waugh, Sherman Wilcox.
Introduction to Audiovisual Archives
Author: Peter Stockinger
Publisher: John Wiley & Sons
ISBN: 1118566203
Category : Technology & Engineering
Languages : en
Pages : 225
Book Description
Today, audiovisual archives and libraries have become very popular especially in the field of collecting, preserving and transmitting cultural heritage. However, the data from these archives or libraries – videos, images, sound tracks, etc. – constitute as such only potential cognitive resources for a given public (or "target community"). They have to undergo more or less significant qualitative transformations in order to become user- or community-relevant intellectual goods. These qualitative transformations are performed through a series of concrete operations such as: audiovisual text segmentation, content description and indexing, pragmatic profiling, translation, etc. These and other operations constitute what we call the semiotic turn in dealing with digital (audiovisual) texts, corpora of texts or even entire (audiovisual) archives and libraries. They demonstrate practically and theoretically the well-known "from data to meta-data" or "from (simple) information to (relevant) knowledge" problem – a problem that obviously directly influences the effective use, the social impact and relevancy and therefore also the future of digital knowledge archives. It constitutes, indeed, the heart of a diversity of important R&D programs and projects all over the world.
Publisher: John Wiley & Sons
ISBN: 1118566203
Category : Technology & Engineering
Languages : en
Pages : 225
Book Description
Today, audiovisual archives and libraries have become very popular especially in the field of collecting, preserving and transmitting cultural heritage. However, the data from these archives or libraries – videos, images, sound tracks, etc. – constitute as such only potential cognitive resources for a given public (or "target community"). They have to undergo more or less significant qualitative transformations in order to become user- or community-relevant intellectual goods. These qualitative transformations are performed through a series of concrete operations such as: audiovisual text segmentation, content description and indexing, pragmatic profiling, translation, etc. These and other operations constitute what we call the semiotic turn in dealing with digital (audiovisual) texts, corpora of texts or even entire (audiovisual) archives and libraries. They demonstrate practically and theoretically the well-known "from data to meta-data" or "from (simple) information to (relevant) knowledge" problem – a problem that obviously directly influences the effective use, the social impact and relevancy and therefore also the future of digital knowledge archives. It constitutes, indeed, the heart of a diversity of important R&D programs and projects all over the world.
Audiovisual Translation
Author: Frederic Chaume
Publisher: Routledge
ISBN: 1000370178
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 243
Book Description
Audiovisual Translation: Dubbing is an introductory textbook that provides a solid overview of the world of dubbing and is fundamentally interactive in approach. Based on first-hand experience in the field, the book combines translation practice with other related tasks – usually commissioned to dialogue writers and dubbing assistants – thus offering a complete introduction to the field of dubbing. It develops diversified skills, presents a broad picture of the industry, engages with the various controversies in the field, and challenges prevailing stereotypes. The individual chapters cover the map of dubbing in the world, the dubbing market and professional environment, text segmentation into takes or loops, lip-syncing, the challenge of emulating oral discourse, the semiotic nature of audiovisual texts, and specific audiovisual translation issues. The book further raises a number of research questions and looks at some of the unresolved challenges of this very specific form of translation. It includes graded exercises covering core skills that can be practised in class or at home, individually or collectively.
Publisher: Routledge
ISBN: 1000370178
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 243
Book Description
Audiovisual Translation: Dubbing is an introductory textbook that provides a solid overview of the world of dubbing and is fundamentally interactive in approach. Based on first-hand experience in the field, the book combines translation practice with other related tasks – usually commissioned to dialogue writers and dubbing assistants – thus offering a complete introduction to the field of dubbing. It develops diversified skills, presents a broad picture of the industry, engages with the various controversies in the field, and challenges prevailing stereotypes. The individual chapters cover the map of dubbing in the world, the dubbing market and professional environment, text segmentation into takes or loops, lip-syncing, the challenge of emulating oral discourse, the semiotic nature of audiovisual texts, and specific audiovisual translation issues. The book further raises a number of research questions and looks at some of the unresolved challenges of this very specific form of translation. It includes graded exercises covering core skills that can be practised in class or at home, individually or collectively.
The Dubbing Translation of Humorous Audiovisual Texts
Author: Pietro Luigi Iaia
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443881988
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 240
Book Description
This book provides a theoretical and practical framework for researchers and practitioners who focus on the construction, interpretation and retextualisation of audiovisual texts. It defines translation as a communicative and interpretative process, with translators seen as cross-cultural mediators who make the denotative-semantic and connotative-pragmatic dimensions of source scripts accessible to target receivers, prompting equivalent perlocutionary effects, while still respecting the original illocutionary force. While existing research on audiovisual translation generally adopts a product-based perspective, examining the lexico-semantic and syntactic features of source and target versions, this book proposes an “Interactive Model”, in order to explore what happens in the translators’ minds, as well as the influence of the interaction between the linguistic and extralinguistic dimensions in the construction and interpretation of audiovisual texts. The application of this Model to the analysis of a corpus of humorous films, TV series and video games foregrounds the integration between the analysis of the source-text features and the knowledge of the target linguacultural backgrounds in the creation of pragmalingustic equivalent scripts. At the same time, this book also provides valuable insights into the audience’s reception of these translations, by submitting close-ended and open-ended questionnaires to subjects representing empirical receivers, thus helping to evaluate the degree of linguistic and functional equivalence of target versions.
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443881988
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 240
Book Description
This book provides a theoretical and practical framework for researchers and practitioners who focus on the construction, interpretation and retextualisation of audiovisual texts. It defines translation as a communicative and interpretative process, with translators seen as cross-cultural mediators who make the denotative-semantic and connotative-pragmatic dimensions of source scripts accessible to target receivers, prompting equivalent perlocutionary effects, while still respecting the original illocutionary force. While existing research on audiovisual translation generally adopts a product-based perspective, examining the lexico-semantic and syntactic features of source and target versions, this book proposes an “Interactive Model”, in order to explore what happens in the translators’ minds, as well as the influence of the interaction between the linguistic and extralinguistic dimensions in the construction and interpretation of audiovisual texts. The application of this Model to the analysis of a corpus of humorous films, TV series and video games foregrounds the integration between the analysis of the source-text features and the knowledge of the target linguacultural backgrounds in the creation of pragmalingustic equivalent scripts. At the same time, this book also provides valuable insights into the audience’s reception of these translations, by submitting close-ended and open-ended questionnaires to subjects representing empirical receivers, thus helping to evaluate the degree of linguistic and functional equivalence of target versions.