Erotic Literature in Adaptation and Translation

Erotic Literature in Adaptation and Translation PDF Author: Johannes Daniel Kaminski
Publisher:
ISBN: 9781781885239
Category : Electronic books
Languages : en
Pages : 203

Get Book Here

Book Description

Erotic Literature in Adaptation and Translation

Erotic Literature in Adaptation and Translation PDF Author: Johannes Daniel Kaminski
Publisher:
ISBN: 9781781885239
Category : Electronic books
Languages : en
Pages : 203

Get Book Here

Book Description


European Erotic Romance

European Erotic Romance PDF Author: Victor Skretkowicz
Publisher: Manchester University Press
ISBN: 1526135116
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 401

Get Book Here

Book Description
European Erotic Romance examines the Renaissance publication and translation of the ancient Greek erotic romances, and English adaptations of the genre by Sir Philip Sidney, Shakespeare and Lady Mary Sidney Wroth. Providing fresh insight into the development of the novel, this study identifies the politicisation of erotic romance by the European philhellene (lovers of all things Greek) Protestant movement. To English translators and authors, the complex plots, well developed moralised characters (particularly female) and rhetorical styles of the ancient novels signify political and social reform. Generous quotation and translations ensure that European Erotic Romance is accessible to a broad spectrum of readers. Its organisation lends itself to use as a course text. It is suitable for use by senior undergraduates and specialists in Renaissance literature, translation, rhetoric and history.

Erotic Literature in Adaptation and Translation

Erotic Literature in Adaptation and Translation PDF Author: Johannes D Kaminski
Publisher: Legenda
ISBN: 9781781885222
Category :
Languages : en
Pages : 216

Get Book Here

Book Description
Transgressive by nature, erotic literature engages the reader in a dialogue informed by the social and aesthetic conventions that it playfully disregards or happily reproduces. But once this intimate, arousing and, often, disturbing dialogue transitions into another language, culture or medium, it must reposition itself within new conventions. How does this happen in practice? Examining erotic literature from multiple angles, this volume starts off with an ethical evaluation of the most recent rendering of Marquis de Sade into English. Other inquiries into European letters include the works of Goethe, Georges Bataille, Pierre Guyotat and E. L. James, and the films of Michael Haneke and Patrice Chéreau. Studies of Chinese and Japanese erotic traditions complement the picture by addressing the different functions of the erotic in discrete cultural settings. Johannes D. Kaminski is Marie Sklodowska-Curie Fellow at University of Vienna.

Lust in Language

Lust in Language PDF Author: Ghislaine LeFranc
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 106

Get Book Here

Book Description
Sexuality and language are two fundamental characteristics of human culture, and the relationship between both shows the role language has in expressing such inexpressible feelings as lust, desire and passion. Humans have long been preoccupied with the mysteries of sex, and language has been the vehicle through which to express such curiosities. Erotic literature has become a genre with such distinct characteristics that translating such texts requires a methodology and approach different from traditional translation tactics. By discussing aspects of both French and English language which influence erotic writing as well as applying existing theories of translation to a translator’s approach, this thesis aims to ultimately show how the role of the reader as a consumer and the translator as a creative agent influences both the translation and reception of an erotic text. I draw comparisons between Anaïs Nin’s erotic short stories, entitled Delta of Venus, and Emma Becker’s erotic novel, Mr., and analyze their subsequent translations to illustrate the absolute importance of interpretation and sensation over linguistic loyalty when approaching an erotic translation.

The Cambridge World History of Sexualities: Volume 1, General Overviews

The Cambridge World History of Sexualities: Volume 1, General Overviews PDF Author: Merry E. Wiesner-Hanks
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 110890128X
Category : History
Languages : en
Pages : 645

Get Book Here

Book Description
Volume I offers historiographical surveys and general overviews of central topics in the history of world sexualities. Split across twenty-two chapters, this volume places the history of sexuality in dialogue with anthropology, women's history, LGBTQ+ history, queer theory, and public history, as well as examining the impact Freud and Foucault have had on the history of sexuality. The volume continues by providing overviews on the sexual body, family and marriage, the intersections of sexuality with race and class, male and female homoerotic relations, trans and gender variant sexuality, the sale of sex, sexual violence, sexual science, sexuality and emotion, erotic art and literature, and the material culture of sexuality.

The Routledge Handbook of Translation and Sociology

The Routledge Handbook of Translation and Sociology PDF Author: Sergey Tyulenev
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1040134106
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 664

Get Book Here

Book Description
The Routledge Handbook of Translation and Sociology is the first encyclopaedic presentation of the research into social aspects of translation and interpreting. It consists of thirty-five chapters contributed by forty experts in their respective fields of the sociology of translation. The Handbook traces the evolution of research into social aspects of translation and interpreting, explains the basics of the sociology of translation, offers an insight into studies of translation within sociology, shows the place translation and interpreting occupies among social functional systems and its interactions with social forces and practices. With global coverage spanning all inhabited continents, the Handbook examines translational practices across diverse cultures and historical periods, from ancient origins to modern professional practices. Suitable for both undergraduate and postgraduate students of translation and interpreting, as well as researchers in the sociology of translation, the Handbook furnishes readers with a comprehensive understanding of the field. It offers a thorough exploration of the current state of the sociology of translation and suggests avenues for further research.

Travel, Translation and Transmedia Aesthetics

Travel, Translation and Transmedia Aesthetics PDF Author: Shuangyi Li
Publisher: Springer Nature
ISBN: 9811655626
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 263

Get Book Here

Book Description
This book examines the works of four contemporary first-generation Chinese migrant writer-artists in France: François CHENG, GAO Xingjian, DAI Sijie, and SHAN Sa. They were all born in China, moved to France in their adulthood to pursue their literary and artistic ambitions, and have enjoyed the highest French and Western institutional recognitions, from the Grand Prix de la Francophonie to the Nobel Prize in Literature. They have established themselves not only as writers, but also as translators, calligraphers, painters, playwrights, and filmmakers mainly in their host country. French has become their dominant—but not only—language of literary creation (except for Gao); yet, linguistic idioms, poetic imagery, and classical thought from Chinese cultural heritage permeate their French texts and visual artworks, reflecting a strong translingual and transmedial sensibility. The book provides not only distinctive literary and artistic examples beyond existing studies of intercultural encounter, French postcolonial, and Chinese diasporic enquiries; more importantly, it formulates a theoretical model that captures the creative dynamics between the French/francophone and Chinese/sinophone spaces of articulation, thereby contributing to contemporary debates about literary and artistic production, interpretation, and circulation in the global development of comparative/world literature, as well as intermediality studies.

Encyclopedia of Erotic Literature

Encyclopedia of Erotic Literature PDF Author: Gaëtan Brulotte
Publisher: Routledge
ISBN: 1135455015
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 1620

Get Book Here

Book Description
The Encyclopedia of Erotic Literature is a two-volume work that contains some 540 entries on erotic literature on an international scale. The Encyclopedia has an unprecedented scope, the first scholarly reference resource to bring the field together in all its fascinating variety. The entries examine the history of the literature in different countries and languages from classical antiquity to the present day, individual writers from around the world (not all of them necessarily known as specialist writers of erotic literature), significant works, genres and critical approaches, and general themes pertinent to erotic literature (nudity, prostitution, etc.). The definition of erotic literature is broad, encompassing all the material recognized in the study of the field: not just fiction in all genres (novels, poetry, short stories, drama), but also essays, autobiographies, treatises and sex manuals from different cultures. This Encyclopedia deals with sexually explicit texts characterized by sexual representations and suggestions. All types of sexuality are included. For more information about the title and the editors, go to: http://www.londonmet.ac.uk/news/latest-news/erotic-encyclopedia-edited-by-london-met-professor.cfm/

International Perspectives on Multilingual Literatures

International Perspectives on Multilingual Literatures PDF Author: Katie Jones
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 152756147X
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 319

Get Book Here

Book Description
This carefully curated collection of essays charts interactions between majority languages (including English, French, German, Italian and Japanese) and minority dialects or languages pushed to the margins (including Arabic, Bengali, Esperanto, Neapolitan and Welsh) through a series of case studies of leading modern and contemporary cultural producers. The contributors, who work and study across the globe, extend critical understanding of literary multilingualism to the subjects of migration and the exophonic, self-translation and the aesthetics of interlinguistic bricolage, language death and language perseveration, and power in linguistic hierarchies in (post-)colonial contexts. Their subjects include the authors Julia Alvarez, Elena Ferrante, Jonathan Franzen, Amélie Nothomb, Ali Smith, Yoko Tawada, and Dylan Thomas, the film-maker Ulrike Ottinger, and the anonymous performers of Griko. The volume will be of interest to students of creative writing, literature, translation, and sociolinguistics.

Translating Desire in Medieval and Early Modern Literature

Translating Desire in Medieval and Early Modern Literature PDF Author: Craig Berry
Publisher: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies (ACMRS)
ISBN:
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 280

Get Book Here

Book Description
"For medieval and early modern poets, philosophers, and political subjects, to articulate desire was to stake out the boundaries of the cultural and communal self. Working in the midst of political dangers, intellectual and religious crises, and social upheavals, many medieval and Renaissance writers began appropriating discourses of desire in order to engage in, comment upon, and cope with their cultural environments. This 'translatio' of desire offers an efficient yet flexible paradigm for examining the construction of the desiring subject. This collection of new essays addresses the translation of desire across the borders of nation, language, genre, and gender. It explores how medieval and early modern authors convert discourses of desire whose conventions are primarily male, literary, and erotic into terms that serve the mixed social, religious, political, and literary aspirations of both male and female voices. The essays range in topic from gendered authority in the high medieval epistle to the eroticized politics of a Huguenot poet. Some take up cases where the primary end of desire is literary authority and others where social and political concerns drive the adaptation of desire, but even this border is permeable to translation." --