Author: Nicolaas Godfried Van Kampen
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 130
Book Description
Verhandeling, uitgesproken in the english literary society, door N. G. Van Kampen, op woensdag 8 Februarij 1832; benevens de vertaling in het Engelsch, door B. S. Nayler
Author: Nicolaas Godfried Van Kampen
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 130
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 130
Book Description
The Reception of Laurence Sterne in Europe
Author: Peter de Voogd
Publisher: A&C Black
ISBN: 184714599X
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 359
Book Description
A comprehensive volume of international research on the European reception of Laurence Sterne.
Publisher: A&C Black
ISBN: 184714599X
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 359
Book Description
A comprehensive volume of international research on the European reception of Laurence Sterne.
Something Understood
Author:
Publisher: BRILL
ISBN: 9004484264
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 341
Book Description
Publisher: BRILL
ISBN: 9004484264
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 341
Book Description
Verhandeling uitgesproken in The English Literary Society, op 8 Februari 1832
Author: Nicolaas Godfried van Kampen
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 126
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 126
Book Description
Sea-Changes
Author: Schoneveld
Publisher: BRILL
ISBN: 9004648232
Category : History
Languages : en
Pages : 262
Book Description
These ten studies provide a view of the extent to which intellectual and literary life in Holland has been influenced by English ideas. The book concludes with an overview of Anglo-Dutch cultural transfer from the early seventeenth century to the late nineteenth century, concentrating on what, between Sir Thomas Browne's stay in Leiden in 1633 and L.A.J. Burgersdijk's complete translation of Shakespeare in the 1880s, was transmitted, what sea-changes: occurred during the voyage, and in how far these resulted in something rich and strange: . The emphasis in some of the essays is on intellectual, or scholarly, contacts -- with Holland mostly on the receiving end, but by no means exclusively so. In the field of literature proper, given the continuing prestige of French letters, there lies a special interest in watching the gradually increasing appreciation of English non-fiction, fiction, poetry and drama. This was brought about by translations and by the growing familiarity of Dutch cultural leaders with the English language itself, in spite of long-standing aversions to its composition and sound, continuing far into the nineteenth century. The analysis of translation strategies and adaptations, often made to suit the target culture, also contributes to the history of translation -- a branch of Translation Studies now coming into its own.
Publisher: BRILL
ISBN: 9004648232
Category : History
Languages : en
Pages : 262
Book Description
These ten studies provide a view of the extent to which intellectual and literary life in Holland has been influenced by English ideas. The book concludes with an overview of Anglo-Dutch cultural transfer from the early seventeenth century to the late nineteenth century, concentrating on what, between Sir Thomas Browne's stay in Leiden in 1633 and L.A.J. Burgersdijk's complete translation of Shakespeare in the 1880s, was transmitted, what sea-changes: occurred during the voyage, and in how far these resulted in something rich and strange: . The emphasis in some of the essays is on intellectual, or scholarly, contacts -- with Holland mostly on the receiving end, but by no means exclusively so. In the field of literature proper, given the continuing prestige of French letters, there lies a special interest in watching the gradually increasing appreciation of English non-fiction, fiction, poetry and drama. This was brought about by translations and by the growing familiarity of Dutch cultural leaders with the English language itself, in spite of long-standing aversions to its composition and sound, continuing far into the nineteenth century. The analysis of translation strategies and adaptations, often made to suit the target culture, also contributes to the history of translation -- a branch of Translation Studies now coming into its own.