Translation and Violent Conflict

Translation and Violent Conflict PDF Author: Moira Inghilleri
Publisher: Routledge
ISBN: 1317620593
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 217

Get Book Here

Book Description
First Published in 2010. Translators and interpreters are frequently found at the centre of attempts to wage war or negotiate peace between opposing factions. Translation and interpreting also serve a vital function in communicating a conflict locally and globally, as interested parties attempt to legitimize their actions, appeal for assistance, and enlist support for their cause and the condemnation of their stated enemy. The unavoidable independent exercises of judgement that interpreters and translators make through their participation in or re-narration of a conflict, and the decisions that go with them, provide clear and strong evidence for the lead role in the construction of meanings and identities that interpreters and translators assume in situations of conflict, irrespective of their historical or geopolitical setting. This special issue of The Translator explores the role of translators and interpreters in a number of conflicts from the 20th century to the present. Drawing on fictional and non-fictional texts, legal and peacekeeping settings and reports from war zones, contributors to this volume explore the overlapping themes of mediation, agency and ethics in relation to translators and interpreters as they negotiate the political, social, cultural, linguistic and ethical factors that converge, often dangerously, in situations of armed conflict

Translation and Violent Conflict

Translation and Violent Conflict PDF Author: Moira Inghilleri
Publisher: Routledge
ISBN: 1317620585
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 333

Get Book Here

Book Description
First Published in 2010. Translators and interpreters are frequently found at the centre of attempts to wage war or negotiate peace between opposing factions. Translation and interpreting also serve a vital function in communicating a conflict locally and globally, as interested parties attempt to legitimize their actions, appeal for assistance, and enlist support for their cause and the condemnation of their stated enemy. The unavoidable independent exercises of judgement that interpreters and translators make through their participation in or re-narration of a conflict, and the decisions that go with them, provide clear and strong evidence for the lead role in the construction of meanings and identities that interpreters and translators assume in situations of conflict, irrespective of their historical or geopolitical setting. This special issue of The Translator explores the role of translators and interpreters in a number of conflicts from the 20th century to the present. Drawing on fictional and non-fictional texts, legal and peacekeeping settings and reports from war zones, contributors to this volume explore the overlapping themes of mediation, agency and ethics in relation to translators and interpreters as they negotiate the political, social, cultural, linguistic and ethical factors that converge, often dangerously, in situations of armed conflict

Translation and Conflict

Translation and Conflict PDF Author: Mona Baker
Publisher: Routledge
ISBN: 0429796455
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 233

Get Book Here

Book Description
Translation and Conflict was the first book to demonstrate that translators and interpreters participate in circulating as well as resisting the narratives that create the intellectual and moral environment for violent conflict and social tensions. Drawing on narrative theory and with numerous examples from historical and current contexts of conflict, Mona Baker provides an original and coherent model of analysis that pays equal attention to the circulation of narratives in translation and to questions of dominance and resistance. With a new preface by Sue-Ann Harding, Translation and Conflict is more than ever the essential text for any student or researcher interested in the study of translation and social movements.

The Palgrave Handbook of Languages and Conflict

The Palgrave Handbook of Languages and Conflict PDF Author: Michael Kelly
Publisher: Springer
ISBN: 303004825X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 523

Get Book Here

Book Description
This Handbook maps the contours of an exciting and burgeoning interdisciplinary field concerned with the role of language and languages in situations of conflict. It explores conceptual approaches, sources of information that are available, and the institutions and actors that mediate language encounters. It examines case studies of the role that languages have played in specific conflicts, from colonial times through to the Middle East and Africa today. The contributors provide vibrant evidence to challenge the monolingual assumptions that have affected traditional views of war and conflict. They show that languages are woven into every aspect of the making of war and peace, and demonstrate how language shapes public policy and military strategy, setting frameworks and expectations. The Handbook's 22 chapters powerfully illustrate how the encounter between languages is integral to almost all conflicts, to every phase of military operations and to the lived experiences of those on the ground, who meet, work and fight with speakers of other languages. This comprehensive work will appeal to scholars from across the disciplines of linguistics, translation studies, history, and international relations; and provide fresh insights for a broad range of practitioners interested in understanding the role and implications of foreign languages in war.

Interpreting Conflict

Interpreting Conflict PDF Author: Marija Todorova
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3030669092
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 324

Get Book Here

Book Description
This edited book examines the role of interpreting in conflict situations, bringing together studies from different international and intercultural contexts, with contributions from military personnel, humanitarian interpreters and activists as well as academics. The authors use case studies to compare relevant notions of interpreting in conflict-related scenarios such as: the positionality of the interpreter, the ethical, emotional and security implications of their work, the specific training needed to carry out work for military and humanitarian organizations, and the relations of power created between the different stakeholders. The book will be of interest to students and scholars of translation and interpreting, conflict and peace studies, as well as conflict resolution and management.

Poetry Translating as Expert Action

Poetry Translating as Expert Action PDF Author: Francis R. Jones
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027224412
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 245

Get Book Here

Book Description
Poetry is a highly valued form of human expression, and poems are challenging texts to translate. For both reasons, people willingly work long and hard to translate them, for little pay but potentially high personal satisfaction. This book shows how experienced poetry translators translate poems and bring them to readers, and how they not only shape new poems, but also help communicate images of the source culture. It uses cognitive and sociological translation-studies methods to analyse real data, most of it from two contrasting source countries, the Netherlands and Bosnia. Case studies, including think-aloud studies, analyse how translators translate poems. In interviews, translators explain why and how they translate. And a 17-year survey of a country s poetry-translation output explores how translators work within networks of other people and texts publishing teams, fellow translators, source-culture enthusiasts, and translation readers and critics. In mapping the whole sweep of poetry translators action, from micro-cognitive to macro-social, this book gives the first translation-studies overview of poetry translating since the 1970s."

The Routledge Handbook of Language in Conflict

The Routledge Handbook of Language in Conflict PDF Author: Matthew Evans
Publisher: Routledge
ISBN: 042960355X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 549

Get Book Here

Book Description
The Routledge Handbook of Language in Conflict presents a range of linguistic approaches as a means for examining the nature of communication related to conflict. Divided into four sections, the Handbook critically examines text, interaction, languages and applications of linguistics in situations of conflict. Spanning 30 chapters by a variety of international scholars, this Handbook: includes real-life case studies of conflict and covers conflicts from a wide range of geographical locations at every scale of involvement (from the personal to the international), of every timespan (from the fleeting to the decades-long) and of varying levels of intensity (from the barely articulated to the overtly hostile) sets out the textual and interactional ways in which conflict is engendered and in which people and groups of people can be set against each other considers what linguistic research has brought, and can bring, to the universal aim of minimising the negative effects of outbreaks of conflict wherever and whenever they occur. The Routledge Handbook of Language in Conflict is an essential reference book for students and researchers of language and communication, linguistics, peace studies, international relations and conflict studies.

The Oxford Handbook of Translation and Social Practices

The Oxford Handbook of Translation and Social Practices PDF Author: Sara Laviosa
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0190067233
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 688

Get Book Here

Book Description
The discipline of translation studies has gained increasing importance at the beginning of the 21st century as a result of rapid globalization and the development of computer-based translation methods. Today, changing political, economic, health, and environmental realities across the world are generating previously unknown inter-language communication challenges that can only be understood through a socially-oriented and data-driven approach. The Oxford Handbook of Translation and Social Practices draws on a wide array of case studies from all over the world to demonstrate the value of different forms of translation - written, oral, audiovisual - as social practices that are essential to achieve sustainability, accessibility, inclusion, multiculturalism, and multilingualism. Edited by Meng Ji and Sara Laviosa, this timely collection illustrates the manifold interactions between translation studies and the social and natural sciences, enabling for the first time the exchange of research resources and methods between translation and other domains' experts. Twenty-nine chapters by international scholars and professional translators apply translation studies methods to a wide range of fields, including healthcare, environmental policy, geological and cultural heritage conservation, education, tourism, comparative politics, conflict mediation, international law, commercial law, immigration, and indigenous rights. The articles engage with numerous languages, from European and Latin American contexts to Asian and Australian languages, giving unprecedented weight to the translation of indigenous languages. The Handbook highlights how translation studies generate innovative solutions to long-standing and emerging social issues, thus reformulating the scope of this discipline as a socially-oriented, empirical, and ethical research field in the 21st century.

Languages at War

Languages at War PDF Author: H. Footitt
Publisher: Springer
ISBN: 1137010274
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 388

Get Book Here

Book Description
Emphasising the significance of foreign languages at the centre of war and conflict, this book argues that 'foreignness' and foreign languages are key to our understanding of what happens in war. Through case studies the book traces the role of languages in intelligence, military deployment, soldier/civilian meetings, occupation and peace building.

Interpreters and War Crimes

Interpreters and War Crimes PDF Author: Kayoko Takeda
Publisher: Routledge
ISBN: 1000365190
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 193

Get Book Here

Book Description
Taking an interdisciplinary approach, this book raises new questions and provides different perspectives on the roles, responsibilities, ethics and protection of interpreters in war while investigating the substance and agents of Japanese war crimes and legal aspects of interpreters’ taking part in war crimes. Informed by studies on interpreter ethics in conflict, historical studies of Japanese war crimes and legal discussion on individual liability in war crimes, Takeda provides a detailed description and analysis of the 39 interpreter defendants and interpreters as witnesses of war crimes at British military trials against the Japanese in the aftermath of the Pacific War, and tackles ethical and legal issues of various risks faced by interpreters in violent conflict. The book first discusses the backgrounds, recruitment and wartime activities of the accused interpreters at British military trials in addition to the charges they faced, the defence arguments and the verdicts they received at the trials, with attention to why so many of the accused were Taiwanese and foreign-born Japanese. Takeda provides a contextualized discussion, focusing on the Japanese military’s specific linguistic needs in its occupied areas in Southeast Asia and the attributes of interpreters who could meet such needs. In the theoretical examination of the issues that emerge, the focus is placed on interpreters’ proximity to danger, visibility and perceived authorship of speech, legal responsibility in war crimes and ethical issues in testifying as eyewitnesses of criminal acts in violent hostilities. Takeda critically examines prior literature on the roles of interpreters in conflict and ethical concerns such as interpreter neutrality and confidentiality, drawing on legal discussion of the ineffectiveness of the superior orders defence and modes of individual liability in war crimes. The book seeks to promote intersectoral discussion on how interpreters can be protected from exposure to manifestly unlawful acts such as torture.