Author: Michael DeJonge
Publisher: Routledge
ISBN: 1317529952
Category : Religion
Languages : en
Pages : 192
Book Description
Translating Religion advances thinking about translation as a critical category in religious studies, combining theoretical reflection about processes of translation in religion with focused case studies that are international, interdisciplinary, and interreligious. By operating with broad conceptions of both religion and translation, this volume makes clear that processes of translation, broadly construed, are everywhere in both religious life and the study of religion; at the same time, the theory and practice of translation and the advancement of translation studies as a field has developed in the context of concerns about the possibility and propriety of translating religious texts. The nature of religions as living historical traditions depends on the translation of religion from the past into the present. Interreligious dialogue and the comparative study of religion require the translation of religion from one tradition to another. Understanding the historical diffusion of the world’s religions requires coming to terms with the success and failure of translating a religion from one cultural context into another. Contributors ask what it means to translate religion, both textually and conceptually, and how the translation of religious content might differ from the translation of other aspects of human culture. This volume proposes that questions on the nature of translation find particularly acute expression in the domains of religion, and argues that theoretical approaches from translation studies can be fruitfully brought to bear on contemporary religious studies.
Translating Religion
Author: Michael DeJonge
Publisher: Routledge
ISBN: 1317529952
Category : Religion
Languages : en
Pages : 192
Book Description
Translating Religion advances thinking about translation as a critical category in religious studies, combining theoretical reflection about processes of translation in religion with focused case studies that are international, interdisciplinary, and interreligious. By operating with broad conceptions of both religion and translation, this volume makes clear that processes of translation, broadly construed, are everywhere in both religious life and the study of religion; at the same time, the theory and practice of translation and the advancement of translation studies as a field has developed in the context of concerns about the possibility and propriety of translating religious texts. The nature of religions as living historical traditions depends on the translation of religion from the past into the present. Interreligious dialogue and the comparative study of religion require the translation of religion from one tradition to another. Understanding the historical diffusion of the world’s religions requires coming to terms with the success and failure of translating a religion from one cultural context into another. Contributors ask what it means to translate religion, both textually and conceptually, and how the translation of religious content might differ from the translation of other aspects of human culture. This volume proposes that questions on the nature of translation find particularly acute expression in the domains of religion, and argues that theoretical approaches from translation studies can be fruitfully brought to bear on contemporary religious studies.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317529952
Category : Religion
Languages : en
Pages : 192
Book Description
Translating Religion advances thinking about translation as a critical category in religious studies, combining theoretical reflection about processes of translation in religion with focused case studies that are international, interdisciplinary, and interreligious. By operating with broad conceptions of both religion and translation, this volume makes clear that processes of translation, broadly construed, are everywhere in both religious life and the study of religion; at the same time, the theory and practice of translation and the advancement of translation studies as a field has developed in the context of concerns about the possibility and propriety of translating religious texts. The nature of religions as living historical traditions depends on the translation of religion from the past into the present. Interreligious dialogue and the comparative study of religion require the translation of religion from one tradition to another. Understanding the historical diffusion of the world’s religions requires coming to terms with the success and failure of translating a religion from one cultural context into another. Contributors ask what it means to translate religion, both textually and conceptually, and how the translation of religious content might differ from the translation of other aspects of human culture. This volume proposes that questions on the nature of translation find particularly acute expression in the domains of religion, and argues that theoretical approaches from translation studies can be fruitfully brought to bear on contemporary religious studies.
Translation and Religion
Author: Lynne Long
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 1847695507
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 310
Book Description
This volume addresses the methods and motives for translating the central texts of the world’s religions and investigates a wide range of translation challenges specific to the unique nature of these writings. Translation theory underpins the methodology for the analysis of a variety of scriptures and brings important and sensitive issues of translation to the fore.
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 1847695507
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 310
Book Description
This volume addresses the methods and motives for translating the central texts of the world’s religions and investigates a wide range of translation challenges specific to the unique nature of these writings. Translation theory underpins the methodology for the analysis of a variety of scriptures and brings important and sensitive issues of translation to the fore.
Translating Religious Texts
Author: D. Jasper
Publisher: Springer
ISBN: 1349228419
Category : Religion
Languages : en
Pages : 162
Book Description
Publisher: Springer
ISBN: 1349228419
Category : Religion
Languages : en
Pages : 162
Book Description
Translating Religion
Author: Mary Doak
Publisher: Orbis Books
ISBN: 1608332829
Category : Religion
Languages : en
Pages : 335
Book Description
A peer-reviewed original collection of essays on how faith and religious traditions have been and are being translated, whether by language, culture, context, migration, or many other factors.
Publisher: Orbis Books
ISBN: 1608332829
Category : Religion
Languages : en
Pages : 335
Book Description
A peer-reviewed original collection of essays on how faith and religious traditions have been and are being translated, whether by language, culture, context, migration, or many other factors.
Translating Religion
Author: Benjamin H. Hary
Publisher: BRILL
ISBN: 904744437X
Category : Religion
Languages : en
Pages : 390
Book Description
Translations of Hebrew and Aramaic sacred texts into Jewish languages, religiolects, and varieties have been widespread throughout the Jewish world. This volume is a study of the genre of these translations, known as the šarḥ, into Judeo-Arabic in Egypt in the eighteenth and nineteenth centuries. The study places Judeo-Arabic along the Jewish linguistic spectrum, traces its history and offers insights to the spoken variety of Egyptian Judeo-Arabic, which set it apart from other Arabic dialects. The book also provides a linguistic model of the translation of the sacred texts. Rather than viewing the translation as only verbatim, the study traces in great detail the literal/interpretive linguistic tension with which the translators struggled in their work.
Publisher: BRILL
ISBN: 904744437X
Category : Religion
Languages : en
Pages : 390
Book Description
Translations of Hebrew and Aramaic sacred texts into Jewish languages, religiolects, and varieties have been widespread throughout the Jewish world. This volume is a study of the genre of these translations, known as the šarḥ, into Judeo-Arabic in Egypt in the eighteenth and nineteenth centuries. The study places Judeo-Arabic along the Jewish linguistic spectrum, traces its history and offers insights to the spoken variety of Egyptian Judeo-Arabic, which set it apart from other Arabic dialects. The book also provides a linguistic model of the translation of the sacred texts. Rather than viewing the translation as only verbatim, the study traces in great detail the literal/interpretive linguistic tension with which the translators struggled in their work.
Translated Christianities
Author: Mark Z. Christensen
Publisher: Penn State Press
ISBN: 0271065524
Category : History
Languages : en
Pages : 154
Book Description
Beginning in the sixteenth century, ecclesiastics and others created religious texts written in the native languages of the Nahua and Yucatec Maya. These texts played an important role in the evangelization of central Mexico and Yucatan. Translated Christianities is the first book to provide readers with English translations of a variety of Nahuatl and Maya religious texts. It pulls Nahuatl and Maya sermons, catechisms, and confessional manuals out of relative obscurity and presents them to the reader in a way that illustrates similarities, differences, and trends in religious text production throughout the colonial period. The texts included in this work are diverse. Their authors range from Spanish ecclesiastics to native assistants, from Catholics to Methodists, and from sixteenth-century Nahuas to nineteenth-century Maya. Although translated from its native language into English, each text illustrates the impact of European and native cultures on its content. Medieval tales popular in Europe are transformed to accommodate a New World native audience, biblical figures assume native identities, and texts admonishing Christian behavior are tailored to meet the demands of a colonial native population. Moreover, the book provides the first translation and analysis of a Methodist catechism written in Yucatec Maya to convert the Maya of Belize and Yucatan. Ultimately, readers are offered an uncommon opportunity to read for themselves the translated Christianities that Nahuatl and Maya texts contained.
Publisher: Penn State Press
ISBN: 0271065524
Category : History
Languages : en
Pages : 154
Book Description
Beginning in the sixteenth century, ecclesiastics and others created religious texts written in the native languages of the Nahua and Yucatec Maya. These texts played an important role in the evangelization of central Mexico and Yucatan. Translated Christianities is the first book to provide readers with English translations of a variety of Nahuatl and Maya religious texts. It pulls Nahuatl and Maya sermons, catechisms, and confessional manuals out of relative obscurity and presents them to the reader in a way that illustrates similarities, differences, and trends in religious text production throughout the colonial period. The texts included in this work are diverse. Their authors range from Spanish ecclesiastics to native assistants, from Catholics to Methodists, and from sixteenth-century Nahuas to nineteenth-century Maya. Although translated from its native language into English, each text illustrates the impact of European and native cultures on its content. Medieval tales popular in Europe are transformed to accommodate a New World native audience, biblical figures assume native identities, and texts admonishing Christian behavior are tailored to meet the demands of a colonial native population. Moreover, the book provides the first translation and analysis of a Methodist catechism written in Yucatec Maya to convert the Maya of Belize and Yucatan. Ultimately, readers are offered an uncommon opportunity to read for themselves the translated Christianities that Nahuatl and Maya texts contained.
The Routledge Handbook of Translation and Religion
Author: Hephzibah Israel
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1315443473
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 529
Book Description
The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect. The book engages a number of scholarly disciplines in conversation with each other, including the study of translation and interpreting, religion, philosophy, anthropology, history, art history, and area studies. A range of leading international specialists critically engage with changing understandings of the key categories ‘translation’ and ‘religion’ as discursive constructs, thus contributing to the development of a new field of academic study, translation and religion. The twenty-eight contributions, divided into six parts, analyze how translation constructs ideas, texts or objects as 'sacred' or for ‘religious purposes’, often in competition with what is categorized as ‘non-religious.’ The part played by faith communities is treated as integral to analyses of the role of translation in religion. It investigates how or why translation functions in re-constructing and transforming religion(s) and for whom and examines a range of ‘sacred texts’ in translation—from the written to the spoken, manuscript to print, paper to digital, architectural form to objects of sacred art, intersemiotic scriptural texts, and where commentary, exegesis and translation interweave. This Handbook is an indispensable scholarly resource for researchers in translation studies and the study of religions.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1315443473
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 529
Book Description
The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect. The book engages a number of scholarly disciplines in conversation with each other, including the study of translation and interpreting, religion, philosophy, anthropology, history, art history, and area studies. A range of leading international specialists critically engage with changing understandings of the key categories ‘translation’ and ‘religion’ as discursive constructs, thus contributing to the development of a new field of academic study, translation and religion. The twenty-eight contributions, divided into six parts, analyze how translation constructs ideas, texts or objects as 'sacred' or for ‘religious purposes’, often in competition with what is categorized as ‘non-religious.’ The part played by faith communities is treated as integral to analyses of the role of translation in religion. It investigates how or why translation functions in re-constructing and transforming religion(s) and for whom and examines a range of ‘sacred texts’ in translation—from the written to the spoken, manuscript to print, paper to digital, architectural form to objects of sacred art, intersemiotic scriptural texts, and where commentary, exegesis and translation interweave. This Handbook is an indispensable scholarly resource for researchers in translation studies and the study of religions.
Translating Wisdom
Author: Shankar Nair
Publisher: University of California Press
ISBN: 0520345681
Category : History
Languages : en
Pages : 276
Book Description
A free open access ebook is available upon publication. Learn more at www.luminosoa.org. During the height of Muslim power in Mughal South Asia, Hindu and Muslim scholars worked collaboratively to translate a large body of Hindu Sanskrit texts into the Persian language. Translating Wisdom reconstructs the intellectual processes and exchanges that underlay these translations. Using as a case study the 1597 Persian rendition of the Yoga-Vasistha—an influential Sanskrit philosophical tale whose popularity stretched across the subcontinent—Shankar Nair illustrates how these early modern Muslim and Hindu scholars drew upon their respective religious, philosophical, and literary traditions to forge a common vocabulary through which to understand one another. These scholars thus achieved, Nair argues, a nuanced cultural exchange and interreligious and cross-philosophical dialogue significant not only to South Asia’s past but also its present.
Publisher: University of California Press
ISBN: 0520345681
Category : History
Languages : en
Pages : 276
Book Description
A free open access ebook is available upon publication. Learn more at www.luminosoa.org. During the height of Muslim power in Mughal South Asia, Hindu and Muslim scholars worked collaboratively to translate a large body of Hindu Sanskrit texts into the Persian language. Translating Wisdom reconstructs the intellectual processes and exchanges that underlay these translations. Using as a case study the 1597 Persian rendition of the Yoga-Vasistha—an influential Sanskrit philosophical tale whose popularity stretched across the subcontinent—Shankar Nair illustrates how these early modern Muslim and Hindu scholars drew upon their respective religious, philosophical, and literary traditions to forge a common vocabulary through which to understand one another. These scholars thus achieved, Nair argues, a nuanced cultural exchange and interreligious and cross-philosophical dialogue significant not only to South Asia’s past but also its present.
The Oxford Handbook of the Study of Religion
Author: Michael Stausberg
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0191045896
Category : Religion
Languages : en
Pages : 881
Book Description
The Oxford Handbook of the Study of Religion provides a comprehensive overview of the academic study of religion. Written by an international team of leading scholars, its fifty-one chapters are divided thematically into seven sections. The first section addresses five major conceptual aspects of research on religion. Part two surveys eleven main frameworks of analysis, interpretation, and explanation of religion. Reflecting recent turns in the humanities and social sciences, part three considers eight forms of the expression of religion. Part four provides a discussion of the ways societies and religions, or religious organizations, are shaped by different forms of allocation of resources. Other chapters in this section consider law, the media, nature, medicine, politics, science, sports, and tourism. Part five reviews important developments, distinctions, and arguments for each of the selected topics. The study of religion addresses religion as a historical phenomenon and part six looks at seven historical processes. Religion is studied in various ways by many disciplines, and this Handbook shows that the study of religion is an academic discipline in its own right. The disciplinary profile of this volume is reflected in part seven, which considers the history of the discipline and its relevance. Each chapter in the Handbook references at least two different religions to provide fresh and innovative perspectives on key issues in the field. This authoritative collection will advance the state of the discipline and is an invaluable reference for students and scholars.
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0191045896
Category : Religion
Languages : en
Pages : 881
Book Description
The Oxford Handbook of the Study of Religion provides a comprehensive overview of the academic study of religion. Written by an international team of leading scholars, its fifty-one chapters are divided thematically into seven sections. The first section addresses five major conceptual aspects of research on religion. Part two surveys eleven main frameworks of analysis, interpretation, and explanation of religion. Reflecting recent turns in the humanities and social sciences, part three considers eight forms of the expression of religion. Part four provides a discussion of the ways societies and religions, or religious organizations, are shaped by different forms of allocation of resources. Other chapters in this section consider law, the media, nature, medicine, politics, science, sports, and tourism. Part five reviews important developments, distinctions, and arguments for each of the selected topics. The study of religion addresses religion as a historical phenomenon and part six looks at seven historical processes. Religion is studied in various ways by many disciplines, and this Handbook shows that the study of religion is an academic discipline in its own right. The disciplinary profile of this volume is reflected in part seven, which considers the history of the discipline and its relevance. Each chapter in the Handbook references at least two different religions to provide fresh and innovative perspectives on key issues in the field. This authoritative collection will advance the state of the discipline and is an invaluable reference for students and scholars.
Secular Translations
Author: Talal Asad
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 0231548591
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 199
Book Description
In Secular Translations, the anthropologist Talal Asad reflects on his lifelong engagement with secularism and its contradictions. He draws out the ambiguities in our concepts of the religious and the secular through a rich consideration of translatability and untranslatability, exploring the circuitous movements of ideas between histories and cultures. In search of meeting points between the language of Islam and the language of secular reason, Asad gives particular importance to the translations of religious ideas into nonreligious ones. He discusses the claim that liberal conceptions of equality represent earlier Christian ideas translated into secularism; explores the ways that the language and practice of religious ritual play an important but radically transformed role as they are translated into modern life; and considers the history of the idea of the self and its centrality to the project of the secular state. Secularism is not only an abstract principle that modern liberal democratic states espouse, he argues, but also a range of sensibilities. The shifting vocabularies associated with each of these sensibilities are fundamentally intertwined with different ways of life. In exploring these entanglements, Asad shows how translation opens the door for—or requires—the utter transformation of the translated. Drawing on a diverse set of thinkers ranging from al-Ghazālī to Walter Benjamin, Secular Translations points toward new possibilities for intercultural communication, seeking a language for our time beyond the language of the state.
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 0231548591
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 199
Book Description
In Secular Translations, the anthropologist Talal Asad reflects on his lifelong engagement with secularism and its contradictions. He draws out the ambiguities in our concepts of the religious and the secular through a rich consideration of translatability and untranslatability, exploring the circuitous movements of ideas between histories and cultures. In search of meeting points between the language of Islam and the language of secular reason, Asad gives particular importance to the translations of religious ideas into nonreligious ones. He discusses the claim that liberal conceptions of equality represent earlier Christian ideas translated into secularism; explores the ways that the language and practice of religious ritual play an important but radically transformed role as they are translated into modern life; and considers the history of the idea of the self and its centrality to the project of the secular state. Secularism is not only an abstract principle that modern liberal democratic states espouse, he argues, but also a range of sensibilities. The shifting vocabularies associated with each of these sensibilities are fundamentally intertwined with different ways of life. In exploring these entanglements, Asad shows how translation opens the door for—or requires—the utter transformation of the translated. Drawing on a diverse set of thinkers ranging from al-Ghazālī to Walter Benjamin, Secular Translations points toward new possibilities for intercultural communication, seeking a language for our time beyond the language of the state.