The Translator’s Mirror for the Romantic

The Translator’s Mirror for the Romantic PDF Author: Fan Shengyu
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000582906
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 268

Get Book Here

Book Description
The Translator’s Mirror for the Romantic: Cao Xueqin’s Dream and David Hawkes’ Stone is a book that uses precious primary sources to decipher a master translator’s art in Stone, a brilliant English translation of the most famous Chinese classic novel Dream. This book demonstrates a bilingual close reading which sheds light on both the original and its translation. By dividing the process of translation into reading, writing, and revising, and involving the various aspects of Sinological research, textual criticism, recreation, and literary allusions, this book ventures to emphasise the idea of translation as a dialogue between the original and the translated text, between the translator and his former self, and a learning process both for the translator and the reader of his translation. Any student of Chinese language and literature, or Chinese–English translation, will benefit from this book; for students and scholars who want to study David Hawkes and his Stone, this book is an indispensable aid. Readers will be interested to see how a non-theoretical analysis could be used to evaluate this translation, for it makes an extremely important and useful contribution to this subject.

The Translator’s Mirror for the Romantic

The Translator’s Mirror for the Romantic PDF Author: Fan Shengyu
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000582906
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 268

Get Book Here

Book Description
The Translator’s Mirror for the Romantic: Cao Xueqin’s Dream and David Hawkes’ Stone is a book that uses precious primary sources to decipher a master translator’s art in Stone, a brilliant English translation of the most famous Chinese classic novel Dream. This book demonstrates a bilingual close reading which sheds light on both the original and its translation. By dividing the process of translation into reading, writing, and revising, and involving the various aspects of Sinological research, textual criticism, recreation, and literary allusions, this book ventures to emphasise the idea of translation as a dialogue between the original and the translated text, between the translator and his former self, and a learning process both for the translator and the reader of his translation. Any student of Chinese language and literature, or Chinese–English translation, will benefit from this book; for students and scholars who want to study David Hawkes and his Stone, this book is an indispensable aid. Readers will be interested to see how a non-theoretical analysis could be used to evaluate this translation, for it makes an extremely important and useful contribution to this subject.

Mapping the Translator

Mapping the Translator PDF Author: Liping Bai
Publisher: Routledge
ISBN: 100056441X
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 184

Get Book Here

Book Description
In Mapping the Translator: A Study of Liang Shiqiu, the writer studies Liang Shiqiu (1903–1987), who was not only a famous writer and important critic but also one of the most prominent translators in China in the 20th century, most notably the first Chinese to finish a translation of The Complete Works of William Shakespeare. Based on primary sources, this research covers issues related to the historical, cultural, cognitive and sociological dimensions of translator studies. It investigates Liang’s translation poetics; the influences of possible patrons and professionals on him; the relationship between Liang’s ideology, the dominant ideology and his translation; Liang’s debates with Lu Xun about and beyond translation criteria, and whether there is inconsistency or possible contradiction in Liang’s translation poetics. This book also analyses the similarities and differences between Liang Shiqiu and Wu Mi–two followers of Irving Babbitt–in terms of translation poetics, and further explores the reasons leading to such differences. This book is targeted at scholars and students, both undergraduate and postgraduate, in the fields of translation studies, Asian studies, Chinese studies, and literary studies.

Two English-Language Translators of Jin Ping Mei

Two English-Language Translators of Jin Ping Mei PDF Author: Shuangjin Xiao
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1040085326
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 239

Get Book Here

Book Description
Two English-Language Translators of Jin Ping Mei examines English translations of the Ming novel Jin Ping Mei by translators from different historical periods within the Anglophone world. Drawing upon theoretical insights from translation studies, literary criticism, and cultural studies, the book explores the treatment of salient features of the novel in translation, including cultural representation, narratological elements, gender-specific motifs, and (homo)sexual themes. Through literary re-imagining and artistic re-creation, Egerton transforms a complex and sprawling narrative into a popular modern middlebrow novel, making it readily accessible within Western genres. Roy’s interlinear and annotated translation transcends the mere retelling of a vivid story for its unwavering emphasis on every single detail of the original, becoming a portal to the Ming past. It stands as a testament to the significance of translation as a medium for understanding the legacy of the late Ming and the socio-cultural dynamics shaping that period in Chinese history. This book will be a useful reference for scholars and research students within the fields of literary translation studies and translated Chinese literature, particularly Ming- Qing fiction. The book will also appeal to students and researchers studying Jin Ping Mei’s translation and reception in the West.

The Works of Lin Yutang

The Works of Lin Yutang PDF Author: Yangyang Long
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000925137
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 118

Get Book Here

Book Description
The Works of Lin Yutang is the first book to provide a comprehensive study of Lin Yutang’s translation theory and translated (and written) works in English as a whole, examined from the perspective of his pursuit of recognition of cultural equity between China and the English-speaking world. The arc of the book is Lin’s new method of translating China to the Anglophone world, which is crucial to rendering Chinese culture as an equal member of the modern world. This book identifies Lin’s legacy of translation and recognition as his acknowledgement of source and target cultural territories in translation, and at the same time, his questioning of perspectives that privilege the authority of either. This book will appeal to scholars and students in Translation Studies, World and Comparative Literature, Literary and Cultural Studies, and Chinese Studies. It can also be used as a reference work for practitioners in translation and creative writing.

Prophetic Translation

Prophetic Translation PDF Author: Maya I. Kesrouany
Publisher: Edinburgh University Press
ISBN: 1474407412
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 266

Get Book Here

Book Description
Collection of newly-commissioned essays tracing cutting-edge developments in children's literature research.

From Gaelic to Romantic

From Gaelic to Romantic PDF Author:
Publisher: BRILL
ISBN: 9004648291
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 280

Get Book Here

Book Description
The appearance of James Macpherson's Ossian in the 1760s caused an international sensation. The discovery of poetic fragments that seemed to have survived in the Highlands of Scotland for some 1500 years gripped the imagination of the reading public, who seized eagerly on the newly available texts for glimpses of a lost primitive world. That Macpherson's versions of the ancient heroic verse were more creative adaptations of the oral tradition than literal translations of a clearly identifiable original may have exercised contemporary antiquarians and contributed eventually to a decline in the popularity of Ossian. Yet for most early readers, as for generations of enthusiastic followers, what mattered was not the accuracy of the translation, but the excitement of encountering the primitive, and the mood engendered by the process of reading. The essays in this collection represent an attempt by late twentieth-century readers to chart the cultural currents that flowed into Macpherson's texts, and to examine their peculiar energy. Scholars distinguished in the fields of Gaelic, German, Irish, Scottish, French, English and American literature, language, history and cultural studies have each contributed to the exploration of Macpherson's achievement, with the aim of situating his notoriously elusive texts in a web of diverse contexts. Important new research into the traditional Gaelic sources is placed side by side with discussions of the more immediate political impetus of his poetry, while studies of the reception of Ossian in Scotland, Germany, France and England are part of the larger recognition of the cultural significance of Macpherson's work, and its importance to issues of fragmentation, liminality, colonialism, national identity, sensibility and gender.

Madness and the Romantic Poet

Madness and the Romantic Poet PDF Author: James Whitehead
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0191053430
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 317

Get Book Here

Book Description
Madness and the Romantic Poet examines the longstanding and enduringly popular idea that poetry is connected to madness and mental illness. The idea goes back to classical antiquity, but it was given new life at the turn of the nineteenth century. The book offers a new and much more complete history of its development than has previously been attempted, alongside important associated ideas about individual genius, creativity, the emotions, rationality, and the mind in extreme states or disorder - ideas that have been pervasive in modern popular culture. More specifically, the book tells the story of the initial growth and wider dissemination of the idea of the 'Romantic mad poet' in the nineteenth century, how (and why) this idea became so popular, and how it interacted with the very different fortunes in reception and reputation of Romantic poets, their poetry, and attacks on or defences of Romanticism as a cultural trend generally - again leaving a popular legacy that endured into the twentieth century. Material covered includes nineteenth-century journalism, early literary criticism, biography, medical and psychiatric literature, and poetry. A wide range of scientific (and pseudoscientific) thinkers are discussed alongside major Romantic authors, including Wordsworth, Coleridge, Blake, Hazlitt, Lamb, Percy Bysshe Shelley, Keats, Byron, and John Clare. Using this array of sources and figures, the book asks: was the Romantic mad genius just a sentimental stereotype or a romantic myth? Or does its long popularity tell us something serious about Romanticism and the role it has played, or has been given, in modern culture?

The Translator's Invisibility

The Translator's Invisibility PDF Author: Lawrence Venuti
Publisher: Routledge
ISBN: 1351581023
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 342

Get Book Here

Book Description
Since publication over twenty years ago, The Translator’s Invisibility has provoked debate and controversy within the field of translation and become a classic text. Providing a fascinating account of the history of translation from the seventeenth century to the present day, Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the receptor values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. Reissued with a new introduction, in which the author provides a clear, detailed account of key concepts and arguments in order to issue a counterblast against simplistic interpretations, The Translator’s Invisibility takes its well-deserved place as part of the Routledge Translation Classics series. This book is essential reading for students of translation studies at all levels.

Palestrina and the German Romantic Imagination

Palestrina and the German Romantic Imagination PDF Author: James Garratt
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1139433938
Category : Music
Languages : en
Pages : 334

Get Book Here

Book Description
Focusing on the reception of Palestrina, this bold interdisciplinary study explains how and why the works of a sixteenth-century composer came to be viewed as a paradigm for modern church music. It explores the diverse ways in which later composers responded to his works and style, and expounds a provocative model for interpreting compositional historicism. In addition to presenting insights into the works of Bruckner, Mendelssohn and Liszt, the book offers fresh perspectives on the institutional, aesthetic and ideological frameworks sustaining the cultivation of choral music in this period. This publication provides an overview and analysis of the relation between the Palestrina revival and nineteenth-century composition and it demonstrates that the Palestrina revival was just as significant for nineteenth-century culture as parallel movements in the other arts, such as the Gothic revival.

Competing Discourses

Competing Discourses PDF Author: Maram Epstein
Publisher: BRILL
ISBN: 1684173515
Category : History
Languages : en
Pages : 375

Get Book Here

Book Description
"In the traditional Chinese symbolic vocabulary, the construction of gender was never far from debates about ritual propriety, desire, and even cosmic harmony. Competing Discourses maps the aesthetic and semantic meanings associated with gender in the Ming–Qing vernacular novel through close readings of five long narratives: Marriage Bonds to Awaken the World, Dream of the Red Chamber, A Country Codger’s Words of Exposure, Flowers in the Mirror, and A Tale of Heroic Lovers. Maram Epstein argues that the authors of these novels manipulated gendered terms to achieve structural coherence. These patterns are, however, frequently at odds with other gendered structures in the texts, and authors exploited these conflicts to discuss the problem of orthodox behavior versus the cult of feeling."