Septuagint: Baruch

Septuagint: Baruch PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1990289010
Category : Religion
Languages : en
Pages : 46

Get Book Here

Book Description
The Book of Baruch was likely added to the Septuagint sometime before 165 BC, as it does not appear to have been influenced by the Hasmonean redaction found in the Masoretic Texts and the Dead Sea Scrolls. It was ignored entirely by Simon the Zealot, likely because there was no way to get around the fact that Baruch’s God was the Sun. While Baruch agrees with Jeremiah, that child sacrifice was wrong, they do not worship the same god. In his letter to the Moabites, Jeremiah refers to the god Baitylos (Βαιθηλ / בֵּ֥ית אֵ֖ל) as the god that the Israelites had put falsely their faith in, as the Moabites had placed their faith in Chomesh. This letter had to have been written after the destruction of Jerusalem, either in Judah, before the survivors took refuge in Egypt, or in Egypt. Based on the words of Jeremiah, in chapter 31 (Masoretic 48), it appears that Baitylos was the supreme god of the Samaritans before the Assyrians conquered them. However, Baruch, writing five years after the destruction of Jerusalem, praises Baitylos, and describes the Sun, which he then states is their God. This is the old religion that had been banned by Josiah. Baitylos is a variant of the name of the god Bethel, generally used to distinguish him from the town that Jacob named after him. Baitylos was widely worshiped in Canaan during the New Kingdom era, when Egypt ruled the land, and the centuries that followed. Shrines to Baitylos have been found at meteorite impact site across Canaan, Anatolia, and the Aegean, suggesting a widespread cult in the late-Bronze Age. The worship of Baitylos continued throughout the Phoenician territories even after the Romans had conquered them, and was denounced by the Christian theologian Augustine of Hippo in the early-5th century AD.

Septuagint: Baruch

Septuagint: Baruch PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1990289010
Category : Religion
Languages : en
Pages : 46

Get Book Here

Book Description
The Book of Baruch was likely added to the Septuagint sometime before 165 BC, as it does not appear to have been influenced by the Hasmonean redaction found in the Masoretic Texts and the Dead Sea Scrolls. It was ignored entirely by Simon the Zealot, likely because there was no way to get around the fact that Baruch’s God was the Sun. While Baruch agrees with Jeremiah, that child sacrifice was wrong, they do not worship the same god. In his letter to the Moabites, Jeremiah refers to the god Baitylos (Βαιθηλ / בֵּ֥ית אֵ֖ל) as the god that the Israelites had put falsely their faith in, as the Moabites had placed their faith in Chomesh. This letter had to have been written after the destruction of Jerusalem, either in Judah, before the survivors took refuge in Egypt, or in Egypt. Based on the words of Jeremiah, in chapter 31 (Masoretic 48), it appears that Baitylos was the supreme god of the Samaritans before the Assyrians conquered them. However, Baruch, writing five years after the destruction of Jerusalem, praises Baitylos, and describes the Sun, which he then states is their God. This is the old religion that had been banned by Josiah. Baitylos is a variant of the name of the god Bethel, generally used to distinguish him from the town that Jacob named after him. Baitylos was widely worshiped in Canaan during the New Kingdom era, when Egypt ruled the land, and the centuries that followed. Shrines to Baitylos have been found at meteorite impact site across Canaan, Anatolia, and the Aegean, suggesting a widespread cult in the late-Bronze Age. The worship of Baitylos continued throughout the Phoenician territories even after the Romans had conquered them, and was denounced by the Christian theologian Augustine of Hippo in the early-5th century AD.

The Septuagint Translation of Jeremiah and Baruch

The Septuagint Translation of Jeremiah and Baruch PDF Author: Emanuel Tov
Publisher: BRILL
ISBN: 9004385908
Category : Religion
Languages : en
Pages : 211

Get Book Here

Book Description


Septuagint: Jeremiah

Septuagint: Jeremiah PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1989852998
Category : Religion
Languages : en
Pages : 147

Get Book Here

Book Description
The Book of Jeremiah was likely added to the Septuagint sometime before 165 BC, as it does not appear to have been influenced by the Hasmonean redaction found in the Masoretic Texts and the Dead Sea Scrolls. The Book of Jeremiah is one of the least standardized texts of the Septuagint, with more than one Greek translation surviving, and not all copies of the Septuagint using the same version. The Masoretic and Peshitta versions are also different, resulting in multiple versions of the Book of Jeremiah. These versions all include essentially the same text, however, organized into different chapter structures. These variant readings appear to date back to the Aramaic source-texts that the Greek and Hebrew translations are based on. It is unclear if the Syriac version of Jeremiah in the Peshitta was a copy of an Aramaic Jeremiah, or translated from one of the Greek versions, however, is similar to a Greek version, meaning either it was translated from the Greek version, or was the source for the Greek version. There were attempts to standardize the Septuagint and Syriac precursors to the Peshitta, and so it is unclear which version influenced which. This question of which order the chapters of Jeremiah should be in, is similar to the question of which order the books of the prophets should be in. In the Septuagint, Jeremiah follows Isaiah and precedes Ezekiel, which is the same order as in the Masoretic Texts, however, in the Peshitta, Jeremiah is the first of these three books. In the Masoretic Texts, the 'Twelve Prophets' follow the three 'Latter Prophets,' however, in both the Septuagint and Peshitta, the Twelve precede the Three. It is not in question that the twelve were translated as the Dodeka before being added to the Septuagint, however, the question of when Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, and Baruch were translated remains a question. Isaiah appears to have been partially redacted by Simon the Zealot before being translated into Greek, and therefore the translation likely took place sometime between 145 and 140 BC. However, Jeremiah does not show signs of Simon's edits, and so likely predates the Maccabean Revolt. According to rabbinical tradition, Jeremiah came before Isaiah in the scriptures before the Hasmonean era, which supports the Peshitta's book structure, and explains why the Greeks would have translated it before Isaiah. The first 24 chapters of the various books of Jeremiah, all follow the same order, implying that these were the original Book of Jeremiah. Likewise, the final chapter, chapter 52, is always the same chapter, implying it was added on later. Chapter 52 appears to have been extracted from another book about the history of Judah, and may have originated in the lost Chronicles of the Kings of Judah, which was mentioned in 3rd Kingdoms (Masoretic Kings). Chapters 25 through 51 follow different orders, however, all appear to have been based on Aramaic source-texts. The Hebrew translation maintains many Aramaic words mixed into the Hebrew, while the Greek has transliterated Aramaic words, which had to have originated in an Aramaic source. It is unclear which so many chapter structures exist, or if they were present in the Aramaic texts, however, other differences between the Greek and Hebrew texts are clearly inherited from the Aramaic, implying the divergent chapter structures originated in the Aramaic texts as well.

Baruch and the Epistle of Jeremiah

Baruch and the Epistle of Jeremiah PDF Author: Sean A. Adams
Publisher: BRILL
ISBN: 9004278494
Category : Religion
Languages : en
Pages : 264

Get Book Here

Book Description
This work is the first major commentary of LXX Baruch and the Epistle of Jeremiah in English. Rather than seeing LXX mainly as a text-critical resource or as a window on a now-lost Hebrew text, this commentary, as part of the Septuagint Commentary Series, interprets Baruch and EpJer as Greek texts and from the perspective of Greek readers unfamiliar with Hebrew. Included are a transcription and an English translation of Codex Vaticanus, the oldest extant manuscript of the books, and a detailed commentary. Another major contribution is the utilisation of the sense-delimitation (paragraphs) of Codex Vaticanus and other codices to explore how early readers interpreted the text.

The Septuagint Translation of Jeremiah and Baruch

The Septuagint Translation of Jeremiah and Baruch PDF Author: Emanuel Tov
Publisher: Brill
ISBN:
Category : Bibles
Languages : en
Pages : 224

Get Book Here

Book Description
Preliminary Material -- Introduction -- Important Similarities Between JER A' and JER B' -- Differences between JER A' and B' Probably Resulting from JER-R'S Revisions in JER B' -- Additional Differences between JER A' and B' ("Synonymous Renditions") -- The Relationship Between Baruch and JER-LXX -- The Relationship Between the LXX of JER, EZ and the MP -- Some Conclusions -- Bibliography -- Greek and Hebrew Indexes.

The Septuagint Translation of the Hebrew Terms in Relation to God in the Book of Jeremiah

The Septuagint Translation of the Hebrew Terms in Relation to God in the Book of Jeremiah PDF Author: Bernard M. Zlotowitz
Publisher:
ISBN:
Category : Bibles
Languages : en
Pages : 232

Get Book Here

Book Description


A New English Translation of the Septuagint

A New English Translation of the Septuagint PDF Author: Albert Pietersma
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 019972394X
Category : Bibles
Languages : en
Pages : 1050

Get Book Here

Book Description
The Septuagint (the ancient Greek translation of Jewish sacred writings) is of great importance in the history of both Judaism and Christianity. The first translation of the books of the Hebrew Bible (plus additions) into the common language of the ancient Mediterranean world made the Jewish scriptures accessible to many outside Judaism. Not only did the Septuagint become Holy Writ to Greek speaking Jews but it was also the Bible of the early Christian communities: the scripture they cited and the textual foundation of the early Christian movement. Translated from Hebrew (and Aramaic) originals in the two centuries before Jesus, the Septuagint provides important information about the history of the text of the Bible. For centuries, scholars have looked to the Septuagint for information about the nature of the text and of how passages and specific words were understood. For students of the Bible, the New Testament in particular, the study of the Septuagint's influence is a vital part of the history of interpretation. But until now, the Septuagint has not been available to English readers in a modern and accurate translation. The New English Translation of the Septuagint fills this gap.

Septuagint As Christian Scripture

Septuagint As Christian Scripture PDF Author: Martin Hengel
Publisher: A&C Black
ISBN: 9780567082879
Category : Religion
Languages : en
Pages : 182

Get Book Here

Book Description
The Septuagint, the Greek translation of the Hebrew Old Testament, was the 'Bible' of the early Christian Church. This is a comprehensive introduction to the issues surrounding the translation and development of the Septuagint. Professor Hengel first traces the history of the Septuagint. He explores the controversial discussion between Jews and Christians regarding its reliability, examining particularly the views of the church fathers relating to its authority, its inspiration, and its canon.

A New English Translation of the Septuagint

A New English Translation of the Septuagint PDF Author: Albert Pietersma
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0199743975
Category : Bibles
Languages : en
Pages : 1051

Get Book Here

Book Description
The Septuagint (the ancient Greek translation of Jewish sacred writings) is of great importance in the history of both Judaism and Christianity. The first translation of the books of the Hebrew Bible (plus additions) into the common language of the ancient Mediterranean world made the Jewish scriptures accessible to many outside Judaism. Not only did the Septuagint become Holy Writ to Greek speaking Jews but it was also the Bible of the early Christian communities: the scripture they cited and the textual foundation of the early Christian movement. Translated from Hebrew (and Aramaic) originals in the two centuries before Jesus, the Septuagint provides important information about the history of the text of the Bible. For centuries, scholars have looked to the Septuagint for information about the nature of the text and of how passages and specific words were understood. For students of the Bible, the New Testament in particular, the study of the Septuagint's influence is a vital part of the history of interpretation. But until now, the Septuagint has not been available to English readers in a modern and accurate translation. The New English Translation of the Septuagint fills this gap.

The Septuagint Translation of the Hebrew Terms in Relation to God in the Book of Jeremiah

The Septuagint Translation of the Hebrew Terms in Relation to God in the Book of Jeremiah PDF Author: Bernard Zlotowitz
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 294

Get Book Here

Book Description