Author: Seamus Heaney
Publisher:
ISBN:
Category : Beowulf
Languages : en
Pages : 44
Book Description
Sounding Lines
Author: Seamus Heaney
Publisher:
ISBN:
Category : Beowulf
Languages : en
Pages : 44
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Beowulf
Languages : en
Pages : 44
Book Description
The Art of Translation in Seamus Heaney’s Poetry
Author: Edward T. Duffy
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1003853714
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 225
Book Description
The Art of Translation in Seamus Heaney’s Poetry is a critical study of the poet's later work. While exploring his practice as a translator, it also traces his increasing preoccupation with the possibilities and conditions of translation in the theological sense of being lifted up in spirit. To the work of this philosophical poet, who would be both “earthed and heady” this book brings the insights of ordinary language philosophy as practiced by Stanley Cavell. It devotes separate chapters to Station Island and three later collections: Seeing Things, Electric Light and Human Chain. The first of these addresses the most fundamental change in Heaney’s life when he acknowledges the “need and chance to re-envisage” his Irish-Catholic upbringing; it is also replete with both the activity and the trope of translation. Published seven years later, Seeing Things begins with a translation of Virgil’s golden bough episode and ends with a similar crossing over into the underworld by Dante. Heaney transforms both into poems about poetry. In Electric Light, Heaney returns to Virgil, but now he concentrates not on the hero of the Aeneid but on Virgil's earlier efforts in pastoral, a mode of writing that Heaney takes as a model for his own time and place of “devastated order.” Heaney returns to the Aeneid in Human Chain, but this time around he gives all his attention to the scene of the human souls in Elysium seeking rebirth and turns it into an image for the need and chance of pronouncing “a final Yes” to our world and our place in it.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1003853714
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 225
Book Description
The Art of Translation in Seamus Heaney’s Poetry is a critical study of the poet's later work. While exploring his practice as a translator, it also traces his increasing preoccupation with the possibilities and conditions of translation in the theological sense of being lifted up in spirit. To the work of this philosophical poet, who would be both “earthed and heady” this book brings the insights of ordinary language philosophy as practiced by Stanley Cavell. It devotes separate chapters to Station Island and three later collections: Seeing Things, Electric Light and Human Chain. The first of these addresses the most fundamental change in Heaney’s life when he acknowledges the “need and chance to re-envisage” his Irish-Catholic upbringing; it is also replete with both the activity and the trope of translation. Published seven years later, Seeing Things begins with a translation of Virgil’s golden bough episode and ends with a similar crossing over into the underworld by Dante. Heaney transforms both into poems about poetry. In Electric Light, Heaney returns to Virgil, but now he concentrates not on the hero of the Aeneid but on Virgil's earlier efforts in pastoral, a mode of writing that Heaney takes as a model for his own time and place of “devastated order.” Heaney returns to the Aeneid in Human Chain, but this time around he gives all his attention to the scene of the human souls in Elysium seeking rebirth and turns it into an image for the need and chance of pronouncing “a final Yes” to our world and our place in it.
Seamus Heaney, Virgil and the Good of Poetry
Author: Rachel Falconer
Publisher: EUP
ISBN: 9781474454407
Category :
Languages : en
Pages : 0
Book Description
The first book-length study of Heaney's dialogue with Virgil, one of Seamus Heaney's major literary exemplars.
Publisher: EUP
ISBN: 9781474454407
Category :
Languages : en
Pages : 0
Book Description
The first book-length study of Heaney's dialogue with Virgil, one of Seamus Heaney's major literary exemplars.
Aeneid Book VI
Author: Seamus Heaney
Publisher: Farrar, Straus and Giroux
ISBN: 0374715351
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 111
Book Description
A masterpiece from one of the greatest poets of the century In a momentous publication, Seamus Heaney's translation of Book VI of the Aeneid, Virgil's epic poem composed sometime between 29 and 19 BC, follows the hero, Aeneas, on his descent into the underworld. In Stepping Stones, a book of interviews conducted by Dennis O'Driscoll, Heaney acknowledged the significance of the poem to his writing, noting that "there's one Virgilian journey that has indeed been a constant presence, and that is Aeneas's venture into the underworld. The motifs in Book VI have been in my head for years--the golden bough, Charon's barge, the quest to meet the shade of the father." In this new translation, Heaney employs the same deft handling of the original combined with the immediacy of language and sophisticated poetic voice as was on show in his translation of Beowulf, a reimagining which, in the words of James Wood, "created something imperishable and great that is stainless--stainless, because its force as poetry makes it untouchable by the claw of literalism: it lives singly, as an English language poem."
Publisher: Farrar, Straus and Giroux
ISBN: 0374715351
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 111
Book Description
A masterpiece from one of the greatest poets of the century In a momentous publication, Seamus Heaney's translation of Book VI of the Aeneid, Virgil's epic poem composed sometime between 29 and 19 BC, follows the hero, Aeneas, on his descent into the underworld. In Stepping Stones, a book of interviews conducted by Dennis O'Driscoll, Heaney acknowledged the significance of the poem to his writing, noting that "there's one Virgilian journey that has indeed been a constant presence, and that is Aeneas's venture into the underworld. The motifs in Book VI have been in my head for years--the golden bough, Charon's barge, the quest to meet the shade of the father." In this new translation, Heaney employs the same deft handling of the original combined with the immediacy of language and sophisticated poetic voice as was on show in his translation of Beowulf, a reimagining which, in the words of James Wood, "created something imperishable and great that is stainless--stainless, because its force as poetry makes it untouchable by the claw of literalism: it lives singly, as an English language poem."
Seamus Heaney
Author: Helen Vendler
Publisher: Harvard University Press
ISBN: 9780674002050
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 212
Book Description
Join Professor Helen Vendler in her course lecture on the Yeats poem "Among School Children." View her insightful and passionate analysis along with a condensed reading and student comments on the course. Poet and critic are well met, as one of our best writers on poetry takes up one of the world's great poets. Where other books on the Nobel laureate Seamus Heaney have dwelt chiefly on the biographical, geographical, and political aspects of his writing, this book looks squarely and deeply at Heaney's poetry as art. A reading of the poet's development over the past thirty years, Seamus Heaney tells a story of poetic inventiveness, of ongoing experimentation in form and expression. It is an inspired and nuanced portrait of an Irish poet of public as well as private life, whose work has given voice to his troubled times. With characteristic discernment and eloquence, Helen Vendler traces Heaney's invention as it evolves from his beginnings in Death of a Naturalist (1966) through his most recent volume, The Spirit Level (1996). In sections entitled "Second Thoughts," she considers an often neglected but crucial part of Heaney's evolving talent: self-revision. Here we see how later poems return to the themes or genres of the earlier volumes, and reconceive them in light of the poet's later attitudes or techniques. Vendler surveys all of Heaney's efforts in the classical forms--genre scene, elegy, sonnet, parable, confessional poem, poem of perception--and brings to light his aesthetic and moral attitudes. Seamus Heaney's development as a poet is inextricably connected to the violent struggle that has racked Northern Ireland. Vendler shows how, from one volume to the next, Heaney has maintained vigilant attention toward finding a language for his time--"symbols adequate for our predicament," as he has said. The worldwide response to those discovered symbols suggests that their relevance extends far beyond this moment.
Publisher: Harvard University Press
ISBN: 9780674002050
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 212
Book Description
Join Professor Helen Vendler in her course lecture on the Yeats poem "Among School Children." View her insightful and passionate analysis along with a condensed reading and student comments on the course. Poet and critic are well met, as one of our best writers on poetry takes up one of the world's great poets. Where other books on the Nobel laureate Seamus Heaney have dwelt chiefly on the biographical, geographical, and political aspects of his writing, this book looks squarely and deeply at Heaney's poetry as art. A reading of the poet's development over the past thirty years, Seamus Heaney tells a story of poetic inventiveness, of ongoing experimentation in form and expression. It is an inspired and nuanced portrait of an Irish poet of public as well as private life, whose work has given voice to his troubled times. With characteristic discernment and eloquence, Helen Vendler traces Heaney's invention as it evolves from his beginnings in Death of a Naturalist (1966) through his most recent volume, The Spirit Level (1996). In sections entitled "Second Thoughts," she considers an often neglected but crucial part of Heaney's evolving talent: self-revision. Here we see how later poems return to the themes or genres of the earlier volumes, and reconceive them in light of the poet's later attitudes or techniques. Vendler surveys all of Heaney's efforts in the classical forms--genre scene, elegy, sonnet, parable, confessional poem, poem of perception--and brings to light his aesthetic and moral attitudes. Seamus Heaney's development as a poet is inextricably connected to the violent struggle that has racked Northern Ireland. Vendler shows how, from one volume to the next, Heaney has maintained vigilant attention toward finding a language for his time--"symbols adequate for our predicament," as he has said. The worldwide response to those discovered symbols suggests that their relevance extends far beyond this moment.
The Art of Translation in Seamus Heaney's Poetry
Author: Edward Duffy
Publisher:
ISBN: 9781032629780
Category : English poetry
Languages : en
Pages : 0
Book Description
"The Art of Translation in Seamus Heaney's Poetry is a critical study of the later work of Seamus Heaney. While exploring the poet's practice as a translator, it also traces his increasing preoccupation with the possibilities and conditions of translation in the theological sense of being lifted up in spirit by finding your feet in the ground of your own understanding. To the work of this philosophical poet, who would be both "earthed and heady," this book brings the insights of ordinary language philosophy as practiced by Stanley Cavell. It devotes separate chapters to Station Island and two later collections: Seeing Things and Electric Light. The first of these addresses the most fundamental change in Heaney's life when he acknowledges the "need and chance to re-envisage" his Irish-Catholic upbringing; it is also replete with both the activity and the trope of translation. Published seven years later, Seeing Things begins with a translation of Virgil's golden bough episode and ends with a similar crossing over into the underworld by Dante. Heaney transforms both into poems about poetry to go along with his lengthy ars poetica entitled "Squarings." A decade later in Electric Light, Heaney returns to Virgil, but now he finds himself not in the epic hero of the Aeneid but in the poet whom Dante honored as "the singer of the eclogues." This collection contains eclogues but also many other poems showing and enacting Heaney's new found appreciation of the pastoral mode as a model for his own time and place of "devastated order.""--
Publisher:
ISBN: 9781032629780
Category : English poetry
Languages : en
Pages : 0
Book Description
"The Art of Translation in Seamus Heaney's Poetry is a critical study of the later work of Seamus Heaney. While exploring the poet's practice as a translator, it also traces his increasing preoccupation with the possibilities and conditions of translation in the theological sense of being lifted up in spirit by finding your feet in the ground of your own understanding. To the work of this philosophical poet, who would be both "earthed and heady," this book brings the insights of ordinary language philosophy as practiced by Stanley Cavell. It devotes separate chapters to Station Island and two later collections: Seeing Things and Electric Light. The first of these addresses the most fundamental change in Heaney's life when he acknowledges the "need and chance to re-envisage" his Irish-Catholic upbringing; it is also replete with both the activity and the trope of translation. Published seven years later, Seeing Things begins with a translation of Virgil's golden bough episode and ends with a similar crossing over into the underworld by Dante. Heaney transforms both into poems about poetry to go along with his lengthy ars poetica entitled "Squarings." A decade later in Electric Light, Heaney returns to Virgil, but now he finds himself not in the epic hero of the Aeneid but in the poet whom Dante honored as "the singer of the eclogues." This collection contains eclogues but also many other poems showing and enacting Heaney's new found appreciation of the pastoral mode as a model for his own time and place of "devastated order.""--
The Poetry of Translation
Author: Matthew Reynolds
Publisher: OUP Oxford
ISBN: 0191619183
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 384
Book Description
Poetry is supposed to be untranslatable. But many poems in English are also translations: Pope's Iliad, Pound's Cathay, and Dryden's Aeneis are only the most obvious examples. The Poetry of Translation explodes this paradox, launching a new theoretical approach to translation, and developing it through readings of English poem-translations, both major and neglected, from Chaucer and Petrarch to Homer and Logue. The word 'translation' includes within itself a picture: of something being carried across. This image gives a misleading idea of goes on in any translation; and poets have been quick to dislodge it with other metaphors. Poetry translation can be a process of opening; of pursuing desire, or succumbing to passion; of taking a view, or zooming in; of dying, metamorphosing, or bringing to life. These are the dominant metaphors that have jostled the idea of 'carrying across' in the history of poetry translation into English; and they form the spine of Reynolds's discussion. Where do these metaphors originate? Wide-ranging literary historical trends play their part; but a more important factor is what goes on in the poem that is being translated. Dryden thinks of himself as 'opening' Virgil's Aeneid because he thinks Virgil's Aeneid opens fate into world history; Pound tries to being Propertius to life because death and rebirth are central to Propertius's poems. In this way, translation can continue the creativity of its originals. The Poetry of Translation puts the translation of poetry back at the heart of English literature, allowing the many great poem-translations to be read anew.
Publisher: OUP Oxford
ISBN: 0191619183
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 384
Book Description
Poetry is supposed to be untranslatable. But many poems in English are also translations: Pope's Iliad, Pound's Cathay, and Dryden's Aeneis are only the most obvious examples. The Poetry of Translation explodes this paradox, launching a new theoretical approach to translation, and developing it through readings of English poem-translations, both major and neglected, from Chaucer and Petrarch to Homer and Logue. The word 'translation' includes within itself a picture: of something being carried across. This image gives a misleading idea of goes on in any translation; and poets have been quick to dislodge it with other metaphors. Poetry translation can be a process of opening; of pursuing desire, or succumbing to passion; of taking a view, or zooming in; of dying, metamorphosing, or bringing to life. These are the dominant metaphors that have jostled the idea of 'carrying across' in the history of poetry translation into English; and they form the spine of Reynolds's discussion. Where do these metaphors originate? Wide-ranging literary historical trends play their part; but a more important factor is what goes on in the poem that is being translated. Dryden thinks of himself as 'opening' Virgil's Aeneid because he thinks Virgil's Aeneid opens fate into world history; Pound tries to being Propertius to life because death and rebirth are central to Propertius's poems. In this way, translation can continue the creativity of its originals. The Poetry of Translation puts the translation of poetry back at the heart of English literature, allowing the many great poem-translations to be read anew.
100 Poems
Author: Seamus Heaney
Publisher: Farrar, Straus and Giroux
ISBN: 0374720118
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 175
Book Description
Selected poems from a Nobel laureate In 100 Poems, readers will enjoy the most loved and celebrated poems, and will discover new favorites, from "The Cure at Troy" to "Death of a Naturalist." It is a singular and welcoming anthology, reaching far and wide, for now and for years to come. Seamus Heaney had the idea to make a personal selection of poems from across the entire arc of his writing life, a collection small yet comprehensive enough to serve as an introduction for all comers. He never managed to do this himself, but now, finally, the project has been returned to, resulting in an intimate gathering of poems chosen and introduced by the Heaney family. No other selection of Heaney’s poems exists that has such a broad range, drawing from the first to the last of his prizewinning collections.
Publisher: Farrar, Straus and Giroux
ISBN: 0374720118
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 175
Book Description
Selected poems from a Nobel laureate In 100 Poems, readers will enjoy the most loved and celebrated poems, and will discover new favorites, from "The Cure at Troy" to "Death of a Naturalist." It is a singular and welcoming anthology, reaching far and wide, for now and for years to come. Seamus Heaney had the idea to make a personal selection of poems from across the entire arc of his writing life, a collection small yet comprehensive enough to serve as an introduction for all comers. He never managed to do this himself, but now, finally, the project has been returned to, resulting in an intimate gathering of poems chosen and introduced by the Heaney family. No other selection of Heaney’s poems exists that has such a broad range, drawing from the first to the last of his prizewinning collections.
Human Chain
Author: Seamus Heaney
Publisher: Farrar, Straus and Giroux
ISBN: 1466855673
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 78
Book Description
A Boston Globe Best Poetry Book of 2011 Winner of the 2011 Griffin Poetry Prize Winner of the 2011 Poetry Now Award Seamus Heaney's new collection elicits continuities and solidarities, between husband and wife, child and parent, then and now, inside an intently remembered present—the stepping stones of the day, the weight and heft of what is passed from hand to hand, lifted and lowered. Human Chain also broaches larger questions of transmission, of lifelines to the inherited past. There are newly minted versions of anonymous early Irish lyrics, poems that stand at the crossroads of oral and written, and other "hermit songs" that weigh equally in their balance the craft of scribe and the poet's early calling as scholar. A remarkable sequence entitled "Route 101" plots the descent into the underworld in the Aeneid against single moments in the arc of a life, from a 1950s childhood to the birth of a first grandchild. Other poems display a Virgilian pietas for the dead—friends, neighbors, family—that is yet wholly and movingly vernacular. Human Chain also includes a poetic "herbal" adapted from the Breton poet Guillevic—lyrics as delicate as ferns, which puzzle briefly over the world of things and landscapes that exclude human speech, while affirming the interconnectedness of phenomena, as of a self-sufficiency in which we too are included.
Publisher: Farrar, Straus and Giroux
ISBN: 1466855673
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 78
Book Description
A Boston Globe Best Poetry Book of 2011 Winner of the 2011 Griffin Poetry Prize Winner of the 2011 Poetry Now Award Seamus Heaney's new collection elicits continuities and solidarities, between husband and wife, child and parent, then and now, inside an intently remembered present—the stepping stones of the day, the weight and heft of what is passed from hand to hand, lifted and lowered. Human Chain also broaches larger questions of transmission, of lifelines to the inherited past. There are newly minted versions of anonymous early Irish lyrics, poems that stand at the crossroads of oral and written, and other "hermit songs" that weigh equally in their balance the craft of scribe and the poet's early calling as scholar. A remarkable sequence entitled "Route 101" plots the descent into the underworld in the Aeneid against single moments in the arc of a life, from a 1950s childhood to the birth of a first grandchild. Other poems display a Virgilian pietas for the dead—friends, neighbors, family—that is yet wholly and movingly vernacular. Human Chain also includes a poetic "herbal" adapted from the Breton poet Guillevic—lyrics as delicate as ferns, which puzzle briefly over the world of things and landscapes that exclude human speech, while affirming the interconnectedness of phenomena, as of a self-sufficiency in which we too are included.
The Art of Translation in Seamus Heaney's Poetry
Author: Edward T. Duffy
Publisher: Routledge
ISBN: 9781032629742
Category :
Languages : en
Pages : 0
Book Description
The Art of Translation in Seamus Heaney's Poetry is a critical study of the later work of Seamus Heaney. While exploring the poet's practice as a translator, it also traces his increasing preoccupation with the possibilities and conditions of translation in the theological sense of being lifted up in spirit by finding your feet in the ground of your own understanding. To the work of this philosophical poet, who would be both "earthed and heady," this book brings the insights of ordinary language philosophy as practiced by Stanley Cavell. It devotes separate chapters to Station Island and two later collections: Seeing Things and Electric Light. The first of these addresses the most fundamental change in Heaney's life when he acknowledges the "need and chance to re-envisage" his Irish-Catholic upbringing; it is also replete with both the activity and the trope of translation. Published seven years later, Seeing Things begins with a translation of Virgil's golden bough episode and ends with a similar crossing over into the underworld by Dante. Heaney transforms both into poems about poetry to go along with his lengthy ars poetica entitled "Squarings." A decade later in Electric Light, Heaney returns to Virgil, but now he finds himself not in the epic hero of the Aeneid but in the poet whom Dante honored as "the singer of the eclogues." This collection contains eclogues but also many other poems showing and enacting Heaney's new found appreciation of the pastoral mode as a model for his own time and place of "devastated order."
Publisher: Routledge
ISBN: 9781032629742
Category :
Languages : en
Pages : 0
Book Description
The Art of Translation in Seamus Heaney's Poetry is a critical study of the later work of Seamus Heaney. While exploring the poet's practice as a translator, it also traces his increasing preoccupation with the possibilities and conditions of translation in the theological sense of being lifted up in spirit by finding your feet in the ground of your own understanding. To the work of this philosophical poet, who would be both "earthed and heady," this book brings the insights of ordinary language philosophy as practiced by Stanley Cavell. It devotes separate chapters to Station Island and two later collections: Seeing Things and Electric Light. The first of these addresses the most fundamental change in Heaney's life when he acknowledges the "need and chance to re-envisage" his Irish-Catholic upbringing; it is also replete with both the activity and the trope of translation. Published seven years later, Seeing Things begins with a translation of Virgil's golden bough episode and ends with a similar crossing over into the underworld by Dante. Heaney transforms both into poems about poetry to go along with his lengthy ars poetica entitled "Squarings." A decade later in Electric Light, Heaney returns to Virgil, but now he finds himself not in the epic hero of the Aeneid but in the poet whom Dante honored as "the singer of the eclogues." This collection contains eclogues but also many other poems showing and enacting Heaney's new found appreciation of the pastoral mode as a model for his own time and place of "devastated order."