Syntactic Borrowing in Contemporary French

Syntactic Borrowing in Contemporary French PDF Author: Mairi MaLaughlin
Publisher: Routledge
ISBN: 1351547305
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 149

Get Book Here

Book Description
It is widely held that the large-scale translation of international news from English will lead to changes in French syntax. For the first time this assumption is put to the test using extensive fieldwork carried out in an international news agency and a corpus of translated news agency dispatches. The linguistic analysis of three syntactic structures in the translations is complemented by an investigation of the effects of a range of factors including, most notably, the speed at which the translation is carried out. The analysis sheds new light on the ways in which news translation could lead to syntactic borrowing in French, and by extension, in other languages.

Syntactic Borrowing in Contemporary French

Syntactic Borrowing in Contemporary French PDF Author: Mairi MaLaughlin
Publisher: Routledge
ISBN: 1351547305
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 149

Get Book Here

Book Description
It is widely held that the large-scale translation of international news from English will lead to changes in French syntax. For the first time this assumption is put to the test using extensive fieldwork carried out in an international news agency and a corpus of translated news agency dispatches. The linguistic analysis of three syntactic structures in the translations is complemented by an investigation of the effects of a range of factors including, most notably, the speed at which the translation is carried out. The analysis sheds new light on the ways in which news translation could lead to syntactic borrowing in French, and by extension, in other languages.

The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies

The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies PDF Author: Defeng Li
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1040116701
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 661

Get Book Here

Book Description
This Handbook offers a comprehensive grounding in key issues of corpus-informed translation studies, while showcasing the diverse range of topics, applications, and developments of corpus linguistics. In recent decades there has been a proliferation of scholarly activity that applies corpus linguistics in diverse ways to translation studies (TS). The relative ease of availability of corpora and text analysis programs has made corpora an increasingly accessible and useful tool for practising translators and for scholars and students of translation studies. This Handbook first provides an overview of the discipline and presents detailed chapters on specific areas, such as the design and analysis of multilingual corpora; corpus analysis of the language of translated texts; the use of corpora to analyse literary translation; corpora and critical translation studies; and the application of corpora in specific fields, such as bilingual lexicography, machine translation, and cognitive translation studies. Addressing a range of core thematic areas in translation studies, the volume also covers the role corpora play in translator education and in aspects of the study of minority and endangered languages. The authors set the stage for the exploration of the intersection between corpus linguistics and translation studies, anticipating continued growth and refinement in the field. This volume provides an essential orientation for translators and TS scholars, teachers, and students who are interested in learning the applications of corpus linguistics to the practice and study of translation.

Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic

Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic PDF Author: Anna-Maria De Cesare
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 311039474X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 345

Get Book Here

Book Description
The volume describes the frequency, the forms and the functions of different cleft construction types across two language families: the Romance languages (with discussion of Italian, French and Spanish data) and the Germanic languages (with focus on English, German, Swiss German and Danish).

The Cambridge History of the Romance Languages: Volume 2, Contexts

The Cambridge History of the Romance Languages: Volume 2, Contexts PDF Author: Martin Maiden
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1316025551
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 649

Get Book Here

Book Description
What is the origin of the Romance languages and how did they evolve? When and how did they become different from Latin, and from each other? Volume 2 of The Cambridge History of the Romance Languages offers fresh and original reflections on the principal questions and issues in the comparative external histories of the Romance languages. It is organised around the two key themes of influences and institutions, exploring the fundamental influence, of contact with and borrowing from, other languages (including Latin), and the cultural and institutional forces at work in the establishment of standard languages and norms of correctness. A perfect complement to the first volume, it offers an external history of the Romance languages combining data and theory to produce new and revealing perspectives on the shaping of the Romance languages.

Science in Translation

Science in Translation PDF Author: Maeve Olohan
Publisher: Routledge
ISBN: 1317641116
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 293

Get Book Here

Book Description
Despite the crucial role played by translation in the history of scientific ideas and the transmission of knowledge, historians of science have seldom been interested in the translation activity which enabled the spread of those ideas and exerted influence on structures and systems of knowledge. Translation scholars, too, have traditionally shown little interest in theorizing scientific translation. Recent conceptualizations of science as public culture, institution, narrative and rhetorical practice open the way for research on the translation of science to take conceptual and methodological inspiration from studies of discourse, rhetoric, the sociology of science, the history of science, the philosophy of science and other related fields. This special issue of The Translator foregrounds the work of researchers, within or on the periphery of translation studies, who have begun to interrogate the representation of scientific knowledge through translation. Drawing on a wide range of disciplines and models, contributors engage with different perspectives and approaches to help promote the visibility of scientific translation and shed light on its complex relationship with power and the construction of knowledge. Contributors: Brecht Algoet, Karen Bennett, Lidia Camara, Eva Espasa, Lieve Jooken, Monika Krein-Kühle, Min-Hsiu Liao, Ruselle Meade, Guy Rooryck, Dolores Sánchez, Hala Sharkas, Mark Shuttleworth, Richard Somerset, Liselotte Vandenbussche , Sonia Vandepitte

Anglicisms, Neologisms and Dynamic French

Anglicisms, Neologisms and Dynamic French PDF Author: Michael D. Picone
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027231273
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 475

Get Book Here

Book Description
This comprehensive study of Anglicisms in the context of accelerated neological activity in Contemporary Metropolitan French not only provides detailed documentation and description of a fascinating topic, but opens up new vistas on issues of general linguistic interest: the effects of technology on language, the analyticity-syntheticity controversy, the lexical contribution to language vitality, the study of compound word formation, the interplay between cultural and linguistic affectivity. By investigating the dynamics of borrowing within the larger framework of general neological productivity and by bringing to bear cognitive and pragmatic considerations, a much-needed fresh approach to the entire question of Anglicisms takes shape. All pertinent phenomena regarding Anglicisms in French -- a topic which continues to command the attention of language commentators and defenders in France and elsewhere -- are explored: integral borrowings, semantic calques, structural calques, the generation of pseudo-Anglicisms and hybrids, graphological and phonological phenomena. In each case, the phenomenon is investigated in the proper context of its interaction with other pertinent neological, phonological and sociocultural developments. These include general changes in French compound word formation, modified derivational dynamics, the microsystem of pseudo-Classical morphology, historic phonological instabilities, the pressure for more synthetic types of lexical production in relation to the needs of technology and society. Rather than adhering rigidly to any single theoretical model, there is an attempt to set up a dialog between differing models in order to arrive at a multidimensional view of the phenomena investigated.

The Routledge Handbook of Translation and Media

The Routledge Handbook of Translation and Media PDF Author: Esperança Bielsa
Publisher: Routledge
ISBN: 1000478513
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 567

Get Book Here

Book Description
The Routledge Handbook of Translation and Media provides the first comprehensive account of the role of translation in the media, which has become a thriving area of research in recent decades. It offers theoretical and methodological perspectives on translation and media in the digital age, as well as analyses of a wide diversity of media contexts and translation forms. Divided into four parts with an editor introduction, the 33 chapters are written by leading international experts and provide a critical survey of each area with suggestions for further reading. The Handbook aims to showcase innovative approaches and developments, bridging the gap between currently separate disciplinary subfields and pointing to potential synergies and broad research topics and issues. With a broad-ranging, critical and interdisciplinary perspective, this Handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation studies, audiovisual translation, journalism studies, film studies and media studies.

Furetiere's Roman Bourgeois and the Problem of Exchange: Titular Economies

Furetiere's Roman Bourgeois and the Problem of Exchange: Titular Economies PDF Author: Craig Moyes
Publisher: Routledge
ISBN: 1351192892
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 305

Get Book Here

Book Description
"'If Furetiere (1619-1688) hadn't been friends with Racine and Boileau, if he hadn't been famous for his Dictionary and for his battle with the Academie Francaise, it is unlikely that we would still be speaking of the Roman bourgeois (1666). Its qualities are decidedly few. One cannot even say in its favour that it bears witness to a period and a moment in our literary history.' So writes Antoine Adam in his magisterial history of 17th-century French literature. But whatever one might feel about the aesthetic value of the Roman bourgeois - and following Adam it is usually classified as a precocious though failed example of narrative realism, sadly out of step with the classicism of its time - can we really say that it bears no witness to its period? Craig Moyes shows on the contrary how, within the disarticulated narrative of the Roman bourgeois, Furetiere - the titular abbot, the sitting academician, the secret lexicographer, the experimental novelist - was uniquely placed to explore a changing literary economy marked most spectacularly by the trial of Nicolas Fouquet (1661-1664), the decline of aristocratic largesse, and the subsequent centralization of artistic patronage around the personal reign of Louis XIV and the new administration of Colbert."

The Lexical Basis of Grammatical Borrowing

The Lexical Basis of Grammatical Borrowing PDF Author: Ruth Elizabeth King
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9789027237163
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 276

Get Book Here

Book Description
This book is a detailed study of French-English linguistic borrowing in Prince Edward Island, Canada which argues for the centrality of lexical innovation to grammatical change. Chapters 1–4 present the theoretical and methodological perspectives adopted along with the sociolinguistic history of Acadian French. Chapter 5 outlines the basic features of Acadian French morphosyntax. Chapter 6 provides an overview of the linguistic consequences of language contact in Prince Edward Island. Chapters 7–9 consider three particular cases of grammatical borrowing: the borrowing of the English adverb back and the semantic and syntactic reanalysis it has undergone, the borrowing of a wide range of English prepositions, resulting in dramatic changes in the syntactic behaviour of French prepositions, and the borrowing of English wh-ever words, resulting in the emergence of a new type of free relative. Chapter 10 argues for a theory of grammar contact by which contact-induced grammatical change is mediated by the lexicon.

Variation and Change in French Morphosyntax

Variation and Change in French Morphosyntax PDF Author: Anna Tristram
Publisher: Routledge
ISBN: 1351537849
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 205

Get Book Here

Book Description
Collective nouns such asmajorite or foulehave long been of interest to linguists for their unusual semantic properties, and provide a valuable source of new data on the evolution of French grammar. This book tests the hypothesis that plural agreement with collective nouns is becoming more frequent in French. Through an analysis of data from a variety of sources, including sociolinguistic interviews, gap-fill tests and corpora, the complex linguistic and external factors which affect this type of agreement are examined, shedding new light on their interaction in this context. Broader questions concerning the methodological challenges of studying variation and change in morphosyntax, and the application of sociolinguistic generalisations to the French of France, are also addressed.