Septuagint: Cosmic Genesis

Septuagint: Cosmic Genesis PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Digital Ink Productions
ISBN: 1998288889
Category : Religion
Languages : en
Pages : 498

Get Book Here

Book Description
In the mid 3ʳᵈ century BC, King Ptolemy II Philadelphus of Egypt ordered a translation of the ancient Israelite scriptures for the Library of Alexandria, which resulted in the creation of the Septuagint. The original version, published circa 250 BC, only included the Torah, or in Greek terms, the Pentateuch. The Torah is composed of the five books traditionally credited to Moses, circa 1500 BC: Cosmic Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy. The first of these five books was known as Cosmic Genesis in Greek, however, known as Bereshít in Hebrew, which translates as approximately ‘In the beginning’ the first few words of the book. The Book of Cosmic Genesis begins by recounting a fusion of ancient Akkadian and Middle Egyptian creation mythology, before telling the stories of Abraham, Isaac, and Jacob, the ancestors of the Israelites. Their stories also include smatterings of Old and Middle Egyptian religious iconography, such as Jacob seeing the ladder up to the sky, which in Egyptian mythology was associated with Osiris since the Old Kingdom era. The book culminates with the Israelites, the descendants of Jacob, all moving to Egypt during a famine in Canaan. Based on the chronology in the Septuagint, his famine would have been during the collapse of the Egyptian Middle Kingdom, which led to a group of Canaanites seizing control of Egypt, as described a the end of Cosmic Genesis.

Septuagint: Cosmic Genesis

Septuagint: Cosmic Genesis PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Digital Ink Productions
ISBN: 1998288889
Category : Religion
Languages : en
Pages : 498

Get Book Here

Book Description
In the mid 3ʳᵈ century BC, King Ptolemy II Philadelphus of Egypt ordered a translation of the ancient Israelite scriptures for the Library of Alexandria, which resulted in the creation of the Septuagint. The original version, published circa 250 BC, only included the Torah, or in Greek terms, the Pentateuch. The Torah is composed of the five books traditionally credited to Moses, circa 1500 BC: Cosmic Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy. The first of these five books was known as Cosmic Genesis in Greek, however, known as Bereshít in Hebrew, which translates as approximately ‘In the beginning’ the first few words of the book. The Book of Cosmic Genesis begins by recounting a fusion of ancient Akkadian and Middle Egyptian creation mythology, before telling the stories of Abraham, Isaac, and Jacob, the ancestors of the Israelites. Their stories also include smatterings of Old and Middle Egyptian religious iconography, such as Jacob seeing the ladder up to the sky, which in Egyptian mythology was associated with Osiris since the Old Kingdom era. The book culminates with the Israelites, the descendants of Jacob, all moving to Egypt during a famine in Canaan. Based on the chronology in the Septuagint, his famine would have been during the collapse of the Egyptian Middle Kingdom, which led to a group of Canaanites seizing control of Egypt, as described a the end of Cosmic Genesis.

Syriac 6ᵗʰ Maccabees

Syriac 6ᵗʰ Maccabees PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Digital Ink Productions
ISBN: 1998288803
Category : Religion
Languages : en
Pages : 58

Get Book Here

Book Description
In addition to these five books of the Maccabees found within the Peshitta, there is additional Syriac literature associated with the woman and her seven sons, who were tortured to death by King Antiochus. The most famous of these Syriac works is the poem Lady Shamoni and the Maccabean Martyrs, which Western biblical scholars have dubbed 6ᵗʰ Maccabees. The poem goes into more detail regarding the torture of the sons of Shamoni than 2ⁿᵈ Maccabees, where the author skipped over most of the gruesome details and then ended the chapter with “This is enough about the eating of sacrifices and the extreme tortures.” The text of 6ᵗʰ Maccabees is itself somewhat confusing. Scholars agree the original text was the third-person perspective historical narrative that forms most of the text, however, this is repeatedly interrupted by an editor who interjects their own thoughts in first-person perspective. The editor was clearly a Christian, as he references Jesus, however, even the Christian edits use a mix of terms that confuse their dating. It is entirely plausible that more than one Christian editor handled the poem. The older third-person historical narrative appears to be pre-Christian, as it is consistent with Judean writings from the Second Temple era. The focus of the story returns consistently to the preservation of the Orit, the Aramaic version of the Torah that was in use before the Hasmonean dynasty translated and standardized the ancient Samaritan, Judahite, and Aramaic texts into Classical Hebrew. Some scholars believe that this older historical narrative is drawn from the same source the author of 2ⁿᵈ Maccabees used, which is why it retains more of the details. This is conjectural, as the details may be fictional additions to the story found in 2ⁿᵈ Maccabees. However, the author of 2ⁿᵈ Maccabees claimed to be condensing Jason of Cyrene’s five-volume work on the Maccabees and certainly skipped over some of the torture. Jason of Cyrene’s work is lost, and so this may be a section of his work that was later converted into a Syriac Christian poem.

Judahite Apocalypse of Ezra

Judahite Apocalypse of Ezra PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Digital Ink Productions
ISBN: 1989852106
Category : Religion
Languages : en
Pages : 110

Get Book Here

Book Description
In the early centuries of the Christian era, a number of texts called the Apocalypse of Ezra were in circulation among Jews, Christians, Gnostics, and related religious groups. The original is believed to have been written in Judahite or Aramaic, and is commonly known as the Jewish Apocalypse of Ezra, as Ezra is believed to have been an ancient Judahite. This translation is referred to as the Judahite Apocalypse of Ezra, as the book has nothing to do with modern Judaism. This version of the Apocalypse was translated into Greek sometime before 200 AD and circulated widely within the early Christian churches. In the book, it is claimed that the prophet Ezra wrote 904 books, and its popularity seems to have inspired a number of Christian-era Apocalypses of Ezra, presumably beginning with the ‘Latin’ Apocalypse of Ezra which claimed to be the ‘second book of the prophet Ezra.’ This prophet Ezra is not the scribe Ezra from the books of Ezra, but a prophet named Shealtiel who lived a couple of centuries earlier. In the apocalypse, he is called Ezra by the angel Uriel, which translates a ‘helper’ or ‘assistant.’ In 1592, Pope Clement VIII’s creation of a Catholic Bible added a version of the Apocalypse of Ezra into the Catholic Bible under the name 4ᵗʰ Esdras. Unfortunately, the Latin translation of the Apocalypse of Ezra that Clement added to the Catholic Vulgate included the shorter Latin Apocalypse of Ezra, resulting in the Catholic and Protestant Bibles having longer, and self-contradicting versions of the apocalypse in comparison to Orthodox Bibles. The identification of the author as ‘Shealtiel, who is also called Ezra,’ is found in most translations of the apocalypse, other than the longer Catholic version, where it is both redundant and conflicting, as the author is identified at the beginning of the longer text. The introduction of the Catholic version is the introduction of the shorter Latin Apocalypse of Ezra, which identifies the author as Ezra the Scribe and provides his genealogy. Ezra the Scribe was a Levite and son his genealogy has nothing to do with the line of David, a Judahite king. This translation is a translation of the Latin version's text that originated in the Judahite Apocalypse of Ezra, along with the restoration of short sections of text that were cut from the Catholic version but remain in the Armenian, Georgian, or Ethiopian translations.

Vision of Ezra

Vision of Ezra PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Digital Ink Productions
ISBN: 1739069145
Category : Religion
Languages : en
Pages : 31

Get Book Here

Book Description
The Vision of Ezra appears to be either a prequel to the Greek Apocalypse, or possibly another reworking of material that served as a basis for both works. In the Vision, Ezra is taken on a tour of the underworld by angels of Tartarus and then is taken to heaven where he begs for mercy for those in the underworld. The text appears to have been written by a Coptic Christian or Gnostic, as the underworld is largely inspired by the ancient Egyptian underworld. There are several unique underworld elements in the Vision that support a Coptic origin, including dogs attacking the dead, two great lions, and an immense worm, all at the western horizon. While dogs devouring corpses is not unique to Egypt, it was a significant concern in Egypt. Dogs were so closely associated with the dead that the embalming god Anubis was pictured with a jackal’s head. In the ancient Egyptian religion, two great lions protected the sun as it traveled through the underworld each night. Depictions of the sun on the horizon, guarded by the two lions are common, although different Egyptian cults believed that the lions were different specific lions deities. The oldest version was likely the Heliopolitan theology, which taught they were Shu and Tefnut, the first created by Atum, the creator. In the Heliopolitan theology, Shu and Tefnut, which means ‘dryness’ and ‘moisture,’ were the two primordial elements that the universe was made from, who in turn created Geb (Earth) and Nut (the sky). They were also viewed as being the first male and female, something akin to Adam and Eve. They were often depicted as either a set of humans, lions, or a hybrid of humans and lions. Later in Egyptian history, alternative lion deities were said to guard the sun in the underworld, including Sekhmet and Maahes, who were also depicted as human-lion hybrids. It is unlikely that a non-Egyptian Christian would have conceptualized the underworld with two lions guarding it. The immortal ‘worm’ whose size could not be reckoned is either a unique element in Christian texts, or a mistranslation from a language in which the same word is used for ‘worm’ and ‘serpent.’ The Latin vermis, which means ‘worm,’ is most-likely a mistranslation of the Coptic word fnt, which means both ‘worm’ and ‘snake.’ While the terms for snake and worm are the same in many languages, they were not in Greek or Latin, supporting the text originated in another language, such as Coptic. The giant serpent in the underworld was Ôảpp in ancient Egyptian beliefs, who lived in the far western region of the underworld, near the place the sun set each evening. During the early Iron Age, he became known as Ảpảp, a demonic serpent of the underworld in Egyptian beliefs. The Greeks interpreted him as Apophis, an underworld serpent god. In the early Christian era, he was interpreted as Aphoph by Coptic Christians, the worm/serpent from the Garden of Eden who was sent to live eternally in the underworld. It is unlikely someone other than an early Coptic Christian would have written a vision of the underworld that included this giant worm/serpent.

Tale of the Shipwrecked Sailor

Tale of the Shipwrecked Sailor PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1990289215
Category : History
Languages : en
Pages : 39

Get Book Here

Book Description
The Tale of the Shipwrecked Sailor is the earliest known surviving story of a shipwrecked sailor, and as such is the forerunner of many stories of nautical adventure encountering strange magical creatures, from Homer's Odyssey to Sinbad the Sailor. In a broader sense, it is generally considered the oldest piece of Egyptian fiction to survive to the present. Only one copy has been found to date, a single papyrus manuscript that resides at the Hermitage Museum in St. Petersburg, Russia, and is designated pHermitage 1115. The exact origin of the papyrus was not properly documented at the time, which was common for early Egyptologists, however, it was most likely recovered in Vladimir Golenishchev's 1884-85 expedition to the Wadi Hammamat, which was the major trade route between the Nile in southern Egypt and the port of El Qoseir on the Red Sea. The papyrus does appear to be complete, however, the story is not. It begins abruptly and ends abruptly, and suggests that it was excised from an older text. The story begins as a ship's captain is returning home from Nubia, on a failed mission of some kind, and then segues to the narrator telling the disinterested captain of a time when was shipwrecked on an island near Punt. It ends as abruptly as it begins, but the scribe confirms that this is the end of the story. Based on the content, it appears that the point of the papyrus was to copy the section of text dealing with the island and the 'Lord of Punt,' which was copied from a longer text in which the captain returned from his failed mission in Nubia, and told the king a story his crewman had told him to make up for the fact that he had nothing to report, but also downplayed the fantastic story by making it clear that it was his boring crewman's story, and not his. The reason for the extraction of the story, was probably because at the time, in the early Middle Kingdom era, the Egyptians were re-exploring their world, and trying to find the lands their ancestors had been trading with. This short work of probable fiction was, nevertheless, about the fabled land of Punt, which the Middle Kingdom reopened trade with during the 11ᵗʰ dynasty. Under the 11ᵗʰ dynasty's Mentuhotep III, an officer named Hannu reopened trade with Punt, however, it is unknown if he personally sailed there or simply organized the expedition. The most probable time for Imenyas pen-Imeny to have excised the story was before that first mission of Hannu, when the Egyptians were scouring their records for information on Punt. The fact that it was abandoned in the Wadi Hammamat, the route taken from the capital at Thebes to the Red Sea port of El Qoseir, seems to be a pretty strong indicator that the navigator did not see any value in the text, and did not even bother carrying it all the way to the harbor.

Syriac 7ᵗʰ Maccabees

Syriac 7ᵗʰ Maccabees PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Digital Ink Productions
ISBN: 1998288846
Category : Religion
Languages : en
Pages : 44

Get Book Here

Book Description
In addition to these five books of the Maccabees found within the Peshitta, there is additional Syriac literature associated with the woman and her seven sons, who were tortured to death by King Antiochus. A lesser-known Syriac work is The Story of the Lady and her Seven Sons, which Western biblical scholars have dubbed 7ᵗʰ Maccabees. 7ᵗʰ Maccabees does not appear to have been significantly altered by Christians. There is a reference to the youths believing in the Messiah that is often assumed to be a reference to Jesus by Christians, however, the prophecy of the Messiah long predated the time of Jesus. Therefore, it does not indicate the work of a Christian editor, but simply that the youths believed a Messiah would come to save the Judeans. This story could also be interpreted as evidence that Judas the hammer was once considered the Messiah, as he drove the Greeks out of Judea. However, he is not viewed that way today. If the story was associated with Judas’ cause at one point, it could explain why 6ᵗʰ and 8ᵗʰ Maccabees refer to the youths as the Maccabean martyrs. The name of the lady is also rendered strangely in 7ᵗʰ Maccabees. In 6ᵗʰ Maccabees, she is called Lady Shamoni, however, in 7ᵗʰ Maccabees the term mrtả is sometimes spelled as mrỉm or mrtỉm. Mrtả was the Syriac word for ‘lady’ or ‘noble woman,’ which was adopted as the name Martha in Greek, and spread into most European languages. As a result, her name is sometimes translated as ‘Martha,’ with both mrỉm and mrtỉm dismissed as scribal errors. Nevertheless, mrtỉm was the Judeo-Aramaic word for ‘ladies,’ suggesting the word is not an error but a transliteration from an older source text. The Syriac form of Aramaic used simpler pluralization, and mrtả was both the singular and plural form of the word ‘lady/ladies.’ Therefore, the terms mrtỉm or mrtả are both translated as the title ‘lady’ in this translation. It is unclear why the term would have been pluralized in the original Judeo-Aramaic text unless there were originally more than one lady in the text. It suggests her original name was Mary Shamone, however, this name is not consistent with Judean or Aramaic naming conventions from the era. If Mary was a mistranslation of mrtỉm, then this likely originated as a reference to eight noble women, not one. If so, the original title of this work was The Story of the Ladies and Their Seven Sons.

Inscription of Thutmose II

Inscription of Thutmose II PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Digital Ink Productions
ISBN: 1989852769
Category : History
Languages : en
Pages : 18

Get Book Here

Book Description
Thutmose II was the king of Egypt between approximately 1493 and 1479 BC, after inheriting the throne from his father Thutmose I. It is believed he was 17 years old when his father died, and he became king, however, did not partake in the expedition to Kush to suppress the rebellion that year. The Inscription of Tuthmose II's campaign into Nubia to crush the rebelling Nubians in 1493 BC, was discovered in the late 1800s along the road between Thebes and Philae, which was an island near the first cataract of the Nile before the creation of Lake Nasser flooded the region in the in 1970s. By all accounts, Thutmose II did not participate in the campaign into Nubia, and his herald Ahmose Pen-Nekhbet did not mention the campaign in his autobiography. The inscription must have been written on the return leg of the journey from Kush, as it describes the victory over the Nubians. The inscription begins with the list of titles of the pharaoh, which includes a list of lands that the king rules. This list of countries includes the expected lands of Upper and Lower Egypt, the lands of the Minoans (Haunebu) in the Nile Delta and Sinai, the Lands of Phoenicians (Fenkhu) in Canaan and Syria, and the lands of the Nubians in Kush and the Eastern Desert. This description of Egypt implies that the southern frontier at the time was somewhere north of the sixth cataract. Based on the Autobiography of Ahmose Pen-Nekhbet's descriptions of Thutmose I's campaigns, stretches of both the Yellow and Black Niles were likely subject to the Egyptians at the time as well. Based on the described insurrection in the first year of Thutmose II's reign, supported by Egyptian settlers among the Nubians, it seems likely there was more to the story than was reported in the surviving Egyptian records. If the insurrection was not coincidentally in the first year of Thutmose II's reign, then it was caused by Tuthmose II assuming the throne, which implies one of the southern commanders of the Egyptian army led the insurrection, likely another claimant to the throne as Thutmose I's eldest son and designated heir Amenmose severed in the army as a Great Overseer of Soldiers. It is believed that Amenmose had died before Thutmose I had died, which is why his younger son Tuthmose II assumed the throne, however, given the politics of the Egyptian court at the time, it is possible Amenmose was stationed in Nubia when Thutmose I died, and Thutmose II stole the throne from him.

Tale of Sinuhe

Tale of Sinuhe PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1990289282
Category : History
Languages : en
Pages : 54

Get Book Here

Book Description
The Tale of Sinuhe, also called the Story of Sanhat, is one of the most popular stories that has survived to the present from the Egyptian Middle Kingdom. Dozens of fragments of copies have been found, which is unusual and speaks volumes of how popular it was in the Middle Kingdom. Egyptologists are divided on how much of it is fictional, with some claiming it is a historical text, while others claim it is entirely fictional. The copies that have been found are not identical, with sections of text that were either added to the original, or dropped from the original, and therefore it was altered over time. As a result, the general view within Egyptology is that it likely started as a historical text that was embellished by later scribes. Unfortunately, the original author either did not see a reason to explain what had happened before Sinuhe’s flight from Egypt, or it was removed from the copies that have survived to the present. Sinuhe makes a point of claiming that he was not deserting the army in Libya, but later the king states that he knows that Sinuhe was not plotting against him when he fled Egypt. This suggests that someone had conspired against Senusret I at the beginning of his reign, however, the events of this plot have not survived to the present. It isn’t clear if the details were removed out of respect for the king, or if the author simply expected everyone to know what had happened. The identity of Sinuhe is also somewhat unclear from the surviving texts, however, he appears to be a relative of the Queen, who had grown up with the future king Senusret I. He may have been the army commander sent to conquer the Libyans at the end of Amenemhat I’s reign, as he begins his story there, however, he could have simply been a lieutenant. As a member of the nobility, he was unlikely to be a common soldier. Later, in Syria, he claimed to be a great hero, defeating many enemies on behalf of the local king, suggesting he was well-trained in combat.

Syriac Apocalypse of Ezra and the Arabic Apocalypse of Daniel

Syriac Apocalypse of Ezra and the Arabic Apocalypse of Daniel PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Digital Ink Productions
ISBN: 1739069161
Category : Religion
Languages : en
Pages : 137

Get Book Here

Book Description
The Syriac Apocalypse of Ezra, sometimes called the Revelation of Ezra appears to have been reworked in the High Middle Ages. Another version of the apocalypse has survived in Arabic, but attributed to Daniel not Ezra, commonly known as the Arabic Apocalypse of Daniel. The Arabic version is shorter and appears to be older, likely dating to earlier than the time of Muhammad, while the Syriac version has been reworked into an anti-Islamic apocalypse, likely between 1229 and 1244. The apocalypse includes a reference from the High Middle Ages to Muslims as Ishmaelites, and Mongols as Gog and Magog, forming an alliance and conquering Jerusalem. This idea would not have been conceivable until the Mongols defeated the Khwarazmian Empire, an Islamic Turko-Persian empire in Iran and Central Asia. Before that, the idea that the Mongols could reach Jerusalem was not a consideration. The Apocalypse indicates that the city of Jerusalem was occupied by Christians at the time, which would place the anti-Islamic redaction to sometime between 1229 and 1244. The Latin crusaders had been driven out of Jerusalem in 1187, however, the kingdom of Jerusalem continued to exist, first from its capital in Tyre, and later Acre, however, in 1229 Jerusalem was recaptured, and held until 1244. As the Principality of Antioch was another crusader state to the north, and the name ‘Antioch’ appears to have been added earlier in the Apocalypse, the redactor may have meant it as a piece of propaganda intended to garner support from Byzantine Christians, who had not generally participated in the crusades and had better relations with the Muslims than the Catholics. The older Arabic version of the apocalypse likewise appears to have been used for propaganda, however, was anti-Jewish instead of anti-Islamic, and appears to have been written in Aramaic before the time of Muhammad. Based on the dialect of Arabic, it most likely originated in Palestine, among medieval Christians. The Arabic version is much shorter and is mostly paraphrased from the Gospels and other early Christian works, however, the content of the apocalypse is clearly something that was incorporated into the longer Syriac Apocalypse. While the content of the Arabic apocalypse is repeated in the Syriac apocalypse, it is a direct translation, but a series of paraphases that are reinterpreted in an anti-Islamic way. The longer Syriac apocalypse, which must originate much later than the pre-Islamic Arabic apocalypse, nevertheless, has much more content, most of which appears to have been composed in Neo-Babylonian sometime between 597 and 592 BC. The Syriac apocalypse has many Greek loanwords, confirming it was written in Greek, as well as an Arabic word the Syriac translator chose over a Syriac word, suggesting the Syriac translation was done long after Northern Iraq became Arabic speaking. All known copies of the Syriac Apocalypse can be traced to Iraqi Kurdistan, or the old Christian churches of Mosul, just south of Kurdistan. All of the surviving manuscripts are also in the Eastern Syriac script, and ten of the known 15 manuscripts can be linked to the Rabban Hormizd Monastery, of the Chaldean Catholic church, suggesting that all known copies are derived from the texts maintained at the monastery. The oldest known manuscript is from 1702 and is known as MS Mingana Syriac 11, or simplified to Mingana 11. It was copied on January 16, 1702, by a Hoshabo, son of Daniel, son of Joseph the priest, son of Hoshabo, and bought by Alphonse Mingana in the 1920s. Minanga was a British orientalist who had been born in Ottoman Kurdistan, and in the 1920s made multiple trips to northern Iraq to acquire ancient manuscripts, which later became the Mingana Collection at the University of Birmingham, in England.

Biography of Ramesses III

Biography of Ramesses III PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Digital Ink Productions
ISBN: 1989852823
Category : History
Languages : en
Pages : 36

Get Book Here

Book Description
Ramesses III was the king of Egypt between circa 1186 and 1155 BC, after inheriting the throne from his father Setnakhte, the founder of the 20th Dynasty. Setnakhte had seized power after the previous Pharaoh Queen Twosret died at the end of the 19th dynasty. It is unclear if he was descended from the royal family, however, he refused to recognize the kingship of either Twosret or her predecessor Siptah, implying he was a descendant of Seti II, the last Pharaoh whose rule he recognized. Seti II had only reigned for about 6 years when he died, while Siptah and Twosret only ruled for a total of 8 years. Before their rule, Egypt had been ripped apart by the civil war between Seti II and Amenmesse, which brought chaos to the land that had not been resolved until Setnakhte's short, three-year reign. The Biography of Ramesses III reports that a Syrian named Arsu seized control of the land, which would have happened sometime during the reigns of Siptah or Twosret, between 1197 and 1189 BC. This Syrian invasion happened shortly after the previous uprising across Canaan in 1206 BC, suggesting that the Egyptians never really managed to regain control over the area. According to the Biography of Ramesses III, Setnakhte reunited the land of Egypt, and then Ramesses III restored the earlier prestige of Egypt, conquering all Egypt's enemies, and reopening trade with Punt. While Setnakhte is considered the founder of the 20th dynasty, Ramesses III is considered the founder of the Ramesside Period, the last great era of Egyptian history, in which the restored Egyptian Empire of Ramesses III slowly lost power over the final century of the New Kingdom era, and finally collapsed. The Biography of Ramesses III claims that he defeated the Palestinians and Tjeker of southern Canaan, Libyans of the Saharan Oases, and the Sardinians and Greeks in their isles. While there is no evidence of the Egyptians invading Greece or Sardinia, Sardinian artifacts including weapons have been found in Crete, the Greek mainland, Cyprus, and Sicily, supporting the reports in the Egyptian records that they were in an alliance at the time. Pylos, in southwestern Peloponnese, was destroyed by someone circa 1180 BC after the land was suddenly attacked by a major force. The records found at the site mention defenses being quickly erected that clearly weren't strong enough to defend the city. In the mid-1100s, many sites across Greece were destroyed, and much of the population of Boeotia, Argolis, and Messenia disappeared, supporting the claims that the Egyptians took many of them as captives after the battles. The Biography of Ramesses III is preserved in the longest known papyrus scroll to survive to the present, the 41 meter-long (134.5 foot-long) Papyrus British Museum EA 9999 scroll. The scroll includes 1500 lines of text, mostly lists of gifts that Ramesses III made to the various temples, however, the so-called 'Historical Section' at the end, includes his biography, which is not of the longer and more elaborate biographies from any dynasty to survive to the present. The biography was written at the beginning of Ramesses IV's rule after Ramesses III died, as reported at the end of the biography.