Medieval Translators and Their Craft

Medieval Translators and Their Craft PDF Author: Jeanette M. A. Beer
Publisher: Medieval Institute Publications
ISBN:
Category : History
Languages : en
Pages : 448

Get Book Here

Book Description
At no time in the history of the West has translation played a more vital role than in the Middle Ages. Centuries before the appearance of the first extant vernacular documents, bilingualism, and preferably trilingualism, was a necessity in the scriptorium and chancery; and since the emergence of Romance had rendered the entire corpus of classical literature incomprehensible to all but the literati, both old and new worlds awaited (re)discovery or, to use Jerome's metaphor, conquest. The diversity of medieval translation is illustrated, although not encompassed, by the diversity of chapters in the present volume. Authors treat the methods and reception of translators of vernacular to Latin and vernacular to vernacular, texts of a variety of genres and many different languages and periods. The collection will present a welcome offering of different scholarly approaches to the critical issue of medieval translators and their craft.

Medieval Translators and Their Craft

Medieval Translators and Their Craft PDF Author: Jeanette M. A. Beer
Publisher: Medieval Institute Publications
ISBN:
Category : History
Languages : en
Pages : 448

Get Book Here

Book Description
At no time in the history of the West has translation played a more vital role than in the Middle Ages. Centuries before the appearance of the first extant vernacular documents, bilingualism, and preferably trilingualism, was a necessity in the scriptorium and chancery; and since the emergence of Romance had rendered the entire corpus of classical literature incomprehensible to all but the literati, both old and new worlds awaited (re)discovery or, to use Jerome's metaphor, conquest. The diversity of medieval translation is illustrated, although not encompassed, by the diversity of chapters in the present volume. Authors treat the methods and reception of translators of vernacular to Latin and vernacular to vernacular, texts of a variety of genres and many different languages and periods. The collection will present a welcome offering of different scholarly approaches to the critical issue of medieval translators and their craft.

Translation and the Transmission of Culture Between 1300 and 1600

Translation and the Transmission of Culture Between 1300 and 1600 PDF Author: Jeanette M. A. Beer
Publisher: Medieval Institute Publications
ISBN:
Category : History
Languages : en
Pages : 380

Get Book Here

Book Description
Translation and the Transmission of Culture between 1300 and 1600 is a companion volume to Medieval Translators and their Craft (1989) and, like Medieval Translators, its aim is to provide the modern reader with a deeper understanding of the early centuries of translation in France. This collection works from the premise that translation never was, and should not now be, envisaged as a genre. Translatio was and continues to be infinitely variable, generating a correspondingly variable range of products from imitatively creative poetry to treatises of science. In the exercise of its multi-faceted set of practices the same controversies occurred then as now: creation or replication? Literality or freedom? Obligation to source or obligation to public? For this reason, the editors avoided periodization, but the volume makes no pretense at temporal exhaustiveness-the subject of translation is too vast. The contributors do, however, aim to shed light on several aspects of translation that have hitherto been neglected and that, despite the earliness of the period, have relevance to our understanding of translation whether in France or generally. Like its companion, this collection will be of interest to scholars of translation, textual studies, and medieval transmission of texts.

Translations of Authority in Medieval English Literature

Translations of Authority in Medieval English Literature PDF Author: Alastair Minnis
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 0521515947
Category : History
Languages : en
Pages : 291

Get Book Here

Book Description
Minnis presents the fruits of a long-term engagement with the ways in which crucial ideological issues were deployed in vernacular texts. He addresses the crisis for vernacular translation precipitated by the Lollard heresy, Langland's views on indulgences, Chaucer's tales of suspicious saints and risible relics, and more.

Translating the Middle Ages

Translating the Middle Ages PDF Author: Karen L. Fresco
Publisher: Routledge
ISBN: 1317007204
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 276

Get Book Here

Book Description
Drawing on approaches from literary studies, history, linguistics, and art history, and ranging from Late Antiquity to the sixteenth century, this collection views 'translation' broadly as the adaptation and transmission of cultural inheritance. The essays explore translation in a variety of sources from manuscript to print culture and the creation of lexical databases. Several essays look at the practice of textual translation across languages, including the vernacularization of Latin literature in England, France, and Italy; the translation of Greek and Hebrew scientific terms into Arabic; and the use of Hebrew terms in anti-Jewish and anti-Muslim polemics. Other essays examine medieval translators' views and performance of translation, looking at Lydgate's translation of Greek myths through mental images rendered through rhetorical figures or at how printing transformed the rhetoric of intervernacular translation of chivalric romances. This collection also demonstrates translation as a key element in the construction of cultural and political identity in the Fet des Romains and Chester Whitsun Plays, and in the papacy's efforts to compete with Byzantium by controlling the translation of Greek writings.

The Craft of Translation

The Craft of Translation PDF Author: John Biguenet
Publisher: University of Chicago Press
ISBN: 9780226048697
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 174

Get Book Here

Book Description
These essays offer insights into the understanding and craft of translation. The contributors not only describe the complexity of translating literature but also suggest the implications of the act of translation for critics, scholars, teachers, and students. The demands of translation, according to these writers, require both comprehensive scholarship in preparing to translate a text and broad creativity in recreating the text in a new language. Translation, thus, becomes a model for the most exacting reading and the most serious scholarship. Some of the contributors lay bare the rigorous methods of literary translation in comparisons of various translations of the same piece some discuss the problems of translating a specific passage others speak about the lessons learned over the course of a career in translation. As these essays make clear, translators work in the space between languages and, in so doing, provide insights into the ways in which a culture makes the world verbal. --From publisher's description.

Medieval Translations and Cultural Discourse

Medieval Translations and Cultural Discourse PDF Author: Sif Rikhardsdottir
Publisher: DS Brewer
ISBN: 1843842890
Category : History
Languages : en
Pages : 214

Get Book Here

Book Description
An examination of what the translation of medieval French texts into different European languages can reveal about the differences between cultures.

Medieval Codicology, Iconography, Literature and Translation

Medieval Codicology, Iconography, Literature and Translation PDF Author: Peter Rolfe Monks
Publisher: BRILL
ISBN: 9004622721
Category : History
Languages : en
Pages : 423

Get Book Here

Book Description
Contains thirty-three papers, twelve with illustrations, by leading scholars in Medieval Codicology and Iconography, in Humanist Translations and in Medieval French, Early English, and Medieval Irish Literatures. Each throws new light on particular problems in a specialism.

A Topical Bibliography of Translation and Interpretation

A Topical Bibliography of Translation and Interpretation PDF Author: Sin-wai Chan
Publisher: Chinese University Press
ISBN: 9789622016620
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 884

Get Book Here

Book Description


The Medieval Chronicle 15

The Medieval Chronicle 15 PDF Author:
Publisher: BRILL
ISBN: 9004547126
Category : History
Languages : en
Pages : 400

Get Book Here

Book Description
The study of medieval chronicles is firmly established as a focus of research in the whole range of disciplines comprising Medieval Studies: literature, history, art history, linguistics, book history, digital humanities, and so forth. Each article in this volume dedicated to Erik Kooper presents a case study, balancing the particulars of the chosen materials with more generalized conclusions about their significance. The resulting collection is an anthology of different approaches in Medieval Chronicle Studies, presenting a rich overview of the geographical, linguistic, chronological and methodological diversity of chronicle research as it has developed in no small part thanks to Erik’s rallying. Contributors are Marie Bláhová, Cristian Bratu, Beth Bryan, Godfried Croenen, Peter Damian-Grint, Kelly DeVries, Isabel Barros Dias, Graeme Dunphy, Márta Font, Chris Given-Wilson, Ryszard Grzesik, Isabelle Guyot-Bachy, Letty Ten Harkel, Michael Hicks, David Hook, Sjoerd Levelt, Julia Marvin, Charles Melville, Firuza Abdullaeva, Martine Meuwese, Sarah Peverley, Jaclyn Rajsic, Lisa Ruch, Françoise Le Saux, Carol Sweetenham, Grischa Vercamer, Alison Williams Lewin, and Jürgen Wolf.

Reversing Babel

Reversing Babel PDF Author: Bruce R. O'Brien
Publisher: University of Delaware
ISBN: 1611490537
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 311

Get Book Here

Book Description
Reversing Babel: Translation among the English during an Age of Conquests, c. 800 to c. 1200, starts with a small puzzle: Why did the Normans translate English law, the law of the people they had conquered, from Old English into Latin? Solving this puzzle meant asking questions about what medieval writers thought about language and translation, what created the need and desire to translate, and how translators went about the work. These are the questions Reversing Babel attempts to answer by providing evidence that comes from the world in which not just Norman translators of law but any translators of any texts, regardless of languages, did their translating Reversing Babel reaches back from 1066 to the translation work done in an earlier conquest-a handful of important works translated in the ninth century in response to the alleged devastating effect of the Viking invasions-and carries the analysis up to the wave of Anglo-French translations created in the late twelfth century when England was a part of a large empire, ruled by a king from Anjou who held power not only in western France from Normandy in the north to the Pyrenees in the south, but also in Ireland, Scotland, and Wales. In this longer and wider view, the impact of political events on acts of translation is more easily weighed against the impact of other factors such as geography, travel, trade, community, trends in learning, ideas about language, and habits of translation. These factors colored the contact situations created in England between speakers and readers of different languages during perhaps the most politically unstable period in English history. The variety of medieval translation among the English, and among those translators working in the greater empires of Cnut, the Normans, and the Angevins, is remarkable. Reversing Babel does not try to describe all of it; rather, it charts a course through the evidence and tries to answer the fundamental questions medieval historians should ask when their sources are medieval translations.