Author: Melissa S. Ragain
Publisher: University of California Press
ISBN: 0520343824
Category : Art
Languages : en
Pages : 264
Book Description
Domesticating the Invisible examines how postwar notions of form developed in response to newly perceived environmental threats, in turn inspiring artists to model plastic composition on natural systems often invisible to the human eye. Melissa S. Ragain focuses on the history of art education in Cambridge, Massachusetts, to understand how an environmental approach to form inspired new art programs at Harvard and MIT. As they embraced scientistic theories of composition, these institutions also cultivated young artists as environmental agents who could influence urban design and contribute to an ecologically sensitive public sphere. Ragain combines institutional and intellectual histories to map how the emergency of environmental crisis altered foundational modernist assumptions about form, transforming questions about aesthetic judgment into questions about an ethical relationship to the environment.
Domesticating the Invisible
Author: Melissa S. Ragain
Publisher: University of California Press
ISBN: 0520343824
Category : Art
Languages : en
Pages : 264
Book Description
Domesticating the Invisible examines how postwar notions of form developed in response to newly perceived environmental threats, in turn inspiring artists to model plastic composition on natural systems often invisible to the human eye. Melissa S. Ragain focuses on the history of art education in Cambridge, Massachusetts, to understand how an environmental approach to form inspired new art programs at Harvard and MIT. As they embraced scientistic theories of composition, these institutions also cultivated young artists as environmental agents who could influence urban design and contribute to an ecologically sensitive public sphere. Ragain combines institutional and intellectual histories to map how the emergency of environmental crisis altered foundational modernist assumptions about form, transforming questions about aesthetic judgment into questions about an ethical relationship to the environment.
Publisher: University of California Press
ISBN: 0520343824
Category : Art
Languages : en
Pages : 264
Book Description
Domesticating the Invisible examines how postwar notions of form developed in response to newly perceived environmental threats, in turn inspiring artists to model plastic composition on natural systems often invisible to the human eye. Melissa S. Ragain focuses on the history of art education in Cambridge, Massachusetts, to understand how an environmental approach to form inspired new art programs at Harvard and MIT. As they embraced scientistic theories of composition, these institutions also cultivated young artists as environmental agents who could influence urban design and contribute to an ecologically sensitive public sphere. Ragain combines institutional and intellectual histories to map how the emergency of environmental crisis altered foundational modernist assumptions about form, transforming questions about aesthetic judgment into questions about an ethical relationship to the environment.
Robert Smithson, Land Art, and Speculative Realities
Author: Rory O'Dea
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000969363
Category : Art
Languages : en
Pages : 254
Book Description
This book explores the ways Robert Smithson’s art revealed and defamiliarized the constructs of rational reality in order to allow radically speculative alternatives to emerge. In this way, his art is conceived as a true fiction that eradicates a false reality. By tracing the web of correspondences between Smithson and science fictional, speculative and mystical modes of thought, Rory O’Dea explores the aesthetic encounters engendered by his art as a means to warp the contours of reality and loosen the boundaries of being human. Given the current and impending catastrophes of the Anthropocene, which represents the ever-expanding planetary shadow cast by humanism, the possibility of being other-than-human posited by Smithson’s art is a matter of urgent concern. The book will be of interest to scholars working in art history, contemporary art, American studies and environmental humanities.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000969363
Category : Art
Languages : en
Pages : 254
Book Description
This book explores the ways Robert Smithson’s art revealed and defamiliarized the constructs of rational reality in order to allow radically speculative alternatives to emerge. In this way, his art is conceived as a true fiction that eradicates a false reality. By tracing the web of correspondences between Smithson and science fictional, speculative and mystical modes of thought, Rory O’Dea explores the aesthetic encounters engendered by his art as a means to warp the contours of reality and loosen the boundaries of being human. Given the current and impending catastrophes of the Anthropocene, which represents the ever-expanding planetary shadow cast by humanism, the possibility of being other-than-human posited by Smithson’s art is a matter of urgent concern. The book will be of interest to scholars working in art history, contemporary art, American studies and environmental humanities.
Translation and Nation
Author: Roger Ellis
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 9781853595172
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 236
Book Description
This text focuses on the construction of Englishness through vernacular translations. It suggests ways of looking at the questioning of the English subject through texts that engage with translation in differing ways.
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 9781853595172
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 236
Book Description
This text focuses on the construction of Englishness through vernacular translations. It suggests ways of looking at the questioning of the English subject through texts that engage with translation in differing ways.
The Translator's Invisibility
Author: Lawrence Venuti
Publisher: Routledge
ISBN: 1136617248
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 338
Book Description
Since publication over ten years ago, The Translator’s Invisibility has provoked debate and controversy within the field of translation and become a classic text. Providing a fascinating account of the history of translation from the seventeenth century to the present day, Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the receptor values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. The author locates alternative translation theories and practices in British, American and European cultures which aim to communicate linguistic and cultural differences instead of removing them. In this second edition of his work, Venuti: clarifies and further develops key terms and arguments responds to critical commentary on his argument incorporates new case studies that include: an eighteenth century translation of a French novel by a working class woman; Richard Burton's controversial translation of the Arabian Nights; modernist poetry translation; translations of Dostoevsky by the bestselling translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky; and translated crime fiction updates data on the current state of translation, including publishing statistics and translators’ rates. The Translator’s Invisibility will be essential reading for students of translation studies at all levels. Lawrence Venuti is Professor of English at Temple University, Philadelphia. He is a translation theorist and historian as well as a translator and his recent publications include: The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference and The Translation Studies Reader, both published by Routledge.
Publisher: Routledge
ISBN: 1136617248
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 338
Book Description
Since publication over ten years ago, The Translator’s Invisibility has provoked debate and controversy within the field of translation and become a classic text. Providing a fascinating account of the history of translation from the seventeenth century to the present day, Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the receptor values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. The author locates alternative translation theories and practices in British, American and European cultures which aim to communicate linguistic and cultural differences instead of removing them. In this second edition of his work, Venuti: clarifies and further develops key terms and arguments responds to critical commentary on his argument incorporates new case studies that include: an eighteenth century translation of a French novel by a working class woman; Richard Burton's controversial translation of the Arabian Nights; modernist poetry translation; translations of Dostoevsky by the bestselling translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky; and translated crime fiction updates data on the current state of translation, including publishing statistics and translators’ rates. The Translator’s Invisibility will be essential reading for students of translation studies at all levels. Lawrence Venuti is Professor of English at Temple University, Philadelphia. He is a translation theorist and historian as well as a translator and his recent publications include: The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference and The Translation Studies Reader, both published by Routledge.
Creativity in Translation Translating Wordplays, Symbols, and Codes
Author: Tuğçe Elif Taşdan Doğan
Publisher: EĞİTİM YAYINEVİ
ISBN: 6256408845
Category : Education
Languages : en
Pages : 100
Book Description
The increasing demand for popular literary works has given impetus to the issue of quality and acceptability in translation. In specific cases where the novels to be translated include different wordplays, codes, and symbols, the problem of quality and acceptability has become more challenging for translators due to the significant impact of these language-specific components on the plot and the technical linguistic limitations. This book aims to show different methods for overcoming this challenge in translation by elaborating on the theoretical aspects of “creativity” in translation and by analyzing the dimensions of this creativity through the examples selected from Dan Brown’s bestseller thriller novels. The book consists of three chapters. The first chapter gives detailed information on popular literature, its specific characteristics, subgenres, translational methods for popular literature, and creativity in translation. The second chapter focuses on the theoretical aspects of the issue of “creativity” in the translation of popular literature. Finally, the third chapter elaborates on numerous examples of wordplays, symbols, and codes for which translators have used their creative skills in the translation process. The significance of the creative interventions of translators is concretely demonstrated through the analysis of these examples. The methods and the examples of creativity discussed here will show the way for future translators of popular literary works to overcome the problem of the “untranslatability” of wordplays, codes, and symbols. This book will also be a valuable resource for academicians and translation students interested in literary translation, wishing to understand the challenges and learn different methods to overcome them.
Publisher: EĞİTİM YAYINEVİ
ISBN: 6256408845
Category : Education
Languages : en
Pages : 100
Book Description
The increasing demand for popular literary works has given impetus to the issue of quality and acceptability in translation. In specific cases where the novels to be translated include different wordplays, codes, and symbols, the problem of quality and acceptability has become more challenging for translators due to the significant impact of these language-specific components on the plot and the technical linguistic limitations. This book aims to show different methods for overcoming this challenge in translation by elaborating on the theoretical aspects of “creativity” in translation and by analyzing the dimensions of this creativity through the examples selected from Dan Brown’s bestseller thriller novels. The book consists of three chapters. The first chapter gives detailed information on popular literature, its specific characteristics, subgenres, translational methods for popular literature, and creativity in translation. The second chapter focuses on the theoretical aspects of the issue of “creativity” in the translation of popular literature. Finally, the third chapter elaborates on numerous examples of wordplays, symbols, and codes for which translators have used their creative skills in the translation process. The significance of the creative interventions of translators is concretely demonstrated through the analysis of these examples. The methods and the examples of creativity discussed here will show the way for future translators of popular literary works to overcome the problem of the “untranslatability” of wordplays, codes, and symbols. This book will also be a valuable resource for academicians and translation students interested in literary translation, wishing to understand the challenges and learn different methods to overcome them.
The Routledge Handbook of Translation and Politics
Author: Jonathan Evans
Publisher: Routledge
ISBN: 131721949X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 539
Book Description
The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.
Publisher: Routledge
ISBN: 131721949X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 539
Book Description
The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.
Image
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Photography
Languages : en
Pages : 106
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Photography
Languages : en
Pages : 106
Book Description
Dissolve into Comprehension
Author: Jack Burnham
Publisher: MIT Press
ISBN: 0262548801
Category : Art
Languages : en
Pages : 353
Book Description
Influential writings by the legendary art critic and theorist Jack Burnham—a pioneer in new media systems aesthetics and an early advocate of conceptualism. Jack Burnham is one of the few critics and theorists alive today who can claim to have radically altered the way we think about works of art. Burnham's use of the term “system” (borrowed from theoretical biology) in his 1968 essay “System Aesthetics” announced the relational character of conceptual art and newer research-based projects. Trained as an art historian, Burnham was also a sculptor. His first book, Beyond Modern Sculpture (1968), established him as a leading commentator on art and technology. A postformalist pioneer, an influential figure in new media art history, an early champion of conceptual and ecological art, and the curator of the first exhibition of digital art, Burnham is long overdue for reevaluation. This book offers that opportunity by collecting a substantial and varied selection of his hard-to-find texts, some published here for the first time. Although Burnham left the art world abruptly in the 1990s, his visionary theoretical ideas have only become more relevant in recent years. This collection seeks to restore Burnham to his rightful place in art criticism and theory, reestablishing his voice as crucial to critical conversations of the period. It gathers his early writing on sculpture, his essays on systems art and conceptualism, his views of the New York art world, and his later occult work—including an unorthodox interpretation of Marcel Duchamp's work that draws on the Kabbalah.
Publisher: MIT Press
ISBN: 0262548801
Category : Art
Languages : en
Pages : 353
Book Description
Influential writings by the legendary art critic and theorist Jack Burnham—a pioneer in new media systems aesthetics and an early advocate of conceptualism. Jack Burnham is one of the few critics and theorists alive today who can claim to have radically altered the way we think about works of art. Burnham's use of the term “system” (borrowed from theoretical biology) in his 1968 essay “System Aesthetics” announced the relational character of conceptual art and newer research-based projects. Trained as an art historian, Burnham was also a sculptor. His first book, Beyond Modern Sculpture (1968), established him as a leading commentator on art and technology. A postformalist pioneer, an influential figure in new media art history, an early champion of conceptual and ecological art, and the curator of the first exhibition of digital art, Burnham is long overdue for reevaluation. This book offers that opportunity by collecting a substantial and varied selection of his hard-to-find texts, some published here for the first time. Although Burnham left the art world abruptly in the 1990s, his visionary theoretical ideas have only become more relevant in recent years. This collection seeks to restore Burnham to his rightful place in art criticism and theory, reestablishing his voice as crucial to critical conversations of the period. It gathers his early writing on sculpture, his essays on systems art and conceptualism, his views of the New York art world, and his later occult work—including an unorthodox interpretation of Marcel Duchamp's work that draws on the Kabbalah.
Cosmopolitanism and Translation
Author: Esperanca Bielsa
Publisher: Routledge
ISBN: 1317368320
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 302
Book Description
Social theories of the new cosmopolitanism have called attention to the central importance of translation, in areas such as global democracy, human rights and social movements, but translation studies has not engaged systematically with theories of cosmopolitanism. In Cosmopolitanism and Translation, Esperança Bielsa does just that by focussing on the lived experience of the cosmopolitan stranger, whether a traveller, migrant, refugee or homecomer. With reference to world literature, social theory and foreign news, she argues that this key figure of modernity has a central relevance in the cosmopolitanism debate. In nine chapters organised into four thematic sections, this book examines: theories and insights on "new cosmopolitanism" methodological cosmopolitanism translation as the experience of the foreign the notion of cosmopolitanism as openness to others living in translation and the question of the stranger. With detailed case studies centred on Bolaño, Adorno and Terzani and their work, Cosmopolitanism and Translation places translation at the heart of cosmopolitan theory and makes an essential contribution for students and researchers of both translation studies and social theory.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317368320
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 302
Book Description
Social theories of the new cosmopolitanism have called attention to the central importance of translation, in areas such as global democracy, human rights and social movements, but translation studies has not engaged systematically with theories of cosmopolitanism. In Cosmopolitanism and Translation, Esperança Bielsa does just that by focussing on the lived experience of the cosmopolitan stranger, whether a traveller, migrant, refugee or homecomer. With reference to world literature, social theory and foreign news, she argues that this key figure of modernity has a central relevance in the cosmopolitanism debate. In nine chapters organised into four thematic sections, this book examines: theories and insights on "new cosmopolitanism" methodological cosmopolitanism translation as the experience of the foreign the notion of cosmopolitanism as openness to others living in translation and the question of the stranger. With detailed case studies centred on Bolaño, Adorno and Terzani and their work, Cosmopolitanism and Translation places translation at the heart of cosmopolitan theory and makes an essential contribution for students and researchers of both translation studies and social theory.
Global Manga
Author: Casey Brienza
Publisher: Routledge
ISBN: 131712765X
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 213
Book Description
Outside Japan, the term ’manga’ usually refers to comics originally published in Japan. Yet nowadays many publications labelled ’manga’ are not translations of Japanese works but rather have been wholly conceived and created elsewhere. These comics, although often derided and dismissed as ’fake manga’, represent an important but understudied global cultural phenomenon which, controversially, may even point to a future of ’Japanese’ comics without Japan. This book takes seriously the political economy and cultural production of this so-called ’global manga’ produced throughout the Americas, Europe, and Asia and explores the conditions under which it arises and flourishes; what counts as ’manga’ and who gets to decide; the implications of global manga for contemporary economies of cultural and creative labour; the ways in which it is shaped by or mixes with local cultural forms and contexts; and, ultimately, what it means for manga to be ’authentically’ Japanese in the first place. Presenting new empirical research on the production of global manga culture from scholars across the humanities and social sciences, as well as first person pieces and historical overviews written by global manga artists and industry insiders, Global Manga will appeal to scholars of cultural and media studies, Japanese studies, and popular and visual culture.
Publisher: Routledge
ISBN: 131712765X
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 213
Book Description
Outside Japan, the term ’manga’ usually refers to comics originally published in Japan. Yet nowadays many publications labelled ’manga’ are not translations of Japanese works but rather have been wholly conceived and created elsewhere. These comics, although often derided and dismissed as ’fake manga’, represent an important but understudied global cultural phenomenon which, controversially, may even point to a future of ’Japanese’ comics without Japan. This book takes seriously the political economy and cultural production of this so-called ’global manga’ produced throughout the Americas, Europe, and Asia and explores the conditions under which it arises and flourishes; what counts as ’manga’ and who gets to decide; the implications of global manga for contemporary economies of cultural and creative labour; the ways in which it is shaped by or mixes with local cultural forms and contexts; and, ultimately, what it means for manga to be ’authentically’ Japanese in the first place. Presenting new empirical research on the production of global manga culture from scholars across the humanities and social sciences, as well as first person pieces and historical overviews written by global manga artists and industry insiders, Global Manga will appeal to scholars of cultural and media studies, Japanese studies, and popular and visual culture.