Working with Different Text Types in English and Arabic

Working with Different Text Types in English and Arabic PDF Author: Bahaa Abulhassan
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 152753183X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 148

Get Book

Book Description
The book offers guidance on the most effective strategies used in translating different text types. It is an accessible course-book for students and practitioners of Arabic-English-Arabic translation. It incorporates both theory and application, and, as such, will be invaluable to students of translation. Based on text types, it features a variety of translation key concepts, including ‘register’ and ‘genre’. It is the result of fruitful cooperation among different translation scholars. It will serve to help bilingual speakers become familiar with translation techniques and develop practical translation skills to the same standard as that expected of a university graduate. Divided into six parts, the book covers many various text types; from legal to scientific and medical, and from media and political to technical texts.

Working with Different Text Types in English and Arabic

Working with Different Text Types in English and Arabic PDF Author: Bahaa Abulhassan
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 152753183X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 148

Get Book

Book Description
The book offers guidance on the most effective strategies used in translating different text types. It is an accessible course-book for students and practitioners of Arabic-English-Arabic translation. It incorporates both theory and application, and, as such, will be invaluable to students of translation. Based on text types, it features a variety of translation key concepts, including ‘register’ and ‘genre’. It is the result of fruitful cooperation among different translation scholars. It will serve to help bilingual speakers become familiar with translation techniques and develop practical translation skills to the same standard as that expected of a university graduate. Divided into six parts, the book covers many various text types; from legal to scientific and medical, and from media and political to technical texts.

Translation between English and Arabic

Translation between English and Arabic PDF Author: Noureldin Abdelaal
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3030343324
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 153

Get Book

Book Description
This textbook provides a comprehensive resource for translation students and educators embarking on the challenge of translating into and out of English and Arabic. Combining a solid basis in translation theory with examples drawn from real texts including the Qu’ran, the author introduces a number of the problems and practical considerations which arise during translation between English and Arabic, equipping readers with the skills to recognise and address these issues in their own work through practical exercises. Among these considerations are grammatical, semantic, lexical and cultural problems, collocations, idioms and fixed expressions. With its coverage of essential topics including culturally-bound terms and differences, both novice and more experienced translators will find this book useful in the development of their translation practice.

Between English and Arabic

Between English and Arabic PDF Author: Bahaa Abulhassan
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443860743
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 135

Get Book

Book Description
This book offers a challenging and stimulating perspective on translation. It is a comprehensive practical course in translation between English and Arabic and, as such, will be invaluable to students of translation. Based on contrastive linguistics, it features a variety of translation key concepts, including lexical, grammatical and stylistic issues. The book balances theory and application in translation. The book is the result of the many courses the author has taught to students of Arabic-English translation, and will help bilingual speakers become familiar with translation techniques and develop practical translation skills to the same standard as that expected of a university graduate. It presents a remarkable selection of examples of English/Arabic translation. Through lexical research, glossary building and an introduction to key theoretical concepts in translation, the reader will gain a better understanding of what graduate-level translation involves.

Uygulamalı Belge Çevirisi

Uygulamalı Belge Çevirisi PDF Author: Musa Yıldız
Publisher: Akdem Yayınları
ISBN: 6257622336
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 228

Get Book

Book Description
Çeviri etkinliği, küreselleşen dünyada gelişen siyasi, ticari ve kültürel ilişkilere bağlı olarak uluslararası alanda günden güne önemini artırmış ve ortak bir dil oluşturması bakımından neredeyse tüm dünyada zorunlu bir etkinlik haline gelmiştir. Tarihimiz boyunca Arap ülkeleri ile aramızdaki tarihi, siyasi, sosyal ve kültürel ilişkilere bağlı olarak Arapça-Türkçe arası çeviri hareketliliği de uzun yıllardır çeşitli alanlarda devam etmektedir. Doğal olarak her bir çeviri alanının kendisine ait zorlukları mevcuttur. Çeviriye ihtiyaç duyulan alanlardan biri olan resmî belgelerde uluslararası bir standart var olsa da çeşitli resmî belgelere dair her ülkenin farklı bir uygulamasının olması bu alanda çeviri yaparken çeşitli zorluklarla karşılaşılmasını kaçınılmaz hale getirmektedir. Arapça-Türkçe arasında belge çevirisine katkıda bulunmak amacıyla ortaya konulan alanında belki de ilk olan bu çalışma iki ana bölümden oluşmaktadır. İlk bölümde çeviri alanına dair teorik bilgiler yer almaktadır. İkinci bölümde ise resmî belge çeviri örnekleriyle birlikte Arapça-Türkçe dil çifti arasında belge çevirisi yapmayı düşünenler için uygulama yapabilecekleri örnekler bulunmaktadır. Uzun soluklu ve uluslararası ilişkiler için önemli bir yere sahip olan belge çevirisine dair uygulamalı örneklerin kitapta yer almasının bu alana yönelik çalışmayı düşünenlere yarar sağlayacağı düşünülmektedir.

Learning to Translate

Learning to Translate PDF Author: Ibrahim Saad
Publisher:
ISBN: 9781434356390
Category : Education
Languages : ar
Pages : 208

Get Book

Book Description
Much has been written elsewhere about the theory of translation. The focus here, however, is on a generalised linguistic description as the basis for understanding and learning to translate different types of text. A framework for analysing universal text types is provided through the medium of English. It is then shown how this analysis can be used as the basis for re-building the text in another language, in this case Arabic. Moreover, the analysis reveals core examples of each type of text type identified and shows how more and more sophisticated forms occur within the context of each. This obviously has implications for course design and a general path from core to more sophisticated is exemplified. It is implicit within this approach that the concern is with understanding and transferring the cohesion and coherence of text. The grammatical framework revealed by the textual analysis provides the context for dealing with discrete lexical items and collocations within. Though the languages exemplified here are English and Arabic it is believed that the process outlined has universal application. The main focus is on working with factual text types. Such text allows trainee translators to transfer information from one language to another with minimal loss or gain at the same time as they are able to improve their control of the languages involved. This foundation is then shown to be the spring-board for dealing with much more complex, creative text typical of the novel and short story, poetry and drama. By its very nature such text demands a much greater personal response on part of the translator. The book integrates theory and practice and, where appropriate, uses an interactive style which encourages active learning. Examples used in the explanations are followed by Try This tasks. These tasks provide the opportunity for the reader to work through similar examples in order to develop a deeper understanding of the principles being illustrated. To provide immediate feedback solutions are provided in the Key often together with some additional explanation.

The Routledge Course in Arabic Business Translation

The Routledge Course in Arabic Business Translation PDF Author: Mahmoud Altarabin
Publisher: Routledge
ISBN: 1000432793
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 237

Get Book

Book Description
The Routledge Course in Arabic Business Translation: Arabic-English-Arabic is an essential coursebook for university students wishing to develop their skills in translating different types of business texts between English and Arabic. Practical in its approach, the book introduces translation students to the concept of translation and equivalence in the context of business texts, business translators, and the linguistic and syntactic features of business texts. It also highlights translation tools and technology in addition to the translation strategies which can be adopted to render business texts between English and Arabic. Key features in the book include: • Six comprehensive chapters covering (after the Introduction) the areas of economics, management, production, finance, and marketing in the translation industry; • Detailed explanation of the lexical and syntactic features of business texts; • Practical English and Arabic business translation texts featuring a vast business vocabulary bank; • Authentic business texts extracted from English and Arabic books containing economic, management, production, finance, and marketing texts; • Great range of English and Arabic translation exercises to enable students to practice their familiarity with business vocabulary they learned throughout the book; and • Glossaries following all English and Arabic business texts containing the translation of main vocabulary items. The practicality of the approach adopted in this book makes it an essential business translation coursebook for translation students. In addition, the carefully designed content helps students to easily explore different types of business texts, familiarize themselves with main words, and do translation exercises. University instructors working on English and Arabic business translations will find this book highly useful.

On Translating Arabic and English Media Texts

On Translating Arabic and English Media Texts PDF Author: Mahmoud Altarabin
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527553930
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 208

Get Book

Book Description
This book is a unique and must-read coursebook for undergraduate students studying media translation between English and Arabic. Adopting a practical approach, it introduces the reader to the linguistic and stylistic features of media texts in both English and Arabic, newspaper sections, structures and types of news stories. Packed with extensive vocabulary items and exercises, the book features a collection of seven types of media texts which are dominant in the media industry.

Translating Irony between English and Arabic

Translating Irony between English and Arabic PDF Author: Raymond Chakhachiro
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527524981
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 322

Get Book

Book Description
This book challenges entrenched literary views that promote the impracticality of linguistic, stylistic and functional approaches to the analysis and translation of irony. It considers these scientific fields of enquiry as the building blocks on which ironic devices in English and Arabic are grounded, and according to which the appropriateness of the methods of translation in the literature is assessed in a quest to pin down an interactive model for the interpretation and translation of irony. The book ventures into contrastive linguistic and stylistic analyses of irony in Arabic and English from literary, linguistic and discourse perspectives. It sheds light on the interpretation and the linguistic realisation of irony in Arabic and English through an interdisciplinary approach, and, consequently, identifies similarities and discrepancies in the form and function of ironic devices between these languages. As such, it will appeal to professional translators, instructors and students of translation, as well as language learners, language teachers and researchers in cross-cultural and inter-pragmatic disciplines.

The Nuts and Bolts of Arabic-English Translation

The Nuts and Bolts of Arabic-English Translation PDF Author: Ali Almanna
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527527336
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 340

Get Book

Book Description
This book is aimed primarily at undergraduate and postgraduate students of translation and contrastive linguistics across the world, as well as their instructors. It does not confine itself to showing the differences between Arabic and English in terms of traditional grammar alone, but gently extends to the discussion of such issues as functional grammar, syntax, cohesion, semantics, pragmatics, cognitive linguistics, stylistics, text-typology, translation procedures, and, to a certain degree, translation theories. It will serve to develop a professional translation competence in all essential areas in students and trainees by providing a suitably wide range of bidirectional practice materials for them and their teachers. Such competence will be developed from the basis of a contrastive study of Arabic and English, and will embrace not just contrasting grammar, but also such matters as awareness of collocations, stylistics and cohesive devices and the identification of text types.

Arabic-English-Arabic Legal Translation

Arabic-English-Arabic Legal Translation PDF Author: Hanem El-Farahaty
Publisher: Routledge
ISBN: 1317596706
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 191

Get Book

Book Description
Arabic-English-Arabic Legal Translation provides a groundbreaking investigation of the issues found in legal translation between Arabic and English. Drawing on a contrastive-comparative approach, it analyses parallel authentic legal documents in both Arabic and English to examine the features of legal discourse in both languages and uncover the different translation techniques used. In so doing, it addresses the following questions: What are the features of English and Arabic legal texts? What are the similarities and differences of English and Arabic legal texts? What are the difficult areas of legal translation between English and Arabic legal texts? What are the techniques for translating these difficult areas on the lexical and syntactic levels? Features include: A thorough description of the features of legal translation in both English and Arabic, drawing on empirical new research, corpus data analysis and strategic two-way comparisons between source texts and target texts Coverage of a broad range of topics including an outline of the chosen framework for data analysis, a historical survey of legal discourse developments in both Arabic and English and detailed analyses of legal literature at both the lexical and syntactic levels Attention to common areas of difficulty such as Shariah Law terms, archaic terms and model auxiliaries Many examples and excerpts from a wide selection of authentic legal documents, reinforced by practical discussion points, exercises and practice drills to encourage active engagement with the material and opportunities for hands-on learning. Wide-ranging, scholarly and thought-provoking, this will be a valuable resource for advanced undergraduates and postgraduates on Arabic, Translation Studies and Comparative Linguistics courses. It will also be essential reading for translation professionals and researchers working in the field.