Author: Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz
Publisher: Cross-Roads
ISBN: 9783631788073
Category : Miscommunication in literature
Languages : en
Pages : 0
Book Description
The book explores the creative potential of misunderstanding in cross-cultural communication. The concept is studied from the perspective of translation studies, literary and cultural history, sociology. Misunderstanding is viewed as an elementary and unavoidable component of any verbal and cultural communication and a factor in artistic creation.
Understanding Misunderstanding. Vol. 1: Cross-Cultural Translation
Author: Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz
Publisher: Cross-Roads
ISBN: 9783631788073
Category : Miscommunication in literature
Languages : en
Pages : 0
Book Description
The book explores the creative potential of misunderstanding in cross-cultural communication. The concept is studied from the perspective of translation studies, literary and cultural history, sociology. Misunderstanding is viewed as an elementary and unavoidable component of any verbal and cultural communication and a factor in artistic creation.
Publisher: Cross-Roads
ISBN: 9783631788073
Category : Miscommunication in literature
Languages : en
Pages : 0
Book Description
The book explores the creative potential of misunderstanding in cross-cultural communication. The concept is studied from the perspective of translation studies, literary and cultural history, sociology. Misunderstanding is viewed as an elementary and unavoidable component of any verbal and cultural communication and a factor in artistic creation.
Proximity as Method
Author: Riccarda Flemmer
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 104008611X
Category : Education
Languages : en
Pages : 296
Book Description
This book examines proximity as a benchmarked concept that can be deployed across a range of humanities disciplines to rethink the ways in which existences in the world are always already coexistences – and to parse the heuristic, ethical, epistemological, praxeological consequences of this recognition. The volume: - Brings together diverse theoretical approaches and utilizes a range of methodological instruments – conceptual, textual-analytic (whether in the realm of literary or religious studies, or theology or law), archival, digital, sociological or politological; - Includes empirical case-studies that allow calibrated and scaled exemplifications; - Launches forays onto unexplored conceptual terrain, or call into question hallowed truths of scholarly procedure. The volume will be essential reading for students and early researchers in the social sciences and the humanities.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 104008611X
Category : Education
Languages : en
Pages : 296
Book Description
This book examines proximity as a benchmarked concept that can be deployed across a range of humanities disciplines to rethink the ways in which existences in the world are always already coexistences – and to parse the heuristic, ethical, epistemological, praxeological consequences of this recognition. The volume: - Brings together diverse theoretical approaches and utilizes a range of methodological instruments – conceptual, textual-analytic (whether in the realm of literary or religious studies, or theology or law), archival, digital, sociological or politological; - Includes empirical case-studies that allow calibrated and scaled exemplifications; - Launches forays onto unexplored conceptual terrain, or call into question hallowed truths of scholarly procedure. The volume will be essential reading for students and early researchers in the social sciences and the humanities.
Literary Multilingualism in the Borderlands
Author: Marianna Deganutti
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000910490
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 200
Book Description
This book focuses on literary multilingualism and specifically on the challenging condition of writing in Trieste, a key European borderland located at the intersection between the Latin, Germanic and Slav civilisations. By focusing on some of the most representative modern writers operating in the area, such as Italo Svevo, Boris Pahor, Claudio Magris and James Joyce, this work offers a wide-ranging discussion of multilingual practices deriving from the different language choices made by these writers. Along with the most common manifest strategies, such as code-switching and hybridisations, Deganutti highlights how Triestine writers found innovative latent practices to engage with multilingualism, such as writing in an analogical way or exploiting internal linguistic stratifications. Moreover, she shows how they provided answers to the several linguistic, cultural and even political challenges they were subjected to, with the result of redefining linguistic boundaries that clearly separate different tongues. This book will be of interest to graduate students, researchers and academics interested in literary multilingualism in the fields of sociolinguistics, borderland studies and comparative literature.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000910490
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 200
Book Description
This book focuses on literary multilingualism and specifically on the challenging condition of writing in Trieste, a key European borderland located at the intersection between the Latin, Germanic and Slav civilisations. By focusing on some of the most representative modern writers operating in the area, such as Italo Svevo, Boris Pahor, Claudio Magris and James Joyce, this work offers a wide-ranging discussion of multilingual practices deriving from the different language choices made by these writers. Along with the most common manifest strategies, such as code-switching and hybridisations, Deganutti highlights how Triestine writers found innovative latent practices to engage with multilingualism, such as writing in an analogical way or exploiting internal linguistic stratifications. Moreover, she shows how they provided answers to the several linguistic, cultural and even political challenges they were subjected to, with the result of redefining linguistic boundaries that clearly separate different tongues. This book will be of interest to graduate students, researchers and academics interested in literary multilingualism in the fields of sociolinguistics, borderland studies and comparative literature.
Understanding Misunderstanding. Vol. 2: Artistic Practices
Author: Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz
Publisher: Cross-Roads
ISBN: 9783631785553
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 0
Book Description
The objective of this book is to continue the reflection on the innovative potential of misunderstanding in cross-cultural encounters which we started by publishing the first part of the book (Understanding Misunderstanding. Vol. 1: Cross-Cultural Translation, Peter Lang 2019). The main purpose of these two corresponding volumes is to embrace not only the cross-cultural adaptation of texts, ideas and discourses in distant geo-historical contexts, but also the culturally-based mechanisms of creatively transforming and re-shaping the source-text in target environments. The notions of misunderstanding and semantic transformation are seen as crucial in this process, yet still not widely acknowledged.
Publisher: Cross-Roads
ISBN: 9783631785553
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 0
Book Description
The objective of this book is to continue the reflection on the innovative potential of misunderstanding in cross-cultural encounters which we started by publishing the first part of the book (Understanding Misunderstanding. Vol. 1: Cross-Cultural Translation, Peter Lang 2019). The main purpose of these two corresponding volumes is to embrace not only the cross-cultural adaptation of texts, ideas and discourses in distant geo-historical contexts, but also the culturally-based mechanisms of creatively transforming and re-shaping the source-text in target environments. The notions of misunderstanding and semantic transformation are seen as crucial in this process, yet still not widely acknowledged.
Literature as Translation/Translation as Literature
Author: Christopher Conti
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443857688
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 245
Book Description
Broadly conceived, literature consists of aesthetic and cultural processes that can be thought of as forms of translation. By the same token, translation requires the sort of creative or interpretive understanding usually associated with literature. Literature as Translation/Translation as Literature explores a number of themes centred on this shared identity of literature and translation as creative acts of interpretation and understanding. The metaphor or motif of translation is the touchstone of this volume, which looks at how an expanded idea of translation sheds light not just on features of literary composition and reception, but also on modes of intercultural communication at a time when the pressures of globalization threaten local cultures with extinction. The theory of ethical translation that has emerged in this context, which fosters the practice of preserving the foreignness of the text at the risk of its misunderstanding, bears relevance beyond current debates about world literature to the framing of contemporary social issues by dominant discourses like medicine, as one contributor’s study of the growing autism rights movement reveals. The systematizing imperatives of translation that forcibly assimilate the foreign to the familiar, like the systematizing imperatives of globalization, are resisted in acts of creative understanding in which the particular or different finds sanctuary. The overlooked role that the foreign word plays in the discourses that constitute subjectivity and national culture comes to light across the variegated concerns of this volume. Contributions range from case studies of the emancipatory role translation has played in various historical and cultural contexts to the study of specific literary works that understand their own aesthetic processes, and the interpretive and communicative processes of meaning more generally, as forms of translation. Several contributors – including the English translators of Roberto Bolaño and Hans Blumenberg – were prompted in their reflections on the creative and interpretive process of translation by their own accomplished work as translators. All are animated by the conviction that translation – whether regarded as the creative act of understanding of one culture by another; as the agent of political and social transformation; as the source of new truths in foreign linguistic environments and not just the bearer of established ones; or as the limit of conceptuality outlined in the silhouette of the untranslatable – is a creative cultural force of the first importance.
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443857688
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 245
Book Description
Broadly conceived, literature consists of aesthetic and cultural processes that can be thought of as forms of translation. By the same token, translation requires the sort of creative or interpretive understanding usually associated with literature. Literature as Translation/Translation as Literature explores a number of themes centred on this shared identity of literature and translation as creative acts of interpretation and understanding. The metaphor or motif of translation is the touchstone of this volume, which looks at how an expanded idea of translation sheds light not just on features of literary composition and reception, but also on modes of intercultural communication at a time when the pressures of globalization threaten local cultures with extinction. The theory of ethical translation that has emerged in this context, which fosters the practice of preserving the foreignness of the text at the risk of its misunderstanding, bears relevance beyond current debates about world literature to the framing of contemporary social issues by dominant discourses like medicine, as one contributor’s study of the growing autism rights movement reveals. The systematizing imperatives of translation that forcibly assimilate the foreign to the familiar, like the systematizing imperatives of globalization, are resisted in acts of creative understanding in which the particular or different finds sanctuary. The overlooked role that the foreign word plays in the discourses that constitute subjectivity and national culture comes to light across the variegated concerns of this volume. Contributions range from case studies of the emancipatory role translation has played in various historical and cultural contexts to the study of specific literary works that understand their own aesthetic processes, and the interpretive and communicative processes of meaning more generally, as forms of translation. Several contributors – including the English translators of Roberto Bolaño and Hans Blumenberg – were prompted in their reflections on the creative and interpretive process of translation by their own accomplished work as translators. All are animated by the conviction that translation – whether regarded as the creative act of understanding of one culture by another; as the agent of political and social transformation; as the source of new truths in foreign linguistic environments and not just the bearer of established ones; or as the limit of conceptuality outlined in the silhouette of the untranslatable – is a creative cultural force of the first importance.
Beyond Misunderstanding
Author: Kristin Bührig
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 902729366X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 352
Book Description
This book challenges two tacit presumptions in the field of intercultural communication research. Firstly, misunderstandings can frequently be found in intercultural communication, although, one could not claim that intercultural communication is constituted by misunderstandings alone. This volume shows how new perspectives on linguistic analyses of intercultural communication go beyond the analysis of misunderstanding. Secondly, intercultural communication is not solely constituted by the fact that individuals from different cultural groups interact. Each contribution of this volume analyses to what extent instances of discourse are institutionally and/or interculturally determined. These linguistic reflections involve different theoretical frameworks, e.g. functional grammar, systemic functional linguistics, functional pragmatics, rhetorical conversation analysis, ethno-methodological conversation analysis, linguistic anthropology and a critical discourse approach. As the contributions focus on the discourse of genetic counseling, gate-keeping discourse, international team co-operation, international business communication, workplace discourse, internet communication, and lamentation discourse, the book exemplifies that the analysis of intercultural communication is organized in response to social needs and, therefore, may contribute to the social justification of linguistics.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 902729366X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 352
Book Description
This book challenges two tacit presumptions in the field of intercultural communication research. Firstly, misunderstandings can frequently be found in intercultural communication, although, one could not claim that intercultural communication is constituted by misunderstandings alone. This volume shows how new perspectives on linguistic analyses of intercultural communication go beyond the analysis of misunderstanding. Secondly, intercultural communication is not solely constituted by the fact that individuals from different cultural groups interact. Each contribution of this volume analyses to what extent instances of discourse are institutionally and/or interculturally determined. These linguistic reflections involve different theoretical frameworks, e.g. functional grammar, systemic functional linguistics, functional pragmatics, rhetorical conversation analysis, ethno-methodological conversation analysis, linguistic anthropology and a critical discourse approach. As the contributions focus on the discourse of genetic counseling, gate-keeping discourse, international team co-operation, international business communication, workplace discourse, internet communication, and lamentation discourse, the book exemplifies that the analysis of intercultural communication is organized in response to social needs and, therefore, may contribute to the social justification of linguistics.
Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation
Author: Clíona Schwerter, Stephanie Ní Ríordáin
Publisher: BoD – Books on Demand
ISBN: 3838212568
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 370
Book Description
What is a cultural error? What causes it? What are the consequences of such an error? This volume enables the reader to identify cultural errors and to understand how they are produced. Sometimes they come about because of the gap between the source culture and the target culture, on other occasions they are the result of the cultural inadequacies of the translator, or perhaps the ambiguity arises because of errors in the reception of the translated text. The meta-translational problem of the cultural error is explored in great detail in this book. The authors address the fundamental theoretical issues that underpin the term. The essays examine a variety of topics ranging from the deliberate political manipulation of cultural sources in Russia to the colonial translations at the heart of Edward FitzGerald’s famous translation The Rubáiyát of Omar Khayyám. Adopting a resolutely transdisciplinary approach, the seventeen contributors to this volume come from a variety of academic backgrounds in music, art, literature, and linguistics. They provide an innovative reading of a key term in translation studies today.
Publisher: BoD – Books on Demand
ISBN: 3838212568
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 370
Book Description
What is a cultural error? What causes it? What are the consequences of such an error? This volume enables the reader to identify cultural errors and to understand how they are produced. Sometimes they come about because of the gap between the source culture and the target culture, on other occasions they are the result of the cultural inadequacies of the translator, or perhaps the ambiguity arises because of errors in the reception of the translated text. The meta-translational problem of the cultural error is explored in great detail in this book. The authors address the fundamental theoretical issues that underpin the term. The essays examine a variety of topics ranging from the deliberate political manipulation of cultural sources in Russia to the colonial translations at the heart of Edward FitzGerald’s famous translation The Rubáiyát of Omar Khayyám. Adopting a resolutely transdisciplinary approach, the seventeen contributors to this volume come from a variety of academic backgrounds in music, art, literature, and linguistics. They provide an innovative reading of a key term in translation studies today.
Occidentalism
Author: Xiaomei Chen
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 9780847698752
Category : History
Languages : en
Pages : 292
Book Description
This revised and expanded edition of the first comprehensive study of Occidentalism in post-Mao China includes a new preface, foreword, and chapter on Chinese diaspora writings in the Chinese language. Xiaomei Chen offers an insightful account of the unremittingly favorable depiction of Western culture and its negative characterization of Chinese culture in post-Mao China since 1978. She examines the cultural and political interrelationship between the East and West from a vantage point more complex than that accommodated by most current theories of Western imperialism and colonialism. Going beyond Edward Said's construction in Orientalism of cross-cultural appropriations as a defining facet of Western imperialism, Chen argues that the appropriation of Western discourse--what she calls "Occidentalism"--can actually have a politically and ideologically liberating effect on contemporary non-Western culture. She maintains that simplistic allegations of Orientalism frequently found in current critical discourses seriously underestimate the complexities of intercultural and multicultural relationships. Using China as the focus of her analysis, Chen examines a variety of cultural media, from Shakespearean drama, to modernist poetry, to contemporary Chinese television and popular fiction. She thus places sinology in the general context of Western theoretical discourses, such as Eurocentrism, postcolonialism, nationalism, modernism, feminism, and literary hermeneutics, showing that it has a vital role to play in the study of Orient and Occident and their now unavoidable symbiotic relationship. Occidentalism presents a new model of comparative literary and cultural studies that reenvisions cross-cultural appropriation. It will be indispensable to future discussions of Orientalism, Occidentalism, and postcolonialism, as well as subaltern studies, Asian studies, comparative literature, cultural studies, and non-Western drama.
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 9780847698752
Category : History
Languages : en
Pages : 292
Book Description
This revised and expanded edition of the first comprehensive study of Occidentalism in post-Mao China includes a new preface, foreword, and chapter on Chinese diaspora writings in the Chinese language. Xiaomei Chen offers an insightful account of the unremittingly favorable depiction of Western culture and its negative characterization of Chinese culture in post-Mao China since 1978. She examines the cultural and political interrelationship between the East and West from a vantage point more complex than that accommodated by most current theories of Western imperialism and colonialism. Going beyond Edward Said's construction in Orientalism of cross-cultural appropriations as a defining facet of Western imperialism, Chen argues that the appropriation of Western discourse--what she calls "Occidentalism"--can actually have a politically and ideologically liberating effect on contemporary non-Western culture. She maintains that simplistic allegations of Orientalism frequently found in current critical discourses seriously underestimate the complexities of intercultural and multicultural relationships. Using China as the focus of her analysis, Chen examines a variety of cultural media, from Shakespearean drama, to modernist poetry, to contemporary Chinese television and popular fiction. She thus places sinology in the general context of Western theoretical discourses, such as Eurocentrism, postcolonialism, nationalism, modernism, feminism, and literary hermeneutics, showing that it has a vital role to play in the study of Orient and Occident and their now unavoidable symbiotic relationship. Occidentalism presents a new model of comparative literary and cultural studies that reenvisions cross-cultural appropriation. It will be indispensable to future discussions of Orientalism, Occidentalism, and postcolonialism, as well as subaltern studies, Asian studies, comparative literature, cultural studies, and non-Western drama.
Keywords in Western Literary Criticism and Contemporary China
Author: Yamin Hu
Publisher: Routledge
ISBN: 0429826842
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 276
Book Description
Since the reform and opening up of China in 1978, Western literary criticism has begun to flourish and gain in popularity within the country’s academic literature community. These two volumes meticulously select and examine nine of the most influential keywords from Western literary theory while identifying the intricate historical sources of these terms and analyzing their relevance to other disciplines and ideas. The result shows how these words function as heterogeneous cultural contexts in the complexity of experience but also how they function within the context of Chinese culture as well as Chinese literature and criticism. In this volume, the editors focus on discourse, text, narrative, literariness and irony from the perspectives of etymology, documentation, meanings and other core factors. Students of literature and languages, and especially Chinese literature, will benefit from this two-volume set.
Publisher: Routledge
ISBN: 0429826842
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 276
Book Description
Since the reform and opening up of China in 1978, Western literary criticism has begun to flourish and gain in popularity within the country’s academic literature community. These two volumes meticulously select and examine nine of the most influential keywords from Western literary theory while identifying the intricate historical sources of these terms and analyzing their relevance to other disciplines and ideas. The result shows how these words function as heterogeneous cultural contexts in the complexity of experience but also how they function within the context of Chinese culture as well as Chinese literature and criticism. In this volume, the editors focus on discourse, text, narrative, literariness and irony from the perspectives of etymology, documentation, meanings and other core factors. Students of literature and languages, and especially Chinese literature, will benefit from this two-volume set.
Routledge Encyclopedia of Translation Studies
Author: Mona Baker
Publisher: Routledge
ISBN: 113487006X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 1020
Book Description
This one-volume Encyclopedia covers both the conceptual framework and history of translation. Organised alphabetically for ease of access, a team of experts from around the world has been gathered together to provide unique, new insights.
Publisher: Routledge
ISBN: 113487006X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 1020
Book Description
This one-volume Encyclopedia covers both the conceptual framework and history of translation. Organised alphabetically for ease of access, a team of experts from around the world has been gathered together to provide unique, new insights.