Author: Byron Ellsworth Hamann
Publisher:
ISBN: 9781625341631
Category : Encyclopedias and dictionaries
Languages : en
Pages : 0
Book Description
In 1495, the Spanish humanist Antonio de Nebrija published a Spanish-to-Latin dictionary that became a best seller. Over the next century it was revised dozens of times, in nine European cities. As these dictionaries made their way around the globe in this age of encounters, their lists of Spanish words became frameworks for dictionaries of non-Latin languages. What began as Spanish to Latin became Spanish to Arabic, French, English, Tuscan, Nahuatl, Mayan, Quechua, Aymara, Tagalog, and more. Tracing the global influence of Nebrija's dictionary, Byron Ellsworth Hamann, in this interdisciplinary, deeply researched book, connects pagan Rome, Muslim Spain, Aztec Tenochtitlan, Elizabethan England, the Spanish Philippines, and beyond, revealing new connections in world history. The Translations of Nebrija re-creates the travels of people, books, and ideas throughout the early modern world and reveals the adaptability of Nebrija's text, tracing the ways heirs and pirate printers altered the dictionary in the decades after its first publication. It reveals how entries in various editions were expanded to accommodate new concepts, such as for indigenous languages in the Americas -- a process with profound implications for understanding pre-Hispanic art, architecture, and writing. It shows how words written in the margins of surviving dictionaries from the Americas shed light on the writing and researching of dictionaries across the early modern world. Exploring words and the dictionaries that made sense of them, this book charts new global connections and challenges many assumptions about the early modern world.
The Translations of Nebrija
Author: Byron Ellsworth Hamann
Publisher:
ISBN: 9781625341631
Category : Encyclopedias and dictionaries
Languages : en
Pages : 0
Book Description
In 1495, the Spanish humanist Antonio de Nebrija published a Spanish-to-Latin dictionary that became a best seller. Over the next century it was revised dozens of times, in nine European cities. As these dictionaries made their way around the globe in this age of encounters, their lists of Spanish words became frameworks for dictionaries of non-Latin languages. What began as Spanish to Latin became Spanish to Arabic, French, English, Tuscan, Nahuatl, Mayan, Quechua, Aymara, Tagalog, and more. Tracing the global influence of Nebrija's dictionary, Byron Ellsworth Hamann, in this interdisciplinary, deeply researched book, connects pagan Rome, Muslim Spain, Aztec Tenochtitlan, Elizabethan England, the Spanish Philippines, and beyond, revealing new connections in world history. The Translations of Nebrija re-creates the travels of people, books, and ideas throughout the early modern world and reveals the adaptability of Nebrija's text, tracing the ways heirs and pirate printers altered the dictionary in the decades after its first publication. It reveals how entries in various editions were expanded to accommodate new concepts, such as for indigenous languages in the Americas -- a process with profound implications for understanding pre-Hispanic art, architecture, and writing. It shows how words written in the margins of surviving dictionaries from the Americas shed light on the writing and researching of dictionaries across the early modern world. Exploring words and the dictionaries that made sense of them, this book charts new global connections and challenges many assumptions about the early modern world.
Publisher:
ISBN: 9781625341631
Category : Encyclopedias and dictionaries
Languages : en
Pages : 0
Book Description
In 1495, the Spanish humanist Antonio de Nebrija published a Spanish-to-Latin dictionary that became a best seller. Over the next century it was revised dozens of times, in nine European cities. As these dictionaries made their way around the globe in this age of encounters, their lists of Spanish words became frameworks for dictionaries of non-Latin languages. What began as Spanish to Latin became Spanish to Arabic, French, English, Tuscan, Nahuatl, Mayan, Quechua, Aymara, Tagalog, and more. Tracing the global influence of Nebrija's dictionary, Byron Ellsworth Hamann, in this interdisciplinary, deeply researched book, connects pagan Rome, Muslim Spain, Aztec Tenochtitlan, Elizabethan England, the Spanish Philippines, and beyond, revealing new connections in world history. The Translations of Nebrija re-creates the travels of people, books, and ideas throughout the early modern world and reveals the adaptability of Nebrija's text, tracing the ways heirs and pirate printers altered the dictionary in the decades after its first publication. It reveals how entries in various editions were expanded to accommodate new concepts, such as for indigenous languages in the Americas -- a process with profound implications for understanding pre-Hispanic art, architecture, and writing. It shows how words written in the margins of surviving dictionaries from the Americas shed light on the writing and researching of dictionaries across the early modern world. Exploring words and the dictionaries that made sense of them, this book charts new global connections and challenges many assumptions about the early modern world.
Translation
Author: Susan Bassnett
Publisher: Routledge
ISBN: 1135084645
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 188
Book Description
In a time when millions travel around the planet; some by choice, some driven by economic or political exile, translation of the written and spoken word is of ever increasing importance. This guide presents readers with an accessible and engaging introduction to the valuable position translation holds within literature and society. Leading translation theorist, Susan Bassnett traces the history of translation, examining the ways translation is currently utilised as a burgeoning interdisciplinary activity and considers more recent research into developing technologies and new media forms. Translation displays the importance of translation across disciplines, and is essential reading for students and scholars of translation, literary studies, globalisation studies, and ancient and modern languages.
Publisher: Routledge
ISBN: 1135084645
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 188
Book Description
In a time when millions travel around the planet; some by choice, some driven by economic or political exile, translation of the written and spoken word is of ever increasing importance. This guide presents readers with an accessible and engaging introduction to the valuable position translation holds within literature and society. Leading translation theorist, Susan Bassnett traces the history of translation, examining the ways translation is currently utilised as a burgeoning interdisciplinary activity and considers more recent research into developing technologies and new media forms. Translation displays the importance of translation across disciplines, and is essential reading for students and scholars of translation, literary studies, globalisation studies, and ancient and modern languages.
The Murderous History of Bible Translations
Author: Harry Freedman
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 163286603X
Category : Religion
Languages : en
Pages : 257
Book Description
Harry Freedman, author of The Talmud: A Biography, recounts the fascinating and bloody history of the Bible. In 1535, William Tyndale, the first man to produce an English version of the Bible in print, was captured and imprisoned in Belgium. A year later he was strangled and then burned at the stake. His co-translator was also burned. In that same year the translator of the first Dutch Bible was arrested and beheaded. These were not the first, nor were they the last instances of extreme violence against Bible translators. The Murderous History of Bible Translations tells the remarkable, and bloody, story of those who dared translate the word of God. The Bible has been translated far more than any other book. To our minds it is self-evident that believers can read their sacred literature in a language they understand. But the history of Bible translations is far more contentious than reason would suggest. Bible translations underlie an astonishing number of religious conflicts that have plagued the world. Harry Freedman describes brilliantly the passions and strong emotions that arise when deeply held religious convictions are threatened or undermined. He tells of the struggle for authority and orthodoxy in a world where temporal power was always subjugated to the divine, a world in which the idea of a Bible for all was so important that many were willing to give up their time, security, and even their lives.
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 163286603X
Category : Religion
Languages : en
Pages : 257
Book Description
Harry Freedman, author of The Talmud: A Biography, recounts the fascinating and bloody history of the Bible. In 1535, William Tyndale, the first man to produce an English version of the Bible in print, was captured and imprisoned in Belgium. A year later he was strangled and then burned at the stake. His co-translator was also burned. In that same year the translator of the first Dutch Bible was arrested and beheaded. These were not the first, nor were they the last instances of extreme violence against Bible translators. The Murderous History of Bible Translations tells the remarkable, and bloody, story of those who dared translate the word of God. The Bible has been translated far more than any other book. To our minds it is self-evident that believers can read their sacred literature in a language they understand. But the history of Bible translations is far more contentious than reason would suggest. Bible translations underlie an astonishing number of religious conflicts that have plagued the world. Harry Freedman describes brilliantly the passions and strong emotions that arise when deeply held religious convictions are threatened or undermined. He tells of the struggle for authority and orthodoxy in a world where temporal power was always subjugated to the divine, a world in which the idea of a Bible for all was so important that many were willing to give up their time, security, and even their lives.
And Translation Changed the World (and the World Changed Translation)
Author: Alberto Fuertes
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443875007
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 165
Book Description
Communication is the basis for human societies, while contact between communities is the basis for translation. Whether by conflict or cooperation, translation has played a major role in the evolution of societies and it has evolved with them. This volume offers different perspectives on, and approaches to, similar topics and situations within different countries and cultures through the work of young scholars. Translation has a powerful effect on the relationships between peoples, and between people and power. Translation affects initial contacts between cultures, some of them made with the purpose of spreading religion, some of them with the purpose of learning about the other. Translation is affected by contexts of power and differences between peoples, raising questions such as “What is translated?”, “Who does it?”, and “Why?”. Translation is an undeniable part of the global society, in which the retrieval and distribution of information becomes an institutional matter, despite the rise of English as a lingua franca. Translation is, in all cases, composed by the voice of the translators, a voice that is not always clearly distinguished but is always present. This volume examines the role of translators in different historical contexts, focusing particularly on how their work affected their surroundings, and on how the context surrounding them affected their work. The papers collected in this volume were originally presented at the 2013 conference “New Research in Translation and Intercultural Studies” and are arranged in chronological order, extending from 16th-century Mexico to 21st-century Japan.
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443875007
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 165
Book Description
Communication is the basis for human societies, while contact between communities is the basis for translation. Whether by conflict or cooperation, translation has played a major role in the evolution of societies and it has evolved with them. This volume offers different perspectives on, and approaches to, similar topics and situations within different countries and cultures through the work of young scholars. Translation has a powerful effect on the relationships between peoples, and between people and power. Translation affects initial contacts between cultures, some of them made with the purpose of spreading religion, some of them with the purpose of learning about the other. Translation is affected by contexts of power and differences between peoples, raising questions such as “What is translated?”, “Who does it?”, and “Why?”. Translation is an undeniable part of the global society, in which the retrieval and distribution of information becomes an institutional matter, despite the rise of English as a lingua franca. Translation is, in all cases, composed by the voice of the translators, a voice that is not always clearly distinguished but is always present. This volume examines the role of translators in different historical contexts, focusing particularly on how their work affected their surroundings, and on how the context surrounding them affected their work. The papers collected in this volume were originally presented at the 2013 conference “New Research in Translation and Intercultural Studies” and are arranged in chronological order, extending from 16th-century Mexico to 21st-century Japan.
Publishing Translations in Fascist Italy
Author: Christopher Rundle
Publisher: Peter Lang
ISBN: 9783039118311
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 274
Book Description
In the 1930s translation became a key issue in the cultural politics of the Fascist regime due to the fact that Italy was publishing more translations than any other country in the world. Making use of extensive archival research, the author of this new study examines this 'invasion of translations' through a detailed statistical analysis of the translation market. The book shows how translations appeared to challenge official claims about the birth of a Fascist culture and cast Italy in a receptive role that did not tally with Fascist notions of a dominant culture extending its influence abroad. The author shows further that the commercial impact of this invasion provoked a sustained reaction against translated popular literature on the part of those writers and intellectuals who felt threatened by its success. He examines the aggressive campaign that was conducted against the Italian Publishers Federation by the Authors and Writers Union (led by the Futurist poet F. T. Marinetti), accusing them of favouring their private profit over the national interest. Finally, the author traces the evolution of Fascist censorship, showing how the regime developed a gradually more repressive policy towards translations as notions of cultural purity began to influence the perception of imported literature.
Publisher: Peter Lang
ISBN: 9783039118311
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 274
Book Description
In the 1930s translation became a key issue in the cultural politics of the Fascist regime due to the fact that Italy was publishing more translations than any other country in the world. Making use of extensive archival research, the author of this new study examines this 'invasion of translations' through a detailed statistical analysis of the translation market. The book shows how translations appeared to challenge official claims about the birth of a Fascist culture and cast Italy in a receptive role that did not tally with Fascist notions of a dominant culture extending its influence abroad. The author shows further that the commercial impact of this invasion provoked a sustained reaction against translated popular literature on the part of those writers and intellectuals who felt threatened by its success. He examines the aggressive campaign that was conducted against the Italian Publishers Federation by the Authors and Writers Union (led by the Futurist poet F. T. Marinetti), accusing them of favouring their private profit over the national interest. Finally, the author traces the evolution of Fascist censorship, showing how the regime developed a gradually more repressive policy towards translations as notions of cultural purity began to influence the perception of imported literature.
The bibliographer's manual of English literature, containing an account of rare, curious, and useful books, publ. in or relating to Great Britain and Ireland
Author: William Thomas Lowndes
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 308
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 308
Book Description
Checklist of United States Public Documents 1789-1909
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Government publications
Languages : en
Pages : 880
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Government publications
Languages : en
Pages : 880
Book Description
The Oxford Handbook of Neo-Latin
Author: Sarah Knight
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0190273348
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 633
Book Description
From the dawn of the early modern period around 1400 until the eighteenth century, Latin was still the European language and its influence extended as far as Asia and the Americas. At the same time, the production of Latin writing exploded thanks to book printing and new literary and cultural dynamics. Latin also entered into a complex interplay with the rising vernacular languages. This Handbook gives an accessible survey of the main genres, contexts, and regions of Neo-Latin, as we have come to call Latin writing composed in the wake of Petrarch (1304-74). Its emphasis is on the period of Neo-Latin's greatest cultural relevance, from the fifteenth to the eighteenth centuries. Its chapters, written by specialists in the field, present individual methodologies and focuses while retaining an introductory character. The Handbook will be valuable to all readers wanting to orientate themselves in the immense ocean of Neo-Latin literature and culture. It will be particularly helpful for those working on early modern languages and literatures as well as to classicists working on the culture of ancient Rome, its early modern reception and the shifting characteristics of post-classical Latin language and literature. Political, social, cultural and intellectual historians will find much relevant material in the Handbook, and it will provide a rich range of material to scholars researching the history of their respective geographical areas of interest.
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0190273348
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 633
Book Description
From the dawn of the early modern period around 1400 until the eighteenth century, Latin was still the European language and its influence extended as far as Asia and the Americas. At the same time, the production of Latin writing exploded thanks to book printing and new literary and cultural dynamics. Latin also entered into a complex interplay with the rising vernacular languages. This Handbook gives an accessible survey of the main genres, contexts, and regions of Neo-Latin, as we have come to call Latin writing composed in the wake of Petrarch (1304-74). Its emphasis is on the period of Neo-Latin's greatest cultural relevance, from the fifteenth to the eighteenth centuries. Its chapters, written by specialists in the field, present individual methodologies and focuses while retaining an introductory character. The Handbook will be valuable to all readers wanting to orientate themselves in the immense ocean of Neo-Latin literature and culture. It will be particularly helpful for those working on early modern languages and literatures as well as to classicists working on the culture of ancient Rome, its early modern reception and the shifting characteristics of post-classical Latin language and literature. Political, social, cultural and intellectual historians will find much relevant material in the Handbook, and it will provide a rich range of material to scholars researching the history of their respective geographical areas of interest.
Annual Report - National Endowment for the Humanities
Author: National Endowment for the Humanities
Publisher:
ISBN:
Category : Federal aid to education
Languages : en
Pages : 728
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Federal aid to education
Languages : en
Pages : 728
Book Description
National Endowment for the Humanities ... Annual Report
Author: National Endowment for the Humanities
Publisher:
ISBN:
Category : Federal aid to education
Languages : en
Pages : 368
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Federal aid to education
Languages : en
Pages : 368
Book Description