Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation

Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation PDF Author: Callum Walker
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027263329
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 303

Get Book

Book Description
Through cohesive yet wide-ranging contributions focused on the rapidly growing area of eye tracking in Translation Studies, this volume provides readers with an insightful cross-section of the state of the art in this multidisciplinary field. Showcasing the great potential and challenges of this still nascent paradigm, it offers novel, practical methods and approaches to conduct ambitious, experimental studies. Through a variety of methodologically-oriented chapters and case studies, categorised into three key areas – ‘Method’, ‘Process’ and ‘Product’ –, the book presents some of the most up-to-date eye-tracking methods and results in Translation Studies, including experiment design, statistical and analytical approaches, the translation process, audience and reader response, and audiovisual translation. The reproducible research protocols, re-iterative approaches and ambitious triangulations of data included in this volume seek to inspire new research using eye tracking in Translation Studies by providing the necessary methodological support and ideas for new avenues of inquiry.

Translation Studies and Eye-tracking Analysis

Translation Studies and Eye-tracking Analysis PDF Author: Sambor Grucza
Publisher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
ISBN: 9783631634486
Category : Eye
Languages : en
Pages : 0

Get Book

Book Description
In recent years, advances in technology have opened up many possibilities of gaining a deeper insight into the mental processes occurring during a translation process. This publication presents the theoretical foundations, the results of scientific experiments, and a broad range of questions concerning eye-tracking supported translation studies.

Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation

Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation PDF Author: Callum Walker
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027263329
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 303

Get Book

Book Description
Through cohesive yet wide-ranging contributions focused on the rapidly growing area of eye tracking in Translation Studies, this volume provides readers with an insightful cross-section of the state of the art in this multidisciplinary field. Showcasing the great potential and challenges of this still nascent paradigm, it offers novel, practical methods and approaches to conduct ambitious, experimental studies. Through a variety of methodologically-oriented chapters and case studies, categorised into three key areas – ‘Method’, ‘Process’ and ‘Product’ –, the book presents some of the most up-to-date eye-tracking methods and results in Translation Studies, including experiment design, statistical and analytical approaches, the translation process, audience and reader response, and audiovisual translation. The reproducible research protocols, re-iterative approaches and ambitious triangulations of data included in this volume seek to inspire new research using eye tracking in Translation Studies by providing the necessary methodological support and ideas for new avenues of inquiry.

Eyetracking and Applied Linguistics

Eyetracking and Applied Linguistics PDF Author: Silvia Hansen-Schirra
Publisher: Language Science Press
ISBN: 3944675983
Category : Applied linguistics
Languages : en
Pages : 202

Get Book

Book Description
Eyetracking has become a powerful tool in scientific research and has finally found its way into disciplines such as applied linguistics and translation studies, paving the way for new insights and challenges in these fields. The aim of the first International Conference on Eyetracking and Applied Linguistics (ICEAL) was to bring together researchers who use eyetracking to empirically answer their research questions. It was intended to bridge the gaps between applied linguistics, translation studies, cognitive science and computational linguistics on the one hand and to further encourage innovative research methodologies and data triangulation on the other hand. These challenges are also addressed in this proceedings volume: While the studies described in the volume deal with a wide range of topics, they all agree on eyetracking as an appropriate methodology in empirical research.

An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation

An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation PDF Author: Callum Walker
Publisher: Palgrave Macmillan
ISBN: 9783030557713
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 402

Get Book

Book Description
This book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a translation at stylistically marked points. Drawing on principles, methods and inspiration from fields including translation studies, cognitive psychology, and language and literary studies, the author proposes an empirical method to investigate the notion of stylistic foregrounding, with 'style' understood as the distinctive manner of expression in a particular text. The book employs Raymond Queneau’s Zazie dans le métro (1959) and its English translation Zazie in the Metro (1960) as a case study to demonstrate the proposed methods. This book will be of particular interest to students and scholars of translation studies, as well as those interested in literary reception, stylistics and related fields.

The Handbook of Translation and Cognition

The Handbook of Translation and Cognition PDF Author: John W. Schwieter
Publisher: John Wiley & Sons
ISBN: 1119241456
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 615

Get Book

Book Description
The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS). Offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations Contains original contributions from a global group of leading researchers from 18 countries Explores topics related to translator and workplace characteristics including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual change Maps out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research within this dynamic field

Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation

Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation PDF Author: Wenchao Su
Publisher: Springer Nature
ISBN: 981155675X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 172

Get Book

Book Description
This book presents new research on sight translation using cutting-edge eye-tracking technology. It covers various aspects of sight translation processes of both novice and professional interpreters, such as their textual processing behaviors, problem-solving patterns and reading-speech coordination. By focusing on the features of their gaze behaviors, the book describes the interpreters' processing behaviors and categorizes them into different processing styles. As one of the first books on sight translation employing an eye-tracking technique as the research method, it offers a valuable reference guide for future eye-tracking-based translation and interpreting research.

Eye Tracking in Translation

Eye Tracking in Translation PDF Author: Stephen Doherty
Publisher:
ISBN: 9781138222588
Category :
Languages : en
Pages : 224

Get Book

Book Description
Eye tracking has become a fundamental and compelling research method in the investigation of human behaviour and cognition, including the investigation of the translation process and the examination of its products. This book brings together all of eye tracking studies in relation to translation studies. It examines the underlying assumptions, concepts, and measures, all of which are then linked to the established body of eye tracking research found in cognitive science, psychology, psycholinguistics, and human-computer interaction. It then elucidates how these often disconnected avenues of research inform the fundamental structure of our investigations of translation as a process and the examination of translation products themselves. Finally, it provides a critical perspective of this body of research in discussing methodological considerations and the future directions of eye tracking research in translation studies. In doing so it encourages new thinking about research in translation studies, highlights the immense potential of eye tracking to answer the unresolved and unarticulated questions of the discipline, and shapes its future directions.

An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation

An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation PDF Author: Callum Walker
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3030557693
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 414

Get Book

Book Description
This book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a translation at stylistically marked points. Drawing on principles, methods and inspiration from fields including translation studies, cognitive psychology, and language and literary studies, the author proposes an empirical method to investigate the notion of stylistic foregrounding, with 'style' understood as the distinctive manner of expression in a particular text. The book employs Raymond Queneau’s Zazie dans le métro (1959) and its English translation Zazie in the Metro (1960) as a case study to demonstrate the proposed methods. This book will be of particular interest to students and scholars of translation studies, as well as those interested in literary reception, stylistics and related fields.

Eye-Tracking

Eye-Tracking PDF Author: Kathy Conklin
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1108244084
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 247

Get Book

Book Description
Eye-tracking is quickly becoming a valuable tool in applied linguistics research as it provides a 'real-time', direct measure of cognitive processing effort. This book provides a straightforward introduction to the technology and how it might be used in language research. With a strong focus on the practicalities of designing eye-tracking studies that achieve the standard of other well-established experimental techniques, it provides valuable information about building and designing studies, touching on common challenges and problems, as well as solutions. Importantly, the book looks at the use of eye-tracking in a wide variety of applied contexts including reading, listening and multi-modal input, writing, testing, corpus linguistics, translation, stylistics, and computer-mediated communication. Each chapter finishes with a simple checklist to help researchers use eye-tracking in a wide variety of language studies. Discussion is grounded in concrete examples, which will allow users coming to the technology for the first time to gain the knowledge and confidence to use it to produce high quality research.

The Routledge Handbook of Audiovisual Translation

The Routledge Handbook of Audiovisual Translation PDF Author: Luis Pérez-González
Publisher: Routledge
ISBN: 1317509161
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 554

Get Book

Book Description
The Routledge Handbook of Audiovisual Translation provides an accessible, authoritative and comprehensive overview of the key modalities of audiovisual translation and the main theoretical frameworks, research methods and themes that are driving research in this rapidly developing field. Divided in four parts, this reference work consists of 32 state-of-the-art chapters from leading international scholars. The first part focuses on established and emerging audiovisual translation modalities, explores the changing contexts in which they have been and continue to be used, and examines how cultural and technological changes are directing their future trajectories. The second part delves into the interface between audiovisual translation and a range of theoretical models that have proved particularly productive in steering research in audiovisual translation studies. The third part surveys a selection of methodological approaches supporting traditional and innovative ways of interrogating audiovisual translation data. The final part addresses an array of themes pertaining to the place of audiovisual translation in society. This Handbook gives audiovisual translation studies the platform it needs to raise its profile within the Humanities research landscape and is key reading for all those engaged in the study and research of Audiovisual Translation within Translation studies.