Author: Riitta Oittinen
Publisher: Routledge
ISBN: 1351622161
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 275
Book Description
Translating Picturebooks examines the role of illustration in the translation process of picturebooks and how the word-image interplay inherent in the medium can have an impact both on translation practice and the reading process itself. The book draws on a wide range of picturebooks published and translated in a number of languages to demonstrate the myriad ways in which information and meaning is conveyed in the translation of multimodal material and in turn, the impact of these interactions on the readers’ experiences of these books. The volume also analyzes strategies translators employ in translating picturebooks, including issues surrounding culturally-specific references and visual and verbal gaps, and features a chapter with excerpts from translators’ diaries written during the process. Highlighting the complex dynamics at work in the translation process of picturebooks and their implications for research on translation studies and multimodal material, this book is an indispensable resource for students and researchers in translation studies, multimodality, and children’s literature.
Translating Picturebooks
Author: Riitta Oittinen
Publisher: Routledge
ISBN: 1351622161
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 275
Book Description
Translating Picturebooks examines the role of illustration in the translation process of picturebooks and how the word-image interplay inherent in the medium can have an impact both on translation practice and the reading process itself. The book draws on a wide range of picturebooks published and translated in a number of languages to demonstrate the myriad ways in which information and meaning is conveyed in the translation of multimodal material and in turn, the impact of these interactions on the readers’ experiences of these books. The volume also analyzes strategies translators employ in translating picturebooks, including issues surrounding culturally-specific references and visual and verbal gaps, and features a chapter with excerpts from translators’ diaries written during the process. Highlighting the complex dynamics at work in the translation process of picturebooks and their implications for research on translation studies and multimodal material, this book is an indispensable resource for students and researchers in translation studies, multimodality, and children’s literature.
Publisher: Routledge
ISBN: 1351622161
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 275
Book Description
Translating Picturebooks examines the role of illustration in the translation process of picturebooks and how the word-image interplay inherent in the medium can have an impact both on translation practice and the reading process itself. The book draws on a wide range of picturebooks published and translated in a number of languages to demonstrate the myriad ways in which information and meaning is conveyed in the translation of multimodal material and in turn, the impact of these interactions on the readers’ experiences of these books. The volume also analyzes strategies translators employ in translating picturebooks, including issues surrounding culturally-specific references and visual and verbal gaps, and features a chapter with excerpts from translators’ diaries written during the process. Highlighting the complex dynamics at work in the translation process of picturebooks and their implications for research on translation studies and multimodal material, this book is an indispensable resource for students and researchers in translation studies, multimodality, and children’s literature.
Translating for Children
Author: Ritta Oittinen
Publisher: Routledge
ISBN: 1135578923
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 222
Book Description
Translating for Children is not a book on translations of children's literature, but a book on translating for children. It concentrates on human action in translation and focuses on the translator, the translation process, and translating for children, in particular. Translators bring to the translation their cultural heritage, their reading experience, and in the case of children's books, their image of childhood and their own child image. In so doing, they enter into a dialogic relationship that ultimately involves readers, the author, the illustrator, the translator, and the publisher. What makes Translating for Children unique is the special attention it pays to issues like the illustrations of stories, the performance (like reading aloud) of the books in translation, and the problem of adaptation. It demonstrates how translation and its context takes precedence can take over efforts to discover and reproduce the original author's intentions. Rather than the authority of the author, the book concentrates on the intentions of the readers of a book in translation, both the translator and the target-language readers.
Publisher: Routledge
ISBN: 1135578923
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 222
Book Description
Translating for Children is not a book on translations of children's literature, but a book on translating for children. It concentrates on human action in translation and focuses on the translator, the translation process, and translating for children, in particular. Translators bring to the translation their cultural heritage, their reading experience, and in the case of children's books, their image of childhood and their own child image. In so doing, they enter into a dialogic relationship that ultimately involves readers, the author, the illustrator, the translator, and the publisher. What makes Translating for Children unique is the special attention it pays to issues like the illustrations of stories, the performance (like reading aloud) of the books in translation, and the problem of adaptation. It demonstrates how translation and its context takes precedence can take over efforts to discover and reproduce the original author's intentions. Rather than the authority of the author, the book concentrates on the intentions of the readers of a book in translation, both the translator and the target-language readers.
Children’s Literature in Translation
Author: Jan Van Coillie
Publisher: Leuven University Press
ISBN: 9462702225
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 281
Book Description
For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.
Publisher: Leuven University Press
ISBN: 9462702225
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 281
Book Description
For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.
Whose Story? Translating the Verbal and the Visual in Literature for Young Readers
Author: Riitta Oittinen
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443807362
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 145
Book Description
This book is based on the discussions carried out in two seminars on the translation of children’s literature, coordinated by Maria González Davies and led by Riitta Oittinen. The main focus finally revolved around four questions: a) Tackling the challenges posed by translating children’s literature, both picturebooks and books with illustrations, and the range of strategies available to solve specific issues; b) the special characteristics involved in reading aloud, its emotional dimension, and the sphere it occupies between private and public reading; c) the interpretation and manipulation of child images; and, d) the role of the translator, publishers and mediators as active or passive agents whose decisions may finally mirror the images projected by the authors of the source books. This volume is also professionally-oriented and presents examples that underline the interaction between theory and practice. The topics range from Bible translation, to translating the classics, such as Beatrix Potter’s tales and fairytales, fantasy worlds for young adults as depicted in Tolkien’s The Lord of the Rings, or novels such as those by Christine Nöstlinger, as well as stories with a psychological and social function such as the African war tales. Finally, it includes didactic applications that help enhance an awareness of the issues involved.
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443807362
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 145
Book Description
This book is based on the discussions carried out in two seminars on the translation of children’s literature, coordinated by Maria González Davies and led by Riitta Oittinen. The main focus finally revolved around four questions: a) Tackling the challenges posed by translating children’s literature, both picturebooks and books with illustrations, and the range of strategies available to solve specific issues; b) the special characteristics involved in reading aloud, its emotional dimension, and the sphere it occupies between private and public reading; c) the interpretation and manipulation of child images; and, d) the role of the translator, publishers and mediators as active or passive agents whose decisions may finally mirror the images projected by the authors of the source books. This volume is also professionally-oriented and presents examples that underline the interaction between theory and practice. The topics range from Bible translation, to translating the classics, such as Beatrix Potter’s tales and fairytales, fantasy worlds for young adults as depicted in Tolkien’s The Lord of the Rings, or novels such as those by Christine Nöstlinger, as well as stories with a psychological and social function such as the African war tales. Finally, it includes didactic applications that help enhance an awareness of the issues involved.
Translating Children's Literature
Author: Gillian Lathey
Publisher: Routledge
ISBN: 131762131X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 172
Book Description
Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: · Narrative style and the challenges of translating the child’s voice; · The translation of cultural markers for young readers; · Translation of the modern picture book; · Dialogue, dialect and street language in modern children’s literature; · Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children’s poetry; · Retranslation, retelling and reworking; · The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children’s literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children’s literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children’s Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children’s literature.
Publisher: Routledge
ISBN: 131762131X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 172
Book Description
Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: · Narrative style and the challenges of translating the child’s voice; · The translation of cultural markers for young readers; · Translation of the modern picture book; · Dialogue, dialect and street language in modern children’s literature; · Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children’s poetry; · Retranslation, retelling and reworking; · The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children’s literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children’s literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children’s Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children’s literature.
Writing and Translating for Children
Author: Elena Di Giovanni
Publisher: Peter Lang
ISBN: 9789052016603
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 350
Book Description
This volume features a variety of essays on writing for children, ranging from studies of classic authors to an analysis of the role of pictures in children's books, to an examination of comics and theatre for the young.
Publisher: Peter Lang
ISBN: 9789052016603
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 350
Book Description
This volume features a variety of essays on writing for children, ranging from studies of classic authors to an analysis of the role of pictures in children's books, to an examination of comics and theatre for the young.
The Routledge Companion to Picturebooks
Author: Bettina Kümmerling-Meibauer
Publisher: Routledge
ISBN: 1317526597
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 746
Book Description
Containing forty-eight chapters, The Routledge Companion to Picturebooks is the ultimate guide to picturebooks. It contains a detailed introduction, surveying the history and development of the field and emphasizing the international and cultural diversity of picturebooks. Divided into five key parts, this volume covers: Concepts and topics – from hybridity and ideology to metafiction and emotions; Genres – from baby books through to picturebooks for adults; Interfaces – their relations to other forms such as comics and visual media; Domains and theoretical approaches, including developmental psychology and cognitive studies; Adaptations. With ground-breaking contributions from leading and emerging scholars alike, this comprehensive volume is one of the first to focus solely on picturebook research. Its interdisciplinary approach makes it key for both scholars and students of literature, as well as education and media.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317526597
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 746
Book Description
Containing forty-eight chapters, The Routledge Companion to Picturebooks is the ultimate guide to picturebooks. It contains a detailed introduction, surveying the history and development of the field and emphasizing the international and cultural diversity of picturebooks. Divided into five key parts, this volume covers: Concepts and topics – from hybridity and ideology to metafiction and emotions; Genres – from baby books through to picturebooks for adults; Interfaces – their relations to other forms such as comics and visual media; Domains and theoretical approaches, including developmental psychology and cognitive studies; Adaptations. With ground-breaking contributions from leading and emerging scholars alike, this comprehensive volume is one of the first to focus solely on picturebook research. Its interdisciplinary approach makes it key for both scholars and students of literature, as well as education and media.
Thinking Translation: Perspectives from Within and Without
Author: Rebecca Hyde Parker
Publisher: Universal-Publishers
ISBN: 1599424614
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 216
Book Description
This book is a collection of selected articles based on talks given by established academics and translators, as well as younger researchers, at the third postgraduate symposium organized by the School of Literature and Creative Writing at the University of East Anglia, UK. The objective of the third postgraduate translation symposium at the University of East Anglia was to explore the current relevance of theory to the practice of translation. This volume builds on the key ideas and discussion that arose from the symposium, bringing together, amongst others, the current debates concerning the complex relationship between theory and practice in the field of translation studies, taking into consideration a wide range of perspectives, both modern and traditional. A broad cross-section of research exploring the present relevance of translation theory to practice is presented by many of the individual contributors to this volume. These papers provide both current theoretical insights into the relevance of theory to translation and also, in some examples, offer first-hand experiences of applying appropriate strategies and methods to the practice and description of translation.
Publisher: Universal-Publishers
ISBN: 1599424614
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 216
Book Description
This book is a collection of selected articles based on talks given by established academics and translators, as well as younger researchers, at the third postgraduate symposium organized by the School of Literature and Creative Writing at the University of East Anglia, UK. The objective of the third postgraduate translation symposium at the University of East Anglia was to explore the current relevance of theory to the practice of translation. This volume builds on the key ideas and discussion that arose from the symposium, bringing together, amongst others, the current debates concerning the complex relationship between theory and practice in the field of translation studies, taking into consideration a wide range of perspectives, both modern and traditional. A broad cross-section of research exploring the present relevance of translation theory to practice is presented by many of the individual contributors to this volume. These papers provide both current theoretical insights into the relevance of theory to translation and also, in some examples, offer first-hand experiences of applying appropriate strategies and methods to the practice and description of translation.
The Boy
Author: Marcus Malte
Publisher: Restless Books
ISBN: 1632061716
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 480
Book Description
Winner of the prestigious Prix Femina, The Boy is an expansive and entrancing historical novel that follows a nearly feral child from the French countryside as he joins society and plunges into the torrid events of the first half of the 20th century. The boy does not speak. The boy has no name. The boy, raised half-wild in the forests of southern France, sets out alone into the wilderness and the greater world beyond. Without experience of another person aside from his mother, the boy must learn what it is to be human, to exist among people, and to live beyond simple survival. As this wild and naive child attempts to join civilization, he encounters earthquakes and car crashes, ogres and artists, and, eventually, all-encompassing love and an inescapable war. His adventures take him around the world and through history on a mesmerizing journey, rich with unforgettable characters. A hamlet of farmers fears he’s a werewolf, but eventually raise him as one of their own. A circus performer who toured the world as a sideshow introduces the boy to showmanship and sanitation. And a chance encounter with an older woman exposes him to music and the sensuous pleasures of life. The boy becomes a guide whose innocence exposes society’s wonder, brutality, absurdity, and magic. Beginning in 1908 and spanning three decades, The Boy is as an emotionally and historically rich exploration of family, passion, and war from one of France’s most acclaimed and bestselling authors.
Publisher: Restless Books
ISBN: 1632061716
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 480
Book Description
Winner of the prestigious Prix Femina, The Boy is an expansive and entrancing historical novel that follows a nearly feral child from the French countryside as he joins society and plunges into the torrid events of the first half of the 20th century. The boy does not speak. The boy has no name. The boy, raised half-wild in the forests of southern France, sets out alone into the wilderness and the greater world beyond. Without experience of another person aside from his mother, the boy must learn what it is to be human, to exist among people, and to live beyond simple survival. As this wild and naive child attempts to join civilization, he encounters earthquakes and car crashes, ogres and artists, and, eventually, all-encompassing love and an inescapable war. His adventures take him around the world and through history on a mesmerizing journey, rich with unforgettable characters. A hamlet of farmers fears he’s a werewolf, but eventually raise him as one of their own. A circus performer who toured the world as a sideshow introduces the boy to showmanship and sanitation. And a chance encounter with an older woman exposes him to music and the sensuous pleasures of life. The boy becomes a guide whose innocence exposes society’s wonder, brutality, absurdity, and magic. Beginning in 1908 and spanning three decades, The Boy is as an emotionally and historically rich exploration of family, passion, and war from one of France’s most acclaimed and bestselling authors.
Re-thinking Picturebooks for Intermediate and Advanced Learners: Perspectives for Secondary English Language Education
Author: Grit Alter
Publisher: Narr Francke Attempto Verlag
ISBN: 3823303821
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 281
Book Description
Der didaktische Wert von picturebooks für den Englischunterricht in der Grundschule gilt als unumstritten. Jedoch gibt es in Forschung und Unterrichtspraxis derzeit kaum Ansätze, wie der Transfer dieses vermeintlich kindlichen Literaturmediums in die Sekundarstufe gelingen kann. Dieser Band legitimiert picturebooks als komplex angelegte Textform, die sich auch mit fortgeschrittenen Lernenden zu kompetenz- und inhaltsorientierter Arbeit im Englischunterricht anbietet. Die im Band versammelten konzeptuellen und empirischen Perspektiven zeigen angehenden und praktizierenden Lehrkräften konkret auf, wie vielfältig picturebooks den Unterricht bereichern können. Eine große Bandbreite praktischer Beispiele verdeutlicht ihr Potenzial für den Englischunterricht der Sekundarstufen - von der Förderung verschiedener literacies und literarischen Lernens bis hin zur Fokussierung von Themen wie Umwelt, sozialer Gerechtigkeit oder kultureller Diversität.
Publisher: Narr Francke Attempto Verlag
ISBN: 3823303821
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 281
Book Description
Der didaktische Wert von picturebooks für den Englischunterricht in der Grundschule gilt als unumstritten. Jedoch gibt es in Forschung und Unterrichtspraxis derzeit kaum Ansätze, wie der Transfer dieses vermeintlich kindlichen Literaturmediums in die Sekundarstufe gelingen kann. Dieser Band legitimiert picturebooks als komplex angelegte Textform, die sich auch mit fortgeschrittenen Lernenden zu kompetenz- und inhaltsorientierter Arbeit im Englischunterricht anbietet. Die im Band versammelten konzeptuellen und empirischen Perspektiven zeigen angehenden und praktizierenden Lehrkräften konkret auf, wie vielfältig picturebooks den Unterricht bereichern können. Eine große Bandbreite praktischer Beispiele verdeutlicht ihr Potenzial für den Englischunterricht der Sekundarstufen - von der Förderung verschiedener literacies und literarischen Lernens bis hin zur Fokussierung von Themen wie Umwelt, sozialer Gerechtigkeit oder kultureller Diversität.