Author: Mark Gamsa
Publisher: BRILL
ISBN: 9004168443
Category : History
Languages : en
Pages : 445
Book Description
Focusing on the translation and translators of Boris Savinkov, Mikhail Artsybashev and Leonid Andreev, this book explores the processes of the translation, transmission and interpretation of Russian literature in China during the first half of the 20th century.
The Chinese Translation of Russian Literature
Author: Mark Gamsa
Publisher: BRILL
ISBN: 9004168443
Category : History
Languages : en
Pages : 445
Book Description
Focusing on the translation and translators of Boris Savinkov, Mikhail Artsybashev and Leonid Andreev, this book explores the processes of the translation, transmission and interpretation of Russian literature in China during the first half of the 20th century.
Publisher: BRILL
ISBN: 9004168443
Category : History
Languages : en
Pages : 445
Book Description
Focusing on the translation and translators of Boris Savinkov, Mikhail Artsybashev and Leonid Andreev, this book explores the processes of the translation, transmission and interpretation of Russian literature in China during the first half of the 20th century.
The Reading of Russian Literature in China
Author: M. Gamsa
Publisher: Springer
ISBN: 0230106811
Category : History
Languages : en
Pages : 231
Book Description
This book traces the profound influence that Russian literature, which was tied inseparably to the political victory of the Russian revolution, had on China during a period that saw the collapse of imperial rule and the rise of the Communist Party.
Publisher: Springer
ISBN: 0230106811
Category : History
Languages : en
Pages : 231
Book Description
This book traces the profound influence that Russian literature, which was tied inseparably to the political victory of the Russian revolution, had on China during a period that saw the collapse of imperial rule and the rise of the Communist Party.
Twentieth-century Chinese Translation Theory
Author: Tak-hung Leo Chan
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9789027216571
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 304
Book Description
Past attempts at writing a history of Chinese translation theory have been bedeviled by a chronological approach, which often forces the writer to provide no more than a list of important theories and theorists over the centuries. Or they have stretched out to almost every aspect related to translation in China, so that the historical/political backdrop that had an influence on translation theorizing turns out to be more important than the theories themselves. In the present book, the author hopes to devote exclusive attention to the ideas themselves. The approach adopted centers around eight key issues that engaged the attention of theorists through the course of the twentieth century, in the hope that a historical account will be presented that is not time-bound. On the basis of 38 articles translated into English by teachers and scholars of translation, the author has written four essays discussing the Chinese characteristics of this body of theory. Separately they focus on the impressionistic, the modern, the postcolonial, and the poststructuralist approaches deployed by leading Chinese theorists from 1901 to 1998. It is hoped that publication of this book will make possible cross-cultural dialogue with translation academics in the West, although the general reader will find much firsthand information on Chinese thinking about translation.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9789027216571
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 304
Book Description
Past attempts at writing a history of Chinese translation theory have been bedeviled by a chronological approach, which often forces the writer to provide no more than a list of important theories and theorists over the centuries. Or they have stretched out to almost every aspect related to translation in China, so that the historical/political backdrop that had an influence on translation theorizing turns out to be more important than the theories themselves. In the present book, the author hopes to devote exclusive attention to the ideas themselves. The approach adopted centers around eight key issues that engaged the attention of theorists through the course of the twentieth century, in the hope that a historical account will be presented that is not time-bound. On the basis of 38 articles translated into English by teachers and scholars of translation, the author has written four essays discussing the Chinese characteristics of this body of theory. Separately they focus on the impressionistic, the modern, the postcolonial, and the poststructuralist approaches deployed by leading Chinese theorists from 1901 to 1998. It is hoped that publication of this book will make possible cross-cultural dialogue with translation academics in the West, although the general reader will find much firsthand information on Chinese thinking about translation.
Classical Chinese Literature: From antiquity to the Tang dynasty
Author: John Minford
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 9780231096775
Category : Education
Languages : en
Pages : 1252
Book Description
Contains English translations of Chinese writings drawn from throughout a period of four hundred years, including poems, drama, fiction, songs, biographies, and early works of philosophy and history; arranged chronologically and by genre, with introductory quotes and comments.
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 9780231096775
Category : Education
Languages : en
Pages : 1252
Book Description
Contains English translations of Chinese writings drawn from throughout a period of four hundred years, including poems, drama, fiction, songs, biographies, and early works of philosophy and history; arranged chronologically and by genre, with introductory quotes and comments.
Ova Completa
Author: Susana Thenon
Publisher:
ISBN: 9781946433541
Category :
Languages : en
Pages : 136
Book Description
Poetry. Afterword by María Negroni. Translated by Rebekah Smith. Susana Thénon (1935-1991) is a key poet of the '60s generation in Argentina. In OVA COMPLETA, her final, most radical collection, Thénon's poetics expands to incorporate all it touches--classical and popular culture, lyrics to songs and vulgarities, incoherence and musicality--embodying humor and terror while writing obliquely of femicide, Argentina's last dictatorship, the Malvinas / Falklands war, the heritage of colonialism. Or, as Thénon writes, me on earth; me with the others; me ignorant, rude, all mixed in Latin, Greek, shit, noodles, culture and barbarism... OVA COMPLETA is a collection full of stylistic innovation, language play, dark humor, and socio-political insight, now available to English-language readers for the first time. A fragmented textual surface, a language all too common, a violent humor, and a voice multiple and heterogeneous.--Delfina Muschietti Experiments with language, with writing, with discursive genres, with situations and communicative actions or with pragmatic effects ... a bleak and acidic gaze on a world that 'enduring--until when?--it destroys itself' and that incessantly longs to see reconstruction rising up over destruction.--Ana María Barrenechea
Publisher:
ISBN: 9781946433541
Category :
Languages : en
Pages : 136
Book Description
Poetry. Afterword by María Negroni. Translated by Rebekah Smith. Susana Thénon (1935-1991) is a key poet of the '60s generation in Argentina. In OVA COMPLETA, her final, most radical collection, Thénon's poetics expands to incorporate all it touches--classical and popular culture, lyrics to songs and vulgarities, incoherence and musicality--embodying humor and terror while writing obliquely of femicide, Argentina's last dictatorship, the Malvinas / Falklands war, the heritage of colonialism. Or, as Thénon writes, me on earth; me with the others; me ignorant, rude, all mixed in Latin, Greek, shit, noodles, culture and barbarism... OVA COMPLETA is a collection full of stylistic innovation, language play, dark humor, and socio-political insight, now available to English-language readers for the first time. A fragmented textual surface, a language all too common, a violent humor, and a voice multiple and heterogeneous.--Delfina Muschietti Experiments with language, with writing, with discursive genres, with situations and communicative actions or with pragmatic effects ... a bleak and acidic gaze on a world that 'enduring--until when?--it destroys itself' and that incessantly longs to see reconstruction rising up over destruction.--Ana María Barrenechea
Novels, Tales, Journeys
Author: Alexander Pushkin
Publisher: Vintage
ISBN: 0307959635
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 512
Book Description
From the award-winning translators: the complete prose narratives of the most acclaimed Russian writer of the Romantic era and one of the world's greatest storytellers. The father of Russian literature, Pushkin is beloved not only for his poetry but also for his brilliant stories, which range from dramatic tales of love, obsession, and betrayal to dark fables and sparkling comic masterpieces, from satirical epistolary tales and romantic adventures in the manner of Sir Walter Scott to imaginative historical fiction and the haunting dreamworld of "The Queen of Spades." The five short stories of The Late Tales of Ivan Petrovich Belkin are lightly humorous and yet reveal astonishing human depths, and his short novel, The Captain's Daughter, has been called the most perfect book in Russian literature.
Publisher: Vintage
ISBN: 0307959635
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 512
Book Description
From the award-winning translators: the complete prose narratives of the most acclaimed Russian writer of the Romantic era and one of the world's greatest storytellers. The father of Russian literature, Pushkin is beloved not only for his poetry but also for his brilliant stories, which range from dramatic tales of love, obsession, and betrayal to dark fables and sparkling comic masterpieces, from satirical epistolary tales and romantic adventures in the manner of Sir Walter Scott to imaginative historical fiction and the haunting dreamworld of "The Queen of Spades." The five short stories of The Late Tales of Ivan Petrovich Belkin are lightly humorous and yet reveal astonishing human depths, and his short novel, The Captain's Daughter, has been called the most perfect book in Russian literature.
Red at Heart
Author: Elizabeth McGuire
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0190640553
Category : Biography & Autobiography
Languages : en
Pages : 481
Book Description
From a debut author, an intimate, multigenerational narrative of the Russian and Chinese revolutions through the eyes of the Chinese youth who traveled to the Soviet Union and the fate of their blended offspring
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0190640553
Category : Biography & Autobiography
Languages : en
Pages : 481
Book Description
From a debut author, an intimate, multigenerational narrative of the Russian and Chinese revolutions through the eyes of the Chinese youth who traveled to the Soviet Union and the fate of their blended offspring
City Folk and Country Folk
Author: Sofia Khvoshchinskaya
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 0231544502
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 273
Book Description
“This scathingly funny comedy of manners” by the rediscovered female Russian novelist “will deeply satisfy fans of 19th-century Russian literature” (Publishers Weekly, starred review). City Folk and Country Folk is a seemingly gentle yet devastating satire of the aristocratic and pseudo-intellectual elites of 1860s Russia. Translated into English for the first time, the novel weaves a tale of manipulation, infatuation, and female assertiveness that takes place one year after the liberation of the empire's serfs. Upending Russian literary clichés of female passivity and rural gentry benightedness, Sofia Khvoshchinskaya centers her story on a common-sense, hardworking noblewoman and her self-assured daughter living on their small rural estate. Throwing off the imposed sense of duty toward their "betters", these two women ultimately triumph over the urbanites' financial, amorous, and matrimonial machinations. Sofia Khvoshchinskaya and her writer sisters closely mirror Britain's Brontës, yet Khvoshchinskaya's work contains more of Jane Austen's wit and social repartee, as well as an intellectual engagement reminiscent of Elizabeth Gaskell's condition-of-England novels. Written by a woman under a male pseudonym, this exploration of gender dynamics in post-emancipation Russian offers a new and vital point of comparison with the better-known classics of nineteenth-century world literature.
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 0231544502
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 273
Book Description
“This scathingly funny comedy of manners” by the rediscovered female Russian novelist “will deeply satisfy fans of 19th-century Russian literature” (Publishers Weekly, starred review). City Folk and Country Folk is a seemingly gentle yet devastating satire of the aristocratic and pseudo-intellectual elites of 1860s Russia. Translated into English for the first time, the novel weaves a tale of manipulation, infatuation, and female assertiveness that takes place one year after the liberation of the empire's serfs. Upending Russian literary clichés of female passivity and rural gentry benightedness, Sofia Khvoshchinskaya centers her story on a common-sense, hardworking noblewoman and her self-assured daughter living on their small rural estate. Throwing off the imposed sense of duty toward their "betters", these two women ultimately triumph over the urbanites' financial, amorous, and matrimonial machinations. Sofia Khvoshchinskaya and her writer sisters closely mirror Britain's Brontës, yet Khvoshchinskaya's work contains more of Jane Austen's wit and social repartee, as well as an intellectual engagement reminiscent of Elizabeth Gaskell's condition-of-England novels. Written by a woman under a male pseudonym, this exploration of gender dynamics in post-emancipation Russian offers a new and vital point of comparison with the better-known classics of nineteenth-century world literature.
Chinese Poetry and Translation
Author: Lucas Klein
Publisher: Amsterdam University Press
ISBN: 9048542723
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 357
Book Description
Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs offers fifteen essays on the triptych of poetry + translation + Chinese. The collection has three parts: "The Translator's Take," "Theoretics," and "Impact." The conversation stretches from queer-feminist engagement with China's newest poetry to philosophical and philological reflections on its oldest, and from Tang- and Song-dynasty classical poetry in Western languages to Baudelaire and Celan in Chinese. Translation is taken as an interlingual and intercultural act, and the essays foreground theoretical expositions and the practice of translation in equal but not opposite measure. Poetry has a transforming yet ever-acute relevance in Chinese culture, and this makes it a good entry point for studying Chinese-foreign encounters. Pushing past oppositions that still too often restrict discussions of translation-form versus content, elegance versus accuracy, and "the original" versus "the translated"-this volume brings a wealth of new thinking to the interrelationships between poetry, translation, and China.
Publisher: Amsterdam University Press
ISBN: 9048542723
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 357
Book Description
Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs offers fifteen essays on the triptych of poetry + translation + Chinese. The collection has three parts: "The Translator's Take," "Theoretics," and "Impact." The conversation stretches from queer-feminist engagement with China's newest poetry to philosophical and philological reflections on its oldest, and from Tang- and Song-dynasty classical poetry in Western languages to Baudelaire and Celan in Chinese. Translation is taken as an interlingual and intercultural act, and the essays foreground theoretical expositions and the practice of translation in equal but not opposite measure. Poetry has a transforming yet ever-acute relevance in Chinese culture, and this makes it a good entry point for studying Chinese-foreign encounters. Pushing past oppositions that still too often restrict discussions of translation-form versus content, elegance versus accuracy, and "the original" versus "the translated"-this volume brings a wealth of new thinking to the interrelationships between poetry, translation, and China.
World Literature in the Soviet Union
Author: Galin Tihanov
Publisher: Academic Studies PRess
ISBN:
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 444
Book Description
This is the first volume to consistently examine Soviet engagement with world literature from multiple institutional and disciplinary perspectives: intellectual history, literary history and theory, comparative literature, translation studies, diaspora studies. Its emphasis is on the lessons one could learn from the Soviet attention to world literature; as such, the present volume makes a significant contribution to current debates on world literature beyond the field of Slavic and East European Studies and foregrounds the need to think of world literature pluralistically, in a manner that is not restricted by the agendas of Anglophone academe.
Publisher: Academic Studies PRess
ISBN:
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 444
Book Description
This is the first volume to consistently examine Soviet engagement with world literature from multiple institutional and disciplinary perspectives: intellectual history, literary history and theory, comparative literature, translation studies, diaspora studies. Its emphasis is on the lessons one could learn from the Soviet attention to world literature; as such, the present volume makes a significant contribution to current debates on world literature beyond the field of Slavic and East European Studies and foregrounds the need to think of world literature pluralistically, in a manner that is not restricted by the agendas of Anglophone academe.