Author: Jean Delisle
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 902727553X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 441
Book Description
This terminology collection presents approximately 200 concepts that can be considered the basic vocabulary for the practical teaching of translation. Four languages are included: French, English, Spanish and German. Nearly twenty translation teachers and terminologists from universities in eight countries (Canada, France, Germany, Spain, Switzerland, United Kingdom, United States and Venezuela) defined the concepts and presented them in pedagogical form, with notes and examples. The terms describe specific language acts, the cognitive aspects involved in the translation process, the procedures involved in transfer from one language to another, and the results of these operations. All of the terms in each section of the book are cross-referenced. A dozen tables help the reader understand the relationships between the concepts, and a bibliography completes each section. This vocabulary is designed to be a useful tool and contribution to the general quality of translator training.
Terminologie de la Traduction
Author: Jean Delisle
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 902727553X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 441
Book Description
This terminology collection presents approximately 200 concepts that can be considered the basic vocabulary for the practical teaching of translation. Four languages are included: French, English, Spanish and German. Nearly twenty translation teachers and terminologists from universities in eight countries (Canada, France, Germany, Spain, Switzerland, United Kingdom, United States and Venezuela) defined the concepts and presented them in pedagogical form, with notes and examples. The terms describe specific language acts, the cognitive aspects involved in the translation process, the procedures involved in transfer from one language to another, and the results of these operations. All of the terms in each section of the book are cross-referenced. A dozen tables help the reader understand the relationships between the concepts, and a bibliography completes each section. This vocabulary is designed to be a useful tool and contribution to the general quality of translator training.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 902727553X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 441
Book Description
This terminology collection presents approximately 200 concepts that can be considered the basic vocabulary for the practical teaching of translation. Four languages are included: French, English, Spanish and German. Nearly twenty translation teachers and terminologists from universities in eight countries (Canada, France, Germany, Spain, Switzerland, United Kingdom, United States and Venezuela) defined the concepts and presented them in pedagogical form, with notes and examples. The terms describe specific language acts, the cognitive aspects involved in the translation process, the procedures involved in transfer from one language to another, and the results of these operations. All of the terms in each section of the book are cross-referenced. A dozen tables help the reader understand the relationships between the concepts, and a bibliography completes each section. This vocabulary is designed to be a useful tool and contribution to the general quality of translator training.
Lexicography, Terminology, and Translation
Author: Ingrid Meyer
Publisher: University of Ottawa Press
ISBN: 0776606271
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 265
Book Description
This volume in honour of Ingrid Meyer is a tribute to her work in the interrelated fields of lexicography, terminology and translation. One key thing shared by these fields is that they all deal with text. Accordingly, the essays in this collection are united by the fact that they too are all "text-based" in some way. In the majority of essays, electronic corpora serve as the textual basis for investigations. Chapters focusing on electronic corpora include a description of a tool that can be used to help build specialized corpora in a semi-automatic fashion; corpus-based investigations of terminological knowledge patterns, terminological implantation, lexicographic information and translation solutions; comparisons of corpora to conventional resources such as dictionaries; and analyses of corpus processing tools such as translation memory systems. In several essays, notably those dealing with historical or literary documents, the texts in question are specific manuscripts that have been studied with a view to learning more about lexicographic and translation practice. The volume is rounded out with a chapter on audiovisual translation that takes a non-conventional view of text, where "text" includes film. Published in English.
Publisher: University of Ottawa Press
ISBN: 0776606271
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 265
Book Description
This volume in honour of Ingrid Meyer is a tribute to her work in the interrelated fields of lexicography, terminology and translation. One key thing shared by these fields is that they all deal with text. Accordingly, the essays in this collection are united by the fact that they too are all "text-based" in some way. In the majority of essays, electronic corpora serve as the textual basis for investigations. Chapters focusing on electronic corpora include a description of a tool that can be used to help build specialized corpora in a semi-automatic fashion; corpus-based investigations of terminological knowledge patterns, terminological implantation, lexicographic information and translation solutions; comparisons of corpora to conventional resources such as dictionaries; and analyses of corpus processing tools such as translation memory systems. In several essays, notably those dealing with historical or literary documents, the texts in question are specific manuscripts that have been studied with a view to learning more about lexicographic and translation practice. The volume is rounded out with a chapter on audiovisual translation that takes a non-conventional view of text, where "text" includes film. Published in English.
Terminology
Author: Maria Teresa Cabré
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9789027216342
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 264
Book Description
Beginning with an overview of terminology, this work goes on to discuss the interdisciplinary nature of the field, the foundations of terminology, terminography, computerized terminology, terminology and standardization, and the role of terminologists in a language service,
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9789027216342
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 264
Book Description
Beginning with an overview of terminology, this work goes on to discuss the interdisciplinary nature of the field, the foundations of terminology, terminography, computerized terminology, terminology and standardization, and the role of terminologists in a language service,
Interpreting and Translation for Agri-Food Professionals in the Global Marketplace
Author: Isabel Peñuelas Gil
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 311110172X
Category : Computers
Languages : en
Pages : 286
Book Description
In the context of an increasingly internationalized agri-food sector, this volume explores existing and new tools developed to help professionals with writing, interpreting and translating. Centered on the English-Spanish language pair, the contributions address a variety of terminology issues, the importance of intercultural understanding, the use of corpora, as well as the possibilities offered by automatic translation.
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 311110172X
Category : Computers
Languages : en
Pages : 286
Book Description
In the context of an increasingly internationalized agri-food sector, this volume explores existing and new tools developed to help professionals with writing, interpreting and translating. Centered on the English-Spanish language pair, the contributions address a variety of terminology issues, the importance of intercultural understanding, the use of corpora, as well as the possibilities offered by automatic translation.
Canadian Reference Sources
Author: Mary E. Bond
Publisher: UBC Press
ISBN: 9780774805650
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 1102
Book Description
In parallel columns of French and English, lists over 4,000 reference works and books on history and the humanities, breaking down the large divisions by subject, genre, type of document, and province or territory. Includes titles of national, provincial, territorial, or regional interest in every subject area when available. The entries describe the core focus of the book, its range of interest, scholarly paraphernalia, and any editions in the other Canadian language. The humanities headings are arts, language and linguistics, literature, performing arts, philosophy, and religion. Indexed by name, title, and French and English subject. Annotation copyrighted by Book News, Inc., Portland, OR
Publisher: UBC Press
ISBN: 9780774805650
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 1102
Book Description
In parallel columns of French and English, lists over 4,000 reference works and books on history and the humanities, breaking down the large divisions by subject, genre, type of document, and province or territory. Includes titles of national, provincial, territorial, or regional interest in every subject area when available. The entries describe the core focus of the book, its range of interest, scholarly paraphernalia, and any editions in the other Canadian language. The humanities headings are arts, language and linguistics, literature, performing arts, philosophy, and religion. Indexed by name, title, and French and English subject. Annotation copyrighted by Book News, Inc., Portland, OR
Teaching and Learning Terminology
Author: Amparo Alcina
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027202540
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 169
Book Description
This volume, which was originally published in Terminology 15:1 (2009), presents and reflects on experiences dealing with terminology training, from a theoretical, practical and professional perspective. Terminology is part of the programmes of several (post)graduate courses, such as Translating and Interpreting, Applied Languages, Information Science and other disciplines. Especially terminology practice has changed drastically over the years and training in terminology must adapt to this new reality. Drawing on years of experience in teaching this subject at various academic levels and in diverse ways, we explore what to teach about terminology, how to teach it, how it is learned, what experiences are put into practice with what result, and how to connect the knowledge taught at universities and other institutions to the practical skills that are required from professionals in different areas, e.g. translators, information scientists, knowledge engineers, with respect to their knowledge of terminology.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027202540
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 169
Book Description
This volume, which was originally published in Terminology 15:1 (2009), presents and reflects on experiences dealing with terminology training, from a theoretical, practical and professional perspective. Terminology is part of the programmes of several (post)graduate courses, such as Translating and Interpreting, Applied Languages, Information Science and other disciplines. Especially terminology practice has changed drastically over the years and training in terminology must adapt to this new reality. Drawing on years of experience in teaching this subject at various academic levels and in diverse ways, we explore what to teach about terminology, how to teach it, how it is learned, what experiences are put into practice with what result, and how to connect the knowledge taught at universities and other institutions to the practical skills that are required from professionals in different areas, e.g. translators, information scientists, knowledge engineers, with respect to their knowledge of terminology.
Fachsprachen / Languages for Special Purposes. 2. Halbband
Author: Lothar Hoffmann
Publisher: Walter de Gruyter
ISBN: 311019418X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 1391
Book Description
No detailed description available for "FACHSPRACHEN (HOFFMANN) 2.TLBD HSK 14.2 E-BOOK".
Publisher: Walter de Gruyter
ISBN: 311019418X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 1391
Book Description
No detailed description available for "FACHSPRACHEN (HOFFMANN) 2.TLBD HSK 14.2 E-BOOK".
Studies from a Retranslation Culture
Author: Özlem Berk Albachten
Publisher: Springer
ISBN: 9811373140
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 198
Book Description
This book highlights the unique history and cultural context of retranslation in Turkey, offering readers a survey of the diverse range of fields, disciplines, and genres in which retranslation has assumed a central position. Further, it addresses largely unexplored issues such as retranslation in Ottoman literature, paratextual positioning and marketing of retranslations, legal retranslation, and retranslation in music. As such, it makes a valuable contribution to the growing body of research on retranslation by placing special emphasis on non-literary translation, making the role of retranslation particularly visible in connection with politics and philosophy in Turkey.
Publisher: Springer
ISBN: 9811373140
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 198
Book Description
This book highlights the unique history and cultural context of retranslation in Turkey, offering readers a survey of the diverse range of fields, disciplines, and genres in which retranslation has assumed a central position. Further, it addresses largely unexplored issues such as retranslation in Ottoman literature, paratextual positioning and marketing of retranslations, legal retranslation, and retranslation in music. As such, it makes a valuable contribution to the growing body of research on retranslation by placing special emphasis on non-literary translation, making the role of retranslation particularly visible in connection with politics and philosophy in Turkey.
Essays on Terminology
Author: Alain Rey
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 902721607X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 238
Book Description
A carefully selected collection of essays by the most renowned specialist in terminology in France, now published in English. The chapters deal with the origins of terminology, theoretical issues, social aspects, neologisms and evolution, lexicology and lexicography, applied issues, description and control, standardization and terminology in "Le Grand Robert." It contains the revised and translated chapters of Rey's famous "La Terminologie" "noms et notions" and other recent articles in English. This book is essential reading for terminology theorists and practitioners and will serve as elementary reading in Terminology training. It includes a complete bibliography of Alain Rey's writings.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 902721607X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 238
Book Description
A carefully selected collection of essays by the most renowned specialist in terminology in France, now published in English. The chapters deal with the origins of terminology, theoretical issues, social aspects, neologisms and evolution, lexicology and lexicography, applied issues, description and control, standardization and terminology in "Le Grand Robert." It contains the revised and translated chapters of Rey's famous "La Terminologie" "noms et notions" and other recent articles in English. This book is essential reading for terminology theorists and practitioners and will serve as elementary reading in Terminology training. It includes a complete bibliography of Alain Rey's writings.
Semiotics of International Law
Author: Evandro Menezes de Carvalho
Publisher: Springer Science & Business Media
ISBN: 9048190118
Category : Law
Languages : en
Pages : 242
Book Description
Language carries more than meanings; language conveys a means of conceiving the world. In this sense, national legal systems expressed through national languages organize the Law based on their own understanding of reality. International Law becomes, in this context, the meeting point where different legal cultures and different views of world intersect. The diversity of languages and legal systems can enrich the possibilities of understanding and developing international law, but it can also represent an instability and unsafety factor to the international scenario. This multilegal-system and multilingual scenario adds to the complexity of international law and poses new challenges. One of them is legal translation, which is a field of knowledge and professional skill that has not been the subject of theoretical thinking on the part of legal scholars. How to negotiate, draft or interpret an international treaty that mirrors what the parties, – who belong to different legal cultures and who, on many occasions, speak different mother tongues – ,want or wanted to say? By analyzing the decision-making process and the legal discourse adopted by the WTO’s Appellate Body, this book highlights the active role of language in diplomatic negotiations and in interpreting international law. In addition, it also shows that the debate on the effectiveness and legitimacy of International Law cannot be separated from the linguistic issue.
Publisher: Springer Science & Business Media
ISBN: 9048190118
Category : Law
Languages : en
Pages : 242
Book Description
Language carries more than meanings; language conveys a means of conceiving the world. In this sense, national legal systems expressed through national languages organize the Law based on their own understanding of reality. International Law becomes, in this context, the meeting point where different legal cultures and different views of world intersect. The diversity of languages and legal systems can enrich the possibilities of understanding and developing international law, but it can also represent an instability and unsafety factor to the international scenario. This multilegal-system and multilingual scenario adds to the complexity of international law and poses new challenges. One of them is legal translation, which is a field of knowledge and professional skill that has not been the subject of theoretical thinking on the part of legal scholars. How to negotiate, draft or interpret an international treaty that mirrors what the parties, – who belong to different legal cultures and who, on many occasions, speak different mother tongues – ,want or wanted to say? By analyzing the decision-making process and the legal discourse adopted by the WTO’s Appellate Body, this book highlights the active role of language in diplomatic negotiations and in interpreting international law. In addition, it also shows that the debate on the effectiveness and legitimacy of International Law cannot be separated from the linguistic issue.