Author: Judith Woodsworth
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1474277101
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 246
Book Description
Scholars have long highlighted the links between translating and (re)writing, increasingly blurring the line between translations and so-called 'original' works. Less emphasis has been placed on the work of writers who translate, and the ways in which they conceptualize, or even fictionalize, the task of translation. This book fills that gap and thus will be of interest to scholars in linguistics, translation studies and literary studies. Scrutinizing translation through a new lens, Judith Woodsworth reveals the sometimes problematic relations between author and translator, along with the evolution of the translator's voice and visibility. The book investigates the uses (and abuses) of translation at the hands of George Bernard Shaw, Gertrude Stein and Paul Auster, prominent writers who bring into play assorted fictions as they tell their stories of translations. Each case is interesting in itself because of the new material analysed and the conclusions reached. Translation is seen not only as an exercise and fruitful starting point, it is also a way of paying tribute, repaying a debt and cementing a friendship. Taken together, the case studies point the way to a teleology of translation and raise the question: what is translation for? Shaw, Stein and Auster adopt an authorial posture that distinguishes them from other translators. They stretch the boundaries of the translation proper, their words spilling over into the liminal space of the text; in some cases they hijack the act of translation to serve their own ends. Through their tales of loss, counterfeit and hard labour, they cast an occasionally bleak glance at what it means to be a translator. Yet they also pay homage to translation and provide fresh insights that continue to manifest themselves in current works of literature. By engaging with translation as a literary act in its own right, these eminent writers confer greater prestige on what has traditionally been viewed as a subservient art.
Telling the Story of Translation
Author: Judith Woodsworth
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1474277101
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 246
Book Description
Scholars have long highlighted the links between translating and (re)writing, increasingly blurring the line between translations and so-called 'original' works. Less emphasis has been placed on the work of writers who translate, and the ways in which they conceptualize, or even fictionalize, the task of translation. This book fills that gap and thus will be of interest to scholars in linguistics, translation studies and literary studies. Scrutinizing translation through a new lens, Judith Woodsworth reveals the sometimes problematic relations between author and translator, along with the evolution of the translator's voice and visibility. The book investigates the uses (and abuses) of translation at the hands of George Bernard Shaw, Gertrude Stein and Paul Auster, prominent writers who bring into play assorted fictions as they tell their stories of translations. Each case is interesting in itself because of the new material analysed and the conclusions reached. Translation is seen not only as an exercise and fruitful starting point, it is also a way of paying tribute, repaying a debt and cementing a friendship. Taken together, the case studies point the way to a teleology of translation and raise the question: what is translation for? Shaw, Stein and Auster adopt an authorial posture that distinguishes them from other translators. They stretch the boundaries of the translation proper, their words spilling over into the liminal space of the text; in some cases they hijack the act of translation to serve their own ends. Through their tales of loss, counterfeit and hard labour, they cast an occasionally bleak glance at what it means to be a translator. Yet they also pay homage to translation and provide fresh insights that continue to manifest themselves in current works of literature. By engaging with translation as a literary act in its own right, these eminent writers confer greater prestige on what has traditionally been viewed as a subservient art.
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1474277101
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 246
Book Description
Scholars have long highlighted the links between translating and (re)writing, increasingly blurring the line between translations and so-called 'original' works. Less emphasis has been placed on the work of writers who translate, and the ways in which they conceptualize, or even fictionalize, the task of translation. This book fills that gap and thus will be of interest to scholars in linguistics, translation studies and literary studies. Scrutinizing translation through a new lens, Judith Woodsworth reveals the sometimes problematic relations between author and translator, along with the evolution of the translator's voice and visibility. The book investigates the uses (and abuses) of translation at the hands of George Bernard Shaw, Gertrude Stein and Paul Auster, prominent writers who bring into play assorted fictions as they tell their stories of translations. Each case is interesting in itself because of the new material analysed and the conclusions reached. Translation is seen not only as an exercise and fruitful starting point, it is also a way of paying tribute, repaying a debt and cementing a friendship. Taken together, the case studies point the way to a teleology of translation and raise the question: what is translation for? Shaw, Stein and Auster adopt an authorial posture that distinguishes them from other translators. They stretch the boundaries of the translation proper, their words spilling over into the liminal space of the text; in some cases they hijack the act of translation to serve their own ends. Through their tales of loss, counterfeit and hard labour, they cast an occasionally bleak glance at what it means to be a translator. Yet they also pay homage to translation and provide fresh insights that continue to manifest themselves in current works of literature. By engaging with translation as a literary act in its own right, these eminent writers confer greater prestige on what has traditionally been viewed as a subservient art.
Trust
Author: Domenico Starnone
Publisher: Europa Editions
ISBN: 1609457048
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 153
Book Description
A MOST ANTICIPATED BOOK OF FALL 2021 Following the international success of Ties and the National Book Award-shortlisted Trick, Domenico Starnone gives readers another searing portrait of human relationships and human folly. Pietro and Teresa’s love affair is tempestuous and passionate. After yet another terrible argument, she gets an idea: they should tell each other something they’ve never told another person, something they’re too ashamed to tell anyone. They will hear the other’s confessions without judgment and with love in their hearts. In this way, Teresa thinks, they will remain united forever, more intimately connected than ever. A few days after sharing their shameful secrets, they break up. Not long after, Pietro meets Nadia, falls in love, and proposes. But the shadow of the secret he confessed to Teresa haunts him, and Teresa herself periodically reappears, standing at the crossroads, it seems, of every major moment in his life. Or is it he who seeks her out? Starnone is a master storyteller and a novelist of the highest order. His gaze is trained unwaveringly on the fault lines in our public personas and the complexities of our private selves. Trust asks how much we are willing to bend to show the world our best side, knowing full well that when we are at our most vulnerable we are also at our most dangerous.
Publisher: Europa Editions
ISBN: 1609457048
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 153
Book Description
A MOST ANTICIPATED BOOK OF FALL 2021 Following the international success of Ties and the National Book Award-shortlisted Trick, Domenico Starnone gives readers another searing portrait of human relationships and human folly. Pietro and Teresa’s love affair is tempestuous and passionate. After yet another terrible argument, she gets an idea: they should tell each other something they’ve never told another person, something they’re too ashamed to tell anyone. They will hear the other’s confessions without judgment and with love in their hearts. In this way, Teresa thinks, they will remain united forever, more intimately connected than ever. A few days after sharing their shameful secrets, they break up. Not long after, Pietro meets Nadia, falls in love, and proposes. But the shadow of the secret he confessed to Teresa haunts him, and Teresa herself periodically reappears, standing at the crossroads, it seems, of every major moment in his life. Or is it he who seeks her out? Starnone is a master storyteller and a novelist of the highest order. His gaze is trained unwaveringly on the fault lines in our public personas and the complexities of our private selves. Trust asks how much we are willing to bend to show the world our best side, knowing full well that when we are at our most vulnerable we are also at our most dangerous.
Literary Translator Studies
Author: Klaus Kaindl
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027260273
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 323
Book Description
This volume extends and deepens our understanding of Translator Studies by charting new territory in terms of theory, methods and concepts. The focus is on literary translators, their roles, identities, and personalities. The book introduces pertinent translator-centered approaches in four sections: historical-biographical studies, social-scientific and process-oriented methods, and approaches that use paratexts or translations to study literary translators. Drawing on a variety of concepts, such as identity, role, self, posture, habitus, and voice, the various chapters showcase forgotten literary translators and shed new light on some well-known figures; they examine literary translators not as functioning units but as human beings in their uniqueness. Literary Translator Studies as a subdiscipline of Translation Studies demonstrates how exploring the cultural, social, psychological, and cognitive facets of translatorial subjects contributes to a holistic understanding of translation.
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027260273
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 323
Book Description
This volume extends and deepens our understanding of Translator Studies by charting new territory in terms of theory, methods and concepts. The focus is on literary translators, their roles, identities, and personalities. The book introduces pertinent translator-centered approaches in four sections: historical-biographical studies, social-scientific and process-oriented methods, and approaches that use paratexts or translations to study literary translators. Drawing on a variety of concepts, such as identity, role, self, posture, habitus, and voice, the various chapters showcase forgotten literary translators and shed new light on some well-known figures; they examine literary translators not as functioning units but as human beings in their uniqueness. Literary Translator Studies as a subdiscipline of Translation Studies demonstrates how exploring the cultural, social, psychological, and cognitive facets of translatorial subjects contributes to a holistic understanding of translation.
How to Tell a Story
Author: Aristotle
Publisher: Princeton University Press
ISBN: 0691205272
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 264
Book Description
"Aaron Sorkin, the Oscar-winning director and screenwriter of such hits as The Social Network and The West Wing, recently urged aspiring writers to become students and evangelists for Aristotle's Poetics. How is it that this small and rather obscure treatise by an ancient philosopher better known for metaphysics and ethics has become over the centuries the standard and best handbook for writing drama, novels, short stories, and now screenplays for film and television? How can a book that is admittedly difficult to read have become so influential among the small group of top professional writers? The short answer is that there is nothing better than Aristotle's Poetics for explaining the key points of successful storytelling. No one has examined and explained the keys to plot, character, audience perception, tragic pleasure, and dozens of other crucial points of writing like Aristotle. It is THE standard work from which we derive many of our terms and our understanding the way stories work. It is one of the most powerful and brilliant books ever written on the subject of how to tell a story, yet very few people have actually read it. Part of the reason for this is that Aristotle, even at his clearest, can be difficult to understand. The Poetics in particular can be confusing to read on one's own without a skilled teacher's guidance. Because of this, the Poetics remains the purview of only those who make the effort to work through its careful arguments and astounding insights. And yet. Philip Freeman, thus, aims to produce a faithful yet readable translation along with introduction and commentary of Aristotle's Poetics for a modern audience, especially for aspiring writers who want to follow Sorkin's advice and become immersed in this amazing work"--
Publisher: Princeton University Press
ISBN: 0691205272
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 264
Book Description
"Aaron Sorkin, the Oscar-winning director and screenwriter of such hits as The Social Network and The West Wing, recently urged aspiring writers to become students and evangelists for Aristotle's Poetics. How is it that this small and rather obscure treatise by an ancient philosopher better known for metaphysics and ethics has become over the centuries the standard and best handbook for writing drama, novels, short stories, and now screenplays for film and television? How can a book that is admittedly difficult to read have become so influential among the small group of top professional writers? The short answer is that there is nothing better than Aristotle's Poetics for explaining the key points of successful storytelling. No one has examined and explained the keys to plot, character, audience perception, tragic pleasure, and dozens of other crucial points of writing like Aristotle. It is THE standard work from which we derive many of our terms and our understanding the way stories work. It is one of the most powerful and brilliant books ever written on the subject of how to tell a story, yet very few people have actually read it. Part of the reason for this is that Aristotle, even at his clearest, can be difficult to understand. The Poetics in particular can be confusing to read on one's own without a skilled teacher's guidance. Because of this, the Poetics remains the purview of only those who make the effort to work through its careful arguments and astounding insights. And yet. Philip Freeman, thus, aims to produce a faithful yet readable translation along with introduction and commentary of Aristotle's Poetics for a modern audience, especially for aspiring writers who want to follow Sorkin's advice and become immersed in this amazing work"--
Fruit of the Drunken Tree
Author: Ingrid Rojas Contreras
Publisher: Anchor
ISBN: 0385542739
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 323
Book Description
NATIONAL BESTSELLER • Seven-year-old Chula lives a carefree life in her gated community in Bogotá, but the threat of kidnappings, car bombs, and assassinations hover just outside her walls, where the godlike drug lord Pablo Escobar reigns, capturing the attention of the nation. “Simultaneously propulsive and poetic, reminiscent of Isabel Allende...Listen to this new author’s voice—she has something powerful to say.” —Entertainment Weekly When her mother hires Petrona, a live-in-maid from the city’s guerrilla-occupied neighborhood, Chula makes it her mission to understand Petrona’s mysterious ways. Petrona is a young woman crumbling under the burden of providing for her family as the rip tide of first love pulls her in the opposite direction. As both girls’ families scramble to maintain stability amidst the rapidly escalating conflict, Petrona and Chula find themselves entangled in a web of secrecy. Inspired by the author's own life, Fruit of the Drunken Tree is a powerful testament to the impossible choices women are often forced to make in the face of violence and the unexpected connections that can blossom out of desperation.
Publisher: Anchor
ISBN: 0385542739
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 323
Book Description
NATIONAL BESTSELLER • Seven-year-old Chula lives a carefree life in her gated community in Bogotá, but the threat of kidnappings, car bombs, and assassinations hover just outside her walls, where the godlike drug lord Pablo Escobar reigns, capturing the attention of the nation. “Simultaneously propulsive and poetic, reminiscent of Isabel Allende...Listen to this new author’s voice—she has something powerful to say.” —Entertainment Weekly When her mother hires Petrona, a live-in-maid from the city’s guerrilla-occupied neighborhood, Chula makes it her mission to understand Petrona’s mysterious ways. Petrona is a young woman crumbling under the burden of providing for her family as the rip tide of first love pulls her in the opposite direction. As both girls’ families scramble to maintain stability amidst the rapidly escalating conflict, Petrona and Chula find themselves entangled in a web of secrecy. Inspired by the author's own life, Fruit of the Drunken Tree is a powerful testament to the impossible choices women are often forced to make in the face of violence and the unexpected connections that can blossom out of desperation.
Telling True Stories
Author: Mark Kramer
Publisher: Penguin
ISBN: 1440628947
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 337
Book Description
Interested in journalism and creative writing and want to write a book? Read inspiring stories and practical advice from America’s most respected journalists. The country’s most prominent journalists and nonfiction authors gather each year at Harvard’s Nieman Conference on Narrative Journalism. Telling True Stories presents their best advice—covering everything from finding a good topic, to structuring narrative stories, to writing and selling your first book. More than fifty well-known writers offer their most powerful tips, including: • Tom Wolfe on the emotional core of the story • Gay Talese on writing about private lives • Malcolm Gladwell on the limits of profiles • Nora Ephron on narrative writing and screenwriters • Alma Guillermoprieto on telling the story and telling the truth • Dozens of Pulitzer Prize–winning journalists from the Atlantic Monthly, New Yorker, New York Times, Los Angeles Times, Washington Post and more . . . The essays contain important counsel for new and career journalists, as well as for freelance writers, radio producers, and memoirists. Packed with refreshingly candid and insightful recommendations, Telling True Stories will show anyone fascinated by the art of writing nonfiction how to bring people, scenes, and ideas to life on the page.
Publisher: Penguin
ISBN: 1440628947
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 337
Book Description
Interested in journalism and creative writing and want to write a book? Read inspiring stories and practical advice from America’s most respected journalists. The country’s most prominent journalists and nonfiction authors gather each year at Harvard’s Nieman Conference on Narrative Journalism. Telling True Stories presents their best advice—covering everything from finding a good topic, to structuring narrative stories, to writing and selling your first book. More than fifty well-known writers offer their most powerful tips, including: • Tom Wolfe on the emotional core of the story • Gay Talese on writing about private lives • Malcolm Gladwell on the limits of profiles • Nora Ephron on narrative writing and screenwriters • Alma Guillermoprieto on telling the story and telling the truth • Dozens of Pulitzer Prize–winning journalists from the Atlantic Monthly, New Yorker, New York Times, Los Angeles Times, Washington Post and more . . . The essays contain important counsel for new and career journalists, as well as for freelance writers, radio producers, and memoirists. Packed with refreshingly candid and insightful recommendations, Telling True Stories will show anyone fascinated by the art of writing nonfiction how to bring people, scenes, and ideas to life on the page.
Children’s Literature in Translation
Author: Jan Van Coillie
Publisher: Leuven University Press
ISBN: 9462702225
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 281
Book Description
For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.
Publisher: Leuven University Press
ISBN: 9462702225
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 281
Book Description
For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.
This Little Art
Author: Kate Briggs
Publisher:
ISBN: 9781910695456
Category : BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY
Languages : en
Pages : 365
Book Description
Part-essay and part-memoir, 'This Little Art' is a manifesto for the practice of literary translation.
Publisher:
ISBN: 9781910695456
Category : BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY
Languages : en
Pages : 365
Book Description
Part-essay and part-memoir, 'This Little Art' is a manifesto for the practice of literary translation.
B, Book, and Me
Author: Sa-gwa Kim
Publisher:
ISBN: 9781931883962
Category : Young Adult Fiction
Languages : en
Pages : 0
Book Description
"When outcasts b and Rang's friendship ends they are completely alone until a mysterious man, Book, introduces them to the part of town where lunatics live--the End."--
Publisher:
ISBN: 9781931883962
Category : Young Adult Fiction
Languages : en
Pages : 0
Book Description
"When outcasts b and Rang's friendship ends they are completely alone until a mysterious man, Book, introduces them to the part of town where lunatics live--the End."--
The Translation of Dr. Apelles
Author: David Treuer
Publisher: Vintage
ISBN: 0307386627
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 335
Book Description
Dr. Apelles, a translator of ancient texts, has made an unsettling discovery: a manuscript that has languished for years, written in a language that only he speaks. Moving back and forth between the scholar and his text, from a lone man in a labyrinthine archive to a pair of beautiful young Indian lovers in an unspoiled and snowy woodland, David Treuer weaves together two love stories. Enthralling and suspenseful, The Translation of Dr. Apelles dares to redefine the Native American novel.
Publisher: Vintage
ISBN: 0307386627
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 335
Book Description
Dr. Apelles, a translator of ancient texts, has made an unsettling discovery: a manuscript that has languished for years, written in a language that only he speaks. Moving back and forth between the scholar and his text, from a lone man in a labyrinthine archive to a pair of beautiful young Indian lovers in an unspoiled and snowy woodland, David Treuer weaves together two love stories. Enthralling and suspenseful, The Translation of Dr. Apelles dares to redefine the Native American novel.