Author: Adam Mickiewicz
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 9789057020889
Category : Polish drama
Languages : en
Pages : 306
Book Description
Containing translations of three major plays, in his highly informative introduction, Professor Segel discusses the plays against the background of the Romantic movement in Poland and points out their ideological and artistic importance.
Polish Romantic Drama
Author: Adam Mickiewicz
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 9789057020889
Category : Polish drama
Languages : en
Pages : 306
Book Description
Containing translations of three major plays, in his highly informative introduction, Professor Segel discusses the plays against the background of the Romantic movement in Poland and points out their ideological and artistic importance.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 9789057020889
Category : Polish drama
Languages : en
Pages : 306
Book Description
Containing translations of three major plays, in his highly informative introduction, Professor Segel discusses the plays against the background of the Romantic movement in Poland and points out their ideological and artistic importance.
Polish Plays in Translation
Author: Daniel Charles Gerould
Publisher:
ISBN:
Category : English drama
Languages : en
Pages : 142
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : English drama
Languages : en
Pages : 142
Book Description
Polish Plays in English Translations
Author: Bolesław Taborski
Publisher:
ISBN:
Category : Drama
Languages : en
Pages : 88
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Drama
Languages : en
Pages : 88
Book Description
Polish Romantic Drama
Author: Harold B. Segel
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 9789057020872
Category : Art
Languages : en
Pages : 308
Book Description
Containing translations of three major plays, in his highly informative introduction, Professor Segel discusses the plays against the background of the Romantic movement in Poland and points out their ideological and artistic importance.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 9789057020872
Category : Art
Languages : en
Pages : 308
Book Description
Containing translations of three major plays, in his highly informative introduction, Professor Segel discusses the plays against the background of the Romantic movement in Poland and points out their ideological and artistic importance.
(A)Pollonia
Author: Joanna Klass
Publisher:
ISBN: 9781803095349
Category : Drama
Languages : en
Pages : 0
Book Description
Exploring the ethics of historical narratives and national identities, this anthology of Polish plays delves into the trauma of war, anti-Semitism, the Holocaust, and Poland's post-communist reality. The eleven pieces in this anthology of Polish plays dive deep into complex subjects such as Poland's loss since the Holocaust, its difficult postwar relations with Germany, the social metamorphoses since the political upheaval of 1989, and the needs of Polish families and youth since the nation's transition to a free-market economy. Krzysztof Warlikowski's acclaimed production (A)pollonia, which calls upon excerpts from Greek tragedies, novels by Jonathan Littell and J. M. Coetzee, and reportage by Hanna Krall, provides the title for the anthology as it encapsulates the key subjects, conflicts, and dilemmas prominent in the Polish theater of the last decade. The plays in this anthology are accompanied by thirty-five black-and-white photographs of performances showcasing select scenes from their original Polish productions. An introduction provides the historical and political framework for the collected texts, and the foreword explains the scope of the international collaboration that produced the exceptional translations in this volume.
Publisher:
ISBN: 9781803095349
Category : Drama
Languages : en
Pages : 0
Book Description
Exploring the ethics of historical narratives and national identities, this anthology of Polish plays delves into the trauma of war, anti-Semitism, the Holocaust, and Poland's post-communist reality. The eleven pieces in this anthology of Polish plays dive deep into complex subjects such as Poland's loss since the Holocaust, its difficult postwar relations with Germany, the social metamorphoses since the political upheaval of 1989, and the needs of Polish families and youth since the nation's transition to a free-market economy. Krzysztof Warlikowski's acclaimed production (A)pollonia, which calls upon excerpts from Greek tragedies, novels by Jonathan Littell and J. M. Coetzee, and reportage by Hanna Krall, provides the title for the anthology as it encapsulates the key subjects, conflicts, and dilemmas prominent in the Polish theater of the last decade. The plays in this anthology are accompanied by thirty-five black-and-white photographs of performances showcasing select scenes from their original Polish productions. An introduction provides the historical and political framework for the collected texts, and the foreword explains the scope of the international collaboration that produced the exceptional translations in this volume.
Drama Translation and Theatre Practice
Author: Sabine Coelsch-Foisner
Publisher: Salzburg Studies in English Literature and Culture SEL & C
ISBN:
Category : Drama
Languages : en
Pages : 538
Book Description
"Drama translation and theatre practice was the title of our eleventh annual conference, held in 2002, in the series Salzburg Conferences on Literature and Culture"--Pref.
Publisher: Salzburg Studies in English Literature and Culture SEL & C
ISBN:
Category : Drama
Languages : en
Pages : 538
Book Description
"Drama translation and theatre practice was the title of our eleventh annual conference, held in 2002, in the series Salzburg Conferences on Literature and Culture"--Pref.
Retracing the History of Literary Translation in Poland
Author: Magda Heydel
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000415236
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 283
Book Description
This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on the Polish literary translation landscape, providing unique insights into the social, political, and ideological underpinnings of Polish translation history. Employing a problem-based approach, the book creates a map of different research directions in the history of literary translation in Poland, highlighting a holistic perspective on the discipline’s development in the region. The four sections explore topics of particular interest in current translation research, including translation and cultural borderlands, the agency of women translators, translators as intercultural mediators, and the intersection of translation research and digital methods. The 15 contributions demonstrate the ways in which Polish culture has represented translated work in its own way, informed and shaped by socio-political changes in Polish history. At the same time, the volume situates Polish research in translation within the growing body of work on Central and Eastern European translation studies, as well as looking at them against the backdrop of the international development of the discipline. This collection offers a valuable addition to existing research on Western literary canons, making it key reading for scholars in translation studies, comparative literature, cultural studies, and Slavonic studies.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000415236
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 283
Book Description
This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on the Polish literary translation landscape, providing unique insights into the social, political, and ideological underpinnings of Polish translation history. Employing a problem-based approach, the book creates a map of different research directions in the history of literary translation in Poland, highlighting a holistic perspective on the discipline’s development in the region. The four sections explore topics of particular interest in current translation research, including translation and cultural borderlands, the agency of women translators, translators as intercultural mediators, and the intersection of translation research and digital methods. The 15 contributions demonstrate the ways in which Polish culture has represented translated work in its own way, informed and shaped by socio-political changes in Polish history. At the same time, the volume situates Polish research in translation within the growing body of work on Central and Eastern European translation studies, as well as looking at them against the backdrop of the international development of the discipline. This collection offers a valuable addition to existing research on Western literary canons, making it key reading for scholars in translation studies, comparative literature, cultural studies, and Slavonic studies.
World Encyclopedia of Contemporary Theatre
Author: Irving Brown (Consulting Bibliographer)
Publisher: Routledge
ISBN: 1136119086
Category : Performing Arts
Languages : en
Pages : 1344
Book Description
An annotated world theatre bibliography documenting significant theatre materials published world wide since 1945, plus an index to key names throughout the six volumes of the series.
Publisher: Routledge
ISBN: 1136119086
Category : Performing Arts
Languages : en
Pages : 1344
Book Description
An annotated world theatre bibliography documenting significant theatre materials published world wide since 1945, plus an index to key names throughout the six volumes of the series.
Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L
Author: O. Classe
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 9781884964367
Category : Authors
Languages : en
Pages : 930
Book Description
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 9781884964367
Category : Authors
Languages : en
Pages : 930
Book Description
Moving Target
Author: Carole-Ann Upton
Publisher: Routledge
ISBN: 1317641434
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 195
Book Description
Moving Target offers a rigorous exploration of the practice of translating for the theatre. The twelve essays in the volume span a range of work from Eastern and Western Europe, Canada and the United States. For the first time, this book draws together existing translation theory with contemporary practice to shed light on a hitherto neglected aspect of the production process. How does the theatre translator mediate between source text, performance text and target audience? What happens when theatre is transposed from one culture to another? What are the obstacles to theatre translation, and what are the opportunities? Central to the debate throughout is the role of the translator in creating not only a linguistic text but also a performance text, as the contributors repeatedly demonstrate an illuminating sensibility to the demands and potential of theatre production. Impacting upon areas of (inter)cultural theory as well as theatre studies and translation studies, the result is a startling revelation of the joys, as well as the frustrations of the dramatic art of the translator for performance.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317641434
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 195
Book Description
Moving Target offers a rigorous exploration of the practice of translating for the theatre. The twelve essays in the volume span a range of work from Eastern and Western Europe, Canada and the United States. For the first time, this book draws together existing translation theory with contemporary practice to shed light on a hitherto neglected aspect of the production process. How does the theatre translator mediate between source text, performance text and target audience? What happens when theatre is transposed from one culture to another? What are the obstacles to theatre translation, and what are the opportunities? Central to the debate throughout is the role of the translator in creating not only a linguistic text but also a performance text, as the contributors repeatedly demonstrate an illuminating sensibility to the demands and potential of theatre production. Impacting upon areas of (inter)cultural theory as well as theatre studies and translation studies, the result is a startling revelation of the joys, as well as the frustrations of the dramatic art of the translator for performance.