Author: X. B. SAINTINE (pseud. [i.e. Joseph Xavier Boniface.])
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 226
Book Description
Picciola: a tale ... Translated from the French. [Another translation.]
Author: X. B. SAINTINE (pseud. [i.e. Joseph Xavier Boniface.])
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 226
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 226
Book Description
British Museum Catalogue of printed Books
Author:
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 522
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 522
Book Description
General Catalogue of Printed Books
Author: British Museum. Department of Printed Books
Publisher:
ISBN:
Category : English imprints
Languages : en
Pages : 496
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : English imprints
Languages : en
Pages : 496
Book Description
General catalogue of printed books
Author: British museum. Dept. of printed books
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 496
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 496
Book Description
Catalogue of the Printed Books in the Library of the British Museum
Author: British Library
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 962
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 962
Book Description
The British Museum Catalogue of Printed Books, 1881-1900
Author: British Museum. Department of Printed Books
Publisher:
ISBN:
Category : English literature
Languages : en
Pages : 956
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : English literature
Languages : en
Pages : 956
Book Description
The Oxford History of Literary Translation in English:
Author: Peter France
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0191554324
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages :
Book Description
In the one hundred and ten years covered by volume four of The Oxford History of Literary Translation in English, what characterized translation was above all the move to encompass what Goethe called 'world literature'. This occurred, paradoxically, at a time when English literature is often seen as increasingly self-sufficient. In Europe, the culture of Germany was a new source of inspiration, as were the medieval literatures and the popular ballads of many lands, from Spain to Serbia. From the mid-century, the other literatures of the North, both ancient and modern, were extensively translated, and the last third of the century saw the beginning of the Russian vogue. Meanwhile, as the British presence in the East was consolidated, translation helped readers to take possession of 'exotic' non-European cultures, from Persian and Arabic to Sanskrit and Chinese. The thirty-five contributors bring an enormous range of expertise to the exploration of these new developments and of the fascinating debates which reopened old questions about the translator's task, as the new literalism, whether scholarly or experimental, vied with established modes of translation. The complex story unfolds in Britain and its empire, but also in the United States, involving not just translators, publishers, and readers, but also institutions such as the universities and the periodical press. Nineteenth-century English literature emerges as more open to the foreign than has been recognized before, with far-reaching effects on its orientation.
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0191554324
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages :
Book Description
In the one hundred and ten years covered by volume four of The Oxford History of Literary Translation in English, what characterized translation was above all the move to encompass what Goethe called 'world literature'. This occurred, paradoxically, at a time when English literature is often seen as increasingly self-sufficient. In Europe, the culture of Germany was a new source of inspiration, as were the medieval literatures and the popular ballads of many lands, from Spain to Serbia. From the mid-century, the other literatures of the North, both ancient and modern, were extensively translated, and the last third of the century saw the beginning of the Russian vogue. Meanwhile, as the British presence in the East was consolidated, translation helped readers to take possession of 'exotic' non-European cultures, from Persian and Arabic to Sanskrit and Chinese. The thirty-five contributors bring an enormous range of expertise to the exploration of these new developments and of the fascinating debates which reopened old questions about the translator's task, as the new literalism, whether scholarly or experimental, vied with established modes of translation. The complex story unfolds in Britain and its empire, but also in the United States, involving not just translators, publishers, and readers, but also institutions such as the universities and the periodical press. Nineteenth-century English literature emerges as more open to the foreign than has been recognized before, with far-reaching effects on its orientation.
Essays and Tales in Prose: The story of the back-room window. A chapter of fragments. The usher. Monsieur de Bearn. The happy day. On English tragedy. On English poetry. Four dramatic scenes
Author: Barry Cornwall
Publisher:
ISBN:
Category : English literature
Languages : en
Pages : 300
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : English literature
Languages : en
Pages : 300
Book Description
Essays and Tales in Prose: The story of the backroom window. A chapter of fragments. The usher. Monsieur de Bearn. The happy day. On English tragedy. On English poetry. A defence of poetry. Four dramatic scenes
Author: Barry Cornwall
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 304
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 304
Book Description
The Bondmaid
Author: Fredrika Bremer
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 354
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 354
Book Description