Paris and the Art of Transposition

Paris and the Art of Transposition PDF Author: Angie Chau
Publisher: University of Michigan Press
ISBN: 0472903926
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 227

Get Book Here

Book Description
A brief stay in France was, for many Chinese workers and Chinese Communist Party leaders, a vital stepping stone for their careers during the cultural and political push to modernize China after World War I. For the Chinese students who went abroad specifically to study Western art and literature, these trips meant something else entirely. Set against the backdrop of interwar Paris, Paris and the Art of Transposition uncovers previously marginalized archives to reveal the artistic strategies employed by Chinese artists and writers in the early twentieth-century transnational imaginary and to explain why Paris played such a central role in the global reception of modern Chinese literature and art. While previous studies of Chinese modernism have focused on how Western modernist aesthetics were adapted or translated to the Chinese context, Angie Chau does the opposite by turning to Paris in the Chinese imaginary and discussing the literary and visual artwork of five artists who moved between France and China: the painter Chang Yu, the poet Li Jinfa, the art critic Fu Lei, the painter Pan Yuliang, and the writer Xu Xu. Chau draws the idea of transposition from music theory where it refers to shifting music from one key or clef to another, or to adapting a song originally composed for one instrument to be played by another. Transposing transposition to the study of art and literature, Chau uses the term to describe a fluid and strategic art practice that depends on the tension between foreign and familiar, new and old, celebrating both novelty and recognition—a process that occurs when a text gets placed into a fresh context.

Paris and the Art of Transposition

Paris and the Art of Transposition PDF Author: Angie Chau
Publisher: University of Michigan Press
ISBN: 0472903926
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 227

Get Book Here

Book Description
A brief stay in France was, for many Chinese workers and Chinese Communist Party leaders, a vital stepping stone for their careers during the cultural and political push to modernize China after World War I. For the Chinese students who went abroad specifically to study Western art and literature, these trips meant something else entirely. Set against the backdrop of interwar Paris, Paris and the Art of Transposition uncovers previously marginalized archives to reveal the artistic strategies employed by Chinese artists and writers in the early twentieth-century transnational imaginary and to explain why Paris played such a central role in the global reception of modern Chinese literature and art. While previous studies of Chinese modernism have focused on how Western modernist aesthetics were adapted or translated to the Chinese context, Angie Chau does the opposite by turning to Paris in the Chinese imaginary and discussing the literary and visual artwork of five artists who moved between France and China: the painter Chang Yu, the poet Li Jinfa, the art critic Fu Lei, the painter Pan Yuliang, and the writer Xu Xu. Chau draws the idea of transposition from music theory where it refers to shifting music from one key or clef to another, or to adapting a song originally composed for one instrument to be played by another. Transposing transposition to the study of art and literature, Chau uses the term to describe a fluid and strategic art practice that depends on the tension between foreign and familiar, new and old, celebrating both novelty and recognition—a process that occurs when a text gets placed into a fresh context.

Paris and the Art of Transposition

Paris and the Art of Transposition PDF Author: Angie Chau
Publisher:
ISBN: 9780472076512
Category :
Languages : en
Pages : 0

Get Book Here

Book Description
How Chinese artists created a transnational imaginary

A World History of Chinese Literature

A World History of Chinese Literature PDF Author: Yingjin Zhang
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000895068
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 553

Get Book Here

Book Description
Providing a broad introduction to the area, A World History of Chinese Literature maps the field of Chinese literature across its various worlds, looking both within – at the world of Chinese literature, its history, linguistic, cultural, local, and regional specificities – and without – at the way Chinese literature has circulated throughout the world. The thematic focus allows for a broad number of key categories, such as authors, genres, genders, regions, as well as innovative explorations of new topics and issues such as inter-arts performativity and transmediation. The sections cover the circulation and reception of China in world literature, as well as the worlds of: Chinese literature across the globe Borders, oceans, and rainforests Comparative literary genres Translingual writers and scholars Gender configurations Translation and transmediation With a focus on the twentieth and twenty-first century, this collection intervenes in current debates on global Chinese literature, Sinophone and Sinoscript studies, and the production and reception of literary works by ethnic Chinese in non-Sinitic languages, as well as Anglophone literature inspired by Chinese literary tradition. It will be of interest to anyone working on or studying Chinese literature, language and culture, as well as world literatures in relation to China.

Translation and the Arts in Modern France

Translation and the Arts in Modern France PDF Author: Sonya Stephens
Publisher: Indiana University Press
ISBN: 0253026547
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 287

Get Book Here

Book Description
Translation and the Arts in Modern France sits at the intersection of transposition, translation, and ekphrasis, finding resonances in these areas across periods, places, and forms. Within these contributions, questions of colonization, subjugation, migration, and exile connect Benin to Brittany, and political philosophy to the sentimental novel and to film. Focusing on cultural production from 1830 to the present and privileging French culture, the contributors explore interactions with other cultures, countries, and continents, often explicitly equating intercultural permeability with representational exchange. In doing so, the book exposes the extent to which moving between media and codes—the very process of translation and transposition—is a defining aspect of creativity across time, space, and disciplines.

Transpositions

Transpositions PDF Author: Michael Schwab
Publisher:
ISBN: 9789462701410
Category : Art
Languages : en
Pages : 0

Get Book Here

Book Description
New modes of epistemic relationships in artistic research Research leads to new insights rupturing the existent fabric of knowledge. Situated in the still evolving field of artistic research, this book investigates a fundamental quality of this process. Building on the lessons of deconstruction, artistic research invents new modes of epistemic relationships that include aesthetic dimensions. Under the heading transposition, seventeen artists, musicians, and theorists explain how one thing may turn into another in a spatio-temporal play of identity and difference that has the power to expand into the unknown. By connecting materially concrete positions in a way familiar to artists, this book shows how moves can be made between established positions and completely new ground. In doing so, research changes from a process that expands knowledge to one that creatively reinvents it. Contributors: Annette Arlander (University of the Arts Helsinki), Paulo de Assis (Orpheus Institute, Ghent), Rosi Braidotti (Utrecht University), Leif Dahlberg (Royal Institute of Technology Stockholm), Lucia D?Errico (Orpheus Institute, Ghent), Mika Elo (University of the Arts Helsinki), Laura González (Royal Conservatoire of Scotland), Esa Kirkkopelto (University of the Arts Helsinki), Yve Lomax (Royal College of Art, London), Cecile Malaspina (CNRS-Universit{caron} Paris 1/Universit{caron} Paris 7), Tor-Finn Malum Fitje (independent artist, Oslo), Dieter Mersch (Zurich University of the Arts), David Pirr{dotb} (University of Music and Performing Arts Graz), Hans-Jörg Rheinberger (Max Planck Institute for the History of Science, Berlin), Hanns Holger Rutz (University of Music and Performing Arts Graz), Michael Schwab (Orpheus Institute, Ghent/University of Applied Arts Vienna), Birk Weiberg (Zurich University of the Arts)

Watson's Weekly Art Journal

Watson's Weekly Art Journal PDF Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Music
Languages : en
Pages : 708

Get Book Here

Book Description


From Modes to Keys in Early Modern Music Theory

From Modes to Keys in Early Modern Music Theory PDF Author: Michael R. Dodds
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0199338159
Category : Music
Languages : en
Pages : 513

Get Book Here

Book Description
From Modes to Keys in Early Modern Music Theory addresses one of the broadest and most elusive open topics in music history: the transition from the Renaissance modes to the major and minor keys of the high Baroque. Through deep engagement with the corpus of Western music theory, author Michael R. Dodds presents a model to clarify the factors of this complex shift.

Transposition and the Transposed Modes in Late-Baroque France

Transposition and the Transposed Modes in Late-Baroque France PDF Author: Mark Mason Parker
Publisher:
ISBN:
Category : Music
Languages : en
Pages : 352

Get Book Here

Book Description


Language Et Ses Contexts

Language Et Ses Contexts PDF Author: Pierre-Alexis Mével
Publisher: Peter Lang
ISBN: 9783034301282
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 284

Get Book Here

Book Description
Inspired by a postgraduate French studies conference (University of Nottingham, 10 September 2008), this volume explores linguistic form and content in relation to a variety of contexts, considering language alongside music, images, theatre, human experience of the world, and another language. Each essay asks what it is to understand language in a given context, and how, in spite of divergent expressive possibilities, a linguistic situation interacts with other contexts, renegotiating boundaries and redefining understanding. The book lies at the intersection of linguistics and hermeneutics, seeking to (a) contextualise philosophical and linguistic discussions of communication across a range of media and (b) illustrate their intimate relations, despite differing strategies or emphases. Puisant son inspiration dans un colloque de French studies pour doctorants (Université de Nottingham, 10 septembre 2008), cet ouvrage étudie forme et contenu linguistiques en relation avec différents contextes, considérant le langage conjointement avec la musique, les images, le théâtre, l'expérience du monde et un autre langage. Chaque chapitre dissèque la compréhension du langage dans un contexte donné, et se demande comment, en dépit de possibilités expressives divergentes, une situation linguistique interagit avec d'autres contextes, redessinant leurs frontières et redéfinissant la compréhension. Ce livre, situé à l'intersection entre la linguistique et l'herméneutique, a pour but de (a) contextualiser les discussions philosophiques et linguistiques sur la communication dans une gamme de médias et (b) démontrer leur relation intime, malgré des stratégies ou intentions différentes.

Translation and Transposition in the Early Modern Period

Translation and Transposition in the Early Modern Period PDF Author: Karen Bennett
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1003831354
Category : History
Languages : en
Pages : 251

Get Book Here

Book Description
This volume makes an important contribution to the understanding of translation theory and practice in the Early Modern period, focusing on the translation of knowledge, literature and travel writing, and examining discussions about the role of women and office of interpreter. Over the course of the Early Modern period, there was a dramatic shift in the way that translation was conceptualised, a change that would have repercussions far beyond the world of letters. At the beginning of the period, translation was largely indistinguishable from other textual operations such as exegesis, glossing, paraphrase, commentary, or compilation, and theorists did not yet think in terms of the binaries that would come to characterise modern translation theory. Just how and when this shift occurred in actual translation practice is one of the topics explored in this volume through a series of case studies offering snapshots of translational activity in different times and places. Overall, the picture that emerges is of a translational practice that is still very flexible, as source texts are creatively appropriated for new purposes, whether pragmatic, pedagogical, or diversional, across a range of genres, from science and philosophy to literature, travel writing and language teaching. This book will be of value to those interested in Early Modern history, linguistics, and translation studies.