Author: Despoina Panou
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443860042
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 265
Book Description
Bringing together disciplines such as news translation, media studies, linguistics and financial discourse, this book addresses the issue of English-Greek idiom translation in the news press. It adopts a novel idiom-typology which draws its main concepts from psychology and gives a detailed description of the idiom-translation strategies employed in the Greek financial press. More specifically, this book explores the syntactic, semantic and pragmatic changes that idioms undergo when they are translated and proposes possible parameters that license a particular idiom-translation strategy to be used in preference to another. It is suggested that the four major tendencies dominant in idiom translation, namely idiom adherence, literalization, deletion and compensation, are determined by syntactic, semantic, pragmatic, cognitive and textual parameters. On these grounds, a new idiom-translation model is presented where it is assumed that idiom translation is genre-sensitive, thus pointing to the context-sensitive nature of idiom translation expected to influence the translation quality of genres.
Idiom Translation in the Financial Press
Author: Despoina Panou
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443860042
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 265
Book Description
Bringing together disciplines such as news translation, media studies, linguistics and financial discourse, this book addresses the issue of English-Greek idiom translation in the news press. It adopts a novel idiom-typology which draws its main concepts from psychology and gives a detailed description of the idiom-translation strategies employed in the Greek financial press. More specifically, this book explores the syntactic, semantic and pragmatic changes that idioms undergo when they are translated and proposes possible parameters that license a particular idiom-translation strategy to be used in preference to another. It is suggested that the four major tendencies dominant in idiom translation, namely idiom adherence, literalization, deletion and compensation, are determined by syntactic, semantic, pragmatic, cognitive and textual parameters. On these grounds, a new idiom-translation model is presented where it is assumed that idiom translation is genre-sensitive, thus pointing to the context-sensitive nature of idiom translation expected to influence the translation quality of genres.
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443860042
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 265
Book Description
Bringing together disciplines such as news translation, media studies, linguistics and financial discourse, this book addresses the issue of English-Greek idiom translation in the news press. It adopts a novel idiom-typology which draws its main concepts from psychology and gives a detailed description of the idiom-translation strategies employed in the Greek financial press. More specifically, this book explores the syntactic, semantic and pragmatic changes that idioms undergo when they are translated and proposes possible parameters that license a particular idiom-translation strategy to be used in preference to another. It is suggested that the four major tendencies dominant in idiom translation, namely idiom adherence, literalization, deletion and compensation, are determined by syntactic, semantic, pragmatic, cognitive and textual parameters. On these grounds, a new idiom-translation model is presented where it is assumed that idiom translation is genre-sensitive, thus pointing to the context-sensitive nature of idiom translation expected to influence the translation quality of genres.
Perspectives on Translation
Author: Anna Bączkowska
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443894028
Category :
Languages : en
Pages : 303
Book Description
This volume offers a selection of issues currently encountered by scholars working within the broadly understood discipline of Translation Studies. The contributions here discuss topical and recurrent issues, which have long been at the forefront of this discipline, such as phraseology, corpora, quality of interpreting, translator training, censorship, style, proper names, and receptor-oriented translation. In addition, they also deal with relatively recent developments, such as humour and multimodality in audiovisual translation, and those problems rarely conclusively addressed in the context of translation, namely impoliteness and paratexts. Bringing together authors from eight countries, namely the UK, Spain, Germany, Austria, Poland, Italy, the USA and New Zealand, the volume offers research into translation from a variety of methodological solutions and conducted across eight languages (English, Spanish, Catalan, Polish, German, Italian, Chinese and Greek). Despite the diversity of themes presented, the main research areas emerging from all the contributions fall into four thematic groups: (1) lexicological issues and corpora in translation studies; (2) quality and translator training; (3) audiovisual translation; and (4) literary translation.
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443894028
Category :
Languages : en
Pages : 303
Book Description
This volume offers a selection of issues currently encountered by scholars working within the broadly understood discipline of Translation Studies. The contributions here discuss topical and recurrent issues, which have long been at the forefront of this discipline, such as phraseology, corpora, quality of interpreting, translator training, censorship, style, proper names, and receptor-oriented translation. In addition, they also deal with relatively recent developments, such as humour and multimodality in audiovisual translation, and those problems rarely conclusively addressed in the context of translation, namely impoliteness and paratexts. Bringing together authors from eight countries, namely the UK, Spain, Germany, Austria, Poland, Italy, the USA and New Zealand, the volume offers research into translation from a variety of methodological solutions and conducted across eight languages (English, Spanish, Catalan, Polish, German, Italian, Chinese and Greek). Despite the diversity of themes presented, the main research areas emerging from all the contributions fall into four thematic groups: (1) lexicological issues and corpora in translation studies; (2) quality and translator training; (3) audiovisual translation; and (4) literary translation.
Cognitive Approaches to Specialist Languages
Author: Marcin Grygiel
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443892203
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 465
Book Description
Specialist languages, such as the languages of law, business, aviation, football, and politics, can be perceived as highly conventionalized, semi-natural and not fully autonomous communication codes limited to specific, and predominantly formal, situations. A large number of them can be best characterized by subject matter and semantic content, but the most important distinctive element in their make-up is the frame of context in which they are embedded. This volume discusses various ways of approaching the problems associated with the very broad phenomenon of specialist languages by means of the analytical mechanisms and theoretical conceptions developed within the framework of Cognitive Linguistics. The volume includes research carried out by world-renowned experts in the field.
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443892203
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 465
Book Description
Specialist languages, such as the languages of law, business, aviation, football, and politics, can be perceived as highly conventionalized, semi-natural and not fully autonomous communication codes limited to specific, and predominantly formal, situations. A large number of them can be best characterized by subject matter and semantic content, but the most important distinctive element in their make-up is the frame of context in which they are embedded. This volume discusses various ways of approaching the problems associated with the very broad phenomenon of specialist languages by means of the analytical mechanisms and theoretical conceptions developed within the framework of Cognitive Linguistics. The volume includes research carried out by world-renowned experts in the field.
Journalistic Translation
Author: Sabir Hasan Rasul
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527534278
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 299
Book Description
This volume painstakingly formulates a composite model of translation procedures that covers both linguistic and cultural aspects inherent in translation. The model is based on an integration of three classic taxonomies of translation procedures proposed by influential translation scholars, namely Vinay and Darbelnet (1995), Newmark (1988), and Dickins, Hervey and Higgins (2002/2016). The book combines these three taxonomies into an integrated model and extends it, effectively, to identify patterns of translation procedures and overall strategies in English-Kurdish translation of journalistic texts. The book is a breakthrough in the field of journalistic translation between the two languages. With a clear definition and exemplification of each translation procedure, the importance of the model is that it is replicable for future descriptive translation studies and can be carried out in other language pairs and on other genres. Moreover, the model is comprehensive in nature, and covers almost all translational changes and shifts that may occur in the translation process. Thus, this model of translation procedures transcends previous frameworks in such a way that prospective translation researchers will not need to go back to these older models of translation procedures.
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527534278
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 299
Book Description
This volume painstakingly formulates a composite model of translation procedures that covers both linguistic and cultural aspects inherent in translation. The model is based on an integration of three classic taxonomies of translation procedures proposed by influential translation scholars, namely Vinay and Darbelnet (1995), Newmark (1988), and Dickins, Hervey and Higgins (2002/2016). The book combines these three taxonomies into an integrated model and extends it, effectively, to identify patterns of translation procedures and overall strategies in English-Kurdish translation of journalistic texts. The book is a breakthrough in the field of journalistic translation between the two languages. With a clear definition and exemplification of each translation procedure, the importance of the model is that it is replicable for future descriptive translation studies and can be carried out in other language pairs and on other genres. Moreover, the model is comprehensive in nature, and covers almost all translational changes and shifts that may occur in the translation process. Thus, this model of translation procedures transcends previous frameworks in such a way that prospective translation researchers will not need to go back to these older models of translation procedures.
Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies
Author: Sylviane Granger
Publisher: Rodopi
ISBN: 9789042010468
Category : Computers
Languages : en
Pages : 224
Book Description
This book is organized in three sections. The three articles in Section one introduce the disciplines of Contrastive Linguistics (CL) and Translation Studies (TS), tracing their evolution in recent history and outlining the role played by the computer corpus in revitalising and redirecting research in each discipline. The six articles in Section two are a series of case studies, showing the range of variables that have to be taken into consideration in CL and TS. The four articles in Section three all deal with practical issues of corpus exploitation, both the software tools that can be used to support analysis and the ways in which multilingual and monolingual corpora can be used to improve teaching and translation materials. -- pref.
Publisher: Rodopi
ISBN: 9789042010468
Category : Computers
Languages : en
Pages : 224
Book Description
This book is organized in three sections. The three articles in Section one introduce the disciplines of Contrastive Linguistics (CL) and Translation Studies (TS), tracing their evolution in recent history and outlining the role played by the computer corpus in revitalising and redirecting research in each discipline. The six articles in Section two are a series of case studies, showing the range of variables that have to be taken into consideration in CL and TS. The four articles in Section three all deal with practical issues of corpus exploitation, both the software tools that can be used to support analysis and the ways in which multilingual and monolingual corpora can be used to improve teaching and translation materials. -- pref.
The Beginning Translator's Workbook
Author: Michele H. Jones
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 1538182335
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 295
Book Description
This workbook combines methodology and practice for use in a course for beginning translators with a solid proficiency in French It takes a linguistic approach to the problems of translation in addressing common and major pitfalls, such as delineation of “translation units’ or what constitutes a concept beyond mere words, word polysemy, false cognates, structural and cultural obstacles to literal translation. It offers chapter-by-chapter explanations of the various strategies used by professional translators to counter these problems: the translation devices known as transposition, modulation, equivalence and adaptation. Each chapter concludes with a variety of practice exercises focusing on one specific problem. The second part of the book is a global application of all the principles taught in the first part and guides the student step by step through the actual translation of a choice of literary (prose, poetry and plays) and non-literary excerpts. Features include: Each problem in translation is given a specific chapter Each chapter ends with practice exercises for that specific problem in translation Models of literary and non-literary translation are given to guide the student towards what to aim for in translation A list of free online resources for translation in specific fields, such as business, medicine, the law, computer science, science and technology, slang and idiomatic expressions, is provided at the end of the book A list of books on translation studies is provided at the end For this second edition, clarifications have been provided in the chapters on the theory of translation that deal with the various strategies used in translation in order to make those strategies more understandable. Furthermore, extra exercises to practice each strategy have been added with model-examples on how to do these exercises before each exercise. Update of some content has also been added throughout the book. Class support for instructors has been updated in the form of a PDF document on the various translations strategies to show in class with extra exercises to use with students and is made available to them as well as keys to all exercises for the new edition upon writing the Publisher at [email protected]
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 1538182335
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 295
Book Description
This workbook combines methodology and practice for use in a course for beginning translators with a solid proficiency in French It takes a linguistic approach to the problems of translation in addressing common and major pitfalls, such as delineation of “translation units’ or what constitutes a concept beyond mere words, word polysemy, false cognates, structural and cultural obstacles to literal translation. It offers chapter-by-chapter explanations of the various strategies used by professional translators to counter these problems: the translation devices known as transposition, modulation, equivalence and adaptation. Each chapter concludes with a variety of practice exercises focusing on one specific problem. The second part of the book is a global application of all the principles taught in the first part and guides the student step by step through the actual translation of a choice of literary (prose, poetry and plays) and non-literary excerpts. Features include: Each problem in translation is given a specific chapter Each chapter ends with practice exercises for that specific problem in translation Models of literary and non-literary translation are given to guide the student towards what to aim for in translation A list of free online resources for translation in specific fields, such as business, medicine, the law, computer science, science and technology, slang and idiomatic expressions, is provided at the end of the book A list of books on translation studies is provided at the end For this second edition, clarifications have been provided in the chapters on the theory of translation that deal with the various strategies used in translation in order to make those strategies more understandable. Furthermore, extra exercises to practice each strategy have been added with model-examples on how to do these exercises before each exercise. Update of some content has also been added throughout the book. Class support for instructors has been updated in the form of a PDF document on the various translations strategies to show in class with extra exercises to use with students and is made available to them as well as keys to all exercises for the new edition upon writing the Publisher at [email protected]
Plunkett's E-Commerce and Internet Business Almanac 2007
Author: Jack W. Plunkett
Publisher: Plunkett Research, Ltd.
ISBN: 1593920652
Category : Electronic commerce
Languages : en
Pages : 624
Book Description
Serves as a guide to the E-Commerce and Internet Business worldwide. This volume features data you need on E-Commerce and Internet Industries, including: E-Commerce statistics and trends; Internet research and development; Internet growth companies; online services and markets; online retailing strategies; and more.
Publisher: Plunkett Research, Ltd.
ISBN: 1593920652
Category : Electronic commerce
Languages : en
Pages : 624
Book Description
Serves as a guide to the E-Commerce and Internet Business worldwide. This volume features data you need on E-Commerce and Internet Industries, including: E-Commerce statistics and trends; Internet research and development; Internet growth companies; online services and markets; online retailing strategies; and more.
Understanding Figurative Language
Author: Sam Glucksberg
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0190283181
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 144
Book Description
This book examines how people understand utterances that are intended figuratively. Traditionally, figurative language such as metaphors and idioms has been considered derivative from more complex than ostensibly straightforward literal language. Glucksberg argues that figurative language involves the same kinds of linguistic and pragmatic operations that are used for ordinary, literal language. Glucksberg's research in this book is concerned with ordinary language: expressions that are used in daily life, including conversations about everyday matters, newspaper and magazine articles, and the media. Metaphor is the major focus of the book. Idioms, however, are also treated comprehensively, as is the theory of conceptual metaphor in the context of how people understand both conventional and novel figurative expressions. A new theory of metaphor comprehension is put forward, and evaluated with respect to competing theories in linguistics and in psychology. The central tenet of the theory is that ordinary conversational metaphors are used to create new concepts and categories. This process is spontaneous and automatic. Metaphor is special only in the sense that these categories get their names from the best examples of the things they represent, and that these categories get their names from the best examples of those categories. Thus, the literal "shark" can be a metaphor for any vicious and predatory being, from unscrupulous salespeople to a murderous character in The Threepenny Opera. Because the same term, e.g.,"shark," is used both for its literal referent and for the metaphorical category, as in "My lawyer is a shark," we call it the dual-reference theory. The theory is then extended to two other domains: idioms and conceptual metaphors. The book presents the first comprehensive account of how people use and understand metaphors in everyday life.
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0190283181
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 144
Book Description
This book examines how people understand utterances that are intended figuratively. Traditionally, figurative language such as metaphors and idioms has been considered derivative from more complex than ostensibly straightforward literal language. Glucksberg argues that figurative language involves the same kinds of linguistic and pragmatic operations that are used for ordinary, literal language. Glucksberg's research in this book is concerned with ordinary language: expressions that are used in daily life, including conversations about everyday matters, newspaper and magazine articles, and the media. Metaphor is the major focus of the book. Idioms, however, are also treated comprehensively, as is the theory of conceptual metaphor in the context of how people understand both conventional and novel figurative expressions. A new theory of metaphor comprehension is put forward, and evaluated with respect to competing theories in linguistics and in psychology. The central tenet of the theory is that ordinary conversational metaphors are used to create new concepts and categories. This process is spontaneous and automatic. Metaphor is special only in the sense that these categories get their names from the best examples of the things they represent, and that these categories get their names from the best examples of those categories. Thus, the literal "shark" can be a metaphor for any vicious and predatory being, from unscrupulous salespeople to a murderous character in The Threepenny Opera. Because the same term, e.g.,"shark," is used both for its literal referent and for the metaphorical category, as in "My lawyer is a shark," we call it the dual-reference theory. The theory is then extended to two other domains: idioms and conceptual metaphors. The book presents the first comprehensive account of how people use and understand metaphors in everyday life.
Plunkett's E-Commerce & Internet Business Almanac 2008: E-Commerce & Internet Business Industry Market Research, Statistics, Trends & Leading Companie
Author: Plunkett Research Ltd
Publisher: Plunkett Research, Ltd.
ISBN: 1593921055
Category : Computers
Languages : en
Pages : 622
Book Description
This new almanac will be your ready-reference guide to the E-Commerce & Internet Business worldwide! In one carefully-researched volume, you'll get all of the data you need on E-Commerce & Internet Industries, including: complete E-Commerce statistics and trends; Internet research and development; Internet growth companies; online services and markets; bricks & clicks and other online retailing strategies; emerging e-commerce technologies; Internet and World Wide Web usage trends; PLUS, in-depth profiles of over 400 E-Commerce & Internet companies: our own unique list of companies that are the leaders in this field. Here you'll find complete profiles of the hot companies that are making news today, the largest, most successful corporations in all facets of the E-Commerce Business, from online retailers, to manufacturers of software and equipment for Internet communications, to Internet services providers and much more. Our corporate profiles include executive contacts, growth plans, financial records, address, phone, fax, and much more. This innovative book offers unique information, all indexed and cross-indexed. Our industry analysis section covers business to consumer, business to business, online financial services, and technologies as well as Internet access and usage trends. The book includes numerous statistical tables covering such topics as e-commerce revenues, access trends, global Internet users, etc. Purchasers of either the book or PDF version can receive a free copy of the company profiles database on CD-ROM, enabling key word search and export of key information, addresses, phone numbers and executive names with titles for every company profiled.
Publisher: Plunkett Research, Ltd.
ISBN: 1593921055
Category : Computers
Languages : en
Pages : 622
Book Description
This new almanac will be your ready-reference guide to the E-Commerce & Internet Business worldwide! In one carefully-researched volume, you'll get all of the data you need on E-Commerce & Internet Industries, including: complete E-Commerce statistics and trends; Internet research and development; Internet growth companies; online services and markets; bricks & clicks and other online retailing strategies; emerging e-commerce technologies; Internet and World Wide Web usage trends; PLUS, in-depth profiles of over 400 E-Commerce & Internet companies: our own unique list of companies that are the leaders in this field. Here you'll find complete profiles of the hot companies that are making news today, the largest, most successful corporations in all facets of the E-Commerce Business, from online retailers, to manufacturers of software and equipment for Internet communications, to Internet services providers and much more. Our corporate profiles include executive contacts, growth plans, financial records, address, phone, fax, and much more. This innovative book offers unique information, all indexed and cross-indexed. Our industry analysis section covers business to consumer, business to business, online financial services, and technologies as well as Internet access and usage trends. The book includes numerous statistical tables covering such topics as e-commerce revenues, access trends, global Internet users, etc. Purchasers of either the book or PDF version can receive a free copy of the company profiles database on CD-ROM, enabling key word search and export of key information, addresses, phone numbers and executive names with titles for every company profiled.
The Influence of Translation on the Arabic Language
Author: Mohamed Siddig Abdalla
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527519910
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 248
Book Description
This book explores the influence of translation on the Arabic language, with particular emphasis on the translation of English idioms by journalists working at Arabic satellite TV stations, using a mixed-method approach (quantitative and qualitative). It begins from a belief that the impact of broadcast media on Arabic speakers is more instant, wider and farther-reaching than that caused or triggered by any other branch of mass media, as not all features of television appear in other media. The book focuses on idioms because of the difficulties associated with translating them, and also because the literature review revealed inadequacy in understanding this intriguing part of the development of the Arabic language. In contrast to other similar titles, the book examines the possible factors causing journalists to resort to idiom literalisation, including those relating to demographic characteristics. The main significance of this book is that it has practical implications for its potential audience, both practitioners and professional peers. It provides information to enable media translators and lexicographers to become more sensitive towards the logico-semantic relationships present in idiomatic expressions, and to improve their application of idiomatic expressions in their translations. Overall, the results presented here will serve to guide media translators and lexicographers’ choice in the usage of idioms to produce better quality translations and dictionaries. This insight is important not only to translators and lexicographers, but also to language teachers and students of translation. Pedagogically, the findings of the current book will encourage translation teachers to reconsider their strategies for teaching English idioms. Students of translation and English language learners in general will also benefit from the results of this book.
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527519910
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 248
Book Description
This book explores the influence of translation on the Arabic language, with particular emphasis on the translation of English idioms by journalists working at Arabic satellite TV stations, using a mixed-method approach (quantitative and qualitative). It begins from a belief that the impact of broadcast media on Arabic speakers is more instant, wider and farther-reaching than that caused or triggered by any other branch of mass media, as not all features of television appear in other media. The book focuses on idioms because of the difficulties associated with translating them, and also because the literature review revealed inadequacy in understanding this intriguing part of the development of the Arabic language. In contrast to other similar titles, the book examines the possible factors causing journalists to resort to idiom literalisation, including those relating to demographic characteristics. The main significance of this book is that it has practical implications for its potential audience, both practitioners and professional peers. It provides information to enable media translators and lexicographers to become more sensitive towards the logico-semantic relationships present in idiomatic expressions, and to improve their application of idiomatic expressions in their translations. Overall, the results presented here will serve to guide media translators and lexicographers’ choice in the usage of idioms to produce better quality translations and dictionaries. This insight is important not only to translators and lexicographers, but also to language teachers and students of translation. Pedagogically, the findings of the current book will encourage translation teachers to reconsider their strategies for teaching English idioms. Students of translation and English language learners in general will also benefit from the results of this book.