Author: Mary Mazzilli
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1472591623
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 272
Book Description
Awarded the Nobel Prize for Literature in 2000, Gao Xingjian is the first Chinese writer to be so lauded for his prose and plays. Since relocating to France in 1987, in a voluntary exile from China, he has assembled a body of dramatic work that has best been understood neither as expressly Chinese nor French, but as transnational. In this comprehensive study of his post-exile plays, Mary Mazzilli explores Gao's plays as examples of postdramatic transnationalism: a transnational artistic and theatrical trend that is fluid, flexible and encompasses a variety of styles and influences. As such, this innovative interdisciplinary investigation offers fresh insights into contemporary theatre. Whereas other publications have considered Gao's work as a cultural and artistic phenomenon, Gao Xingjian's Post-Exile Plays: Transnationalism and Postdramatic Theatre is the first study to relate his plays to postdramatic theatre and to provide close textual and dramatic analysis that will help readers to better understand his complex work, and also to see it in the context of the work of contemporary playwrights such as Martin Crimp, Peter Handke, and Elfriede Jelinek. Among the plays discussed are: The Other Shore, written just before he left China in 1987; Between Life and Death (1991) - compared in detail to Martin Crimp's Attempts on her life; Dialogue and Rebuttal (1992), and its relationship to Beckett's Happy Days; Nocturnal Wanderer (1993), Weekend Quartet (1995), and the latest plays Snow in August (1997), Death Collector (2000) and Ballade Nocturne (2010).
Gao Xingjian’s Post-Exile Plays
Author: Mary Mazzilli
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1472591623
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 272
Book Description
Awarded the Nobel Prize for Literature in 2000, Gao Xingjian is the first Chinese writer to be so lauded for his prose and plays. Since relocating to France in 1987, in a voluntary exile from China, he has assembled a body of dramatic work that has best been understood neither as expressly Chinese nor French, but as transnational. In this comprehensive study of his post-exile plays, Mary Mazzilli explores Gao's plays as examples of postdramatic transnationalism: a transnational artistic and theatrical trend that is fluid, flexible and encompasses a variety of styles and influences. As such, this innovative interdisciplinary investigation offers fresh insights into contemporary theatre. Whereas other publications have considered Gao's work as a cultural and artistic phenomenon, Gao Xingjian's Post-Exile Plays: Transnationalism and Postdramatic Theatre is the first study to relate his plays to postdramatic theatre and to provide close textual and dramatic analysis that will help readers to better understand his complex work, and also to see it in the context of the work of contemporary playwrights such as Martin Crimp, Peter Handke, and Elfriede Jelinek. Among the plays discussed are: The Other Shore, written just before he left China in 1987; Between Life and Death (1991) - compared in detail to Martin Crimp's Attempts on her life; Dialogue and Rebuttal (1992), and its relationship to Beckett's Happy Days; Nocturnal Wanderer (1993), Weekend Quartet (1995), and the latest plays Snow in August (1997), Death Collector (2000) and Ballade Nocturne (2010).
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1472591623
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 272
Book Description
Awarded the Nobel Prize for Literature in 2000, Gao Xingjian is the first Chinese writer to be so lauded for his prose and plays. Since relocating to France in 1987, in a voluntary exile from China, he has assembled a body of dramatic work that has best been understood neither as expressly Chinese nor French, but as transnational. In this comprehensive study of his post-exile plays, Mary Mazzilli explores Gao's plays as examples of postdramatic transnationalism: a transnational artistic and theatrical trend that is fluid, flexible and encompasses a variety of styles and influences. As such, this innovative interdisciplinary investigation offers fresh insights into contemporary theatre. Whereas other publications have considered Gao's work as a cultural and artistic phenomenon, Gao Xingjian's Post-Exile Plays: Transnationalism and Postdramatic Theatre is the first study to relate his plays to postdramatic theatre and to provide close textual and dramatic analysis that will help readers to better understand his complex work, and also to see it in the context of the work of contemporary playwrights such as Martin Crimp, Peter Handke, and Elfriede Jelinek. Among the plays discussed are: The Other Shore, written just before he left China in 1987; Between Life and Death (1991) - compared in detail to Martin Crimp's Attempts on her life; Dialogue and Rebuttal (1992), and its relationship to Beckett's Happy Days; Nocturnal Wanderer (1993), Weekend Quartet (1995), and the latest plays Snow in August (1997), Death Collector (2000) and Ballade Nocturne (2010).
Gao Xingjian and Transcultural Chinese Theater
Author: Sy Ren Quah
Publisher: University of Hawaii Press
ISBN: 9780824826291
Category : Performing Arts
Languages : en
Pages : 252
Book Description
A reclusive painter living in exile in Paris, Gao Xingjian found himself instantly famous when he became the first Chinese language writer to receive the Nobel Prize for Literature (2000). The author of the novel Soul Mountain, Gao is best known in his native country not as a visual artist or novelist, but as a playwright and theater director. This important yet rarely studied figure is the focus of Sy Ren Quah’s rich account appraising his contributions to contemporary Chinese and World Theater over the past two decades. A playwright himself, Quah provides an in-depth analysis of the literary, dramatic, intellectual, and technical aspects of Gao’s plays and theatrical concepts, treating Gao’s theater not only as an art form but, with Gao himself, as a significant cultural phenomenon. The Bus Stop, Wild Man, and other early works are examined in the context of 1980s China. Influenced by Stanislavsky, Brecht, and Beckett, as well as traditional Chinese theater arts and philosophies, Gao refused to conform to the dominant realist conventions of the time and made a conscious effort to renovate Chinese theater. The young playwright sought to create a "Modern Eastern Theater" that was neither a vague generalization nor a nationalistic declaration, but a challenge to orthodox ideologies. After fleeing China, Gao was free to experiment openly with theatrical forms. Quah examines his post-exile plays in a context of performance theory and philosophical concerns, such as the real versus the unreal, and the Self versus the Other. The image conveyed of Gao is not of an activist but of an intellectual committed to maintaining his artistic independence who continues to voice his opinion on political matters.
Publisher: University of Hawaii Press
ISBN: 9780824826291
Category : Performing Arts
Languages : en
Pages : 252
Book Description
A reclusive painter living in exile in Paris, Gao Xingjian found himself instantly famous when he became the first Chinese language writer to receive the Nobel Prize for Literature (2000). The author of the novel Soul Mountain, Gao is best known in his native country not as a visual artist or novelist, but as a playwright and theater director. This important yet rarely studied figure is the focus of Sy Ren Quah’s rich account appraising his contributions to contemporary Chinese and World Theater over the past two decades. A playwright himself, Quah provides an in-depth analysis of the literary, dramatic, intellectual, and technical aspects of Gao’s plays and theatrical concepts, treating Gao’s theater not only as an art form but, with Gao himself, as a significant cultural phenomenon. The Bus Stop, Wild Man, and other early works are examined in the context of 1980s China. Influenced by Stanislavsky, Brecht, and Beckett, as well as traditional Chinese theater arts and philosophies, Gao refused to conform to the dominant realist conventions of the time and made a conscious effort to renovate Chinese theater. The young playwright sought to create a "Modern Eastern Theater" that was neither a vague generalization nor a nationalistic declaration, but a challenge to orthodox ideologies. After fleeing China, Gao was free to experiment openly with theatrical forms. Quah examines his post-exile plays in a context of performance theory and philosophical concerns, such as the real versus the unreal, and the Self versus the Other. The image conveyed of Gao is not of an activist but of an intellectual committed to maintaining his artistic independence who continues to voice his opinion on political matters.
Dionysus on the Other Shore
Author: Letizia Fusini
Publisher: BRILL
ISBN: 9004423389
Category : Drama
Languages : en
Pages : 253
Book Description
In Dionysus on the Other Shore, Letizia Fusini argues that throughout his early exile years (late 1980s-1990s), Gao Xingjian gradually moved away from Absurdist Drama to develop a dramaturgical system with tragic characteristics. Drawing on a range of contemporary theories of tragedy, this book reconfigures some of the key tropes of Gao’s post-1987 theater as varied articulations of the Dionysian sparagmos mechanism. They are the dismemberment of the dramatic self, the usage of constricted spaces, the divisive nature of gender relations, and the agony of verbal language. Through a text-based analysis of seven plays, the author ultimately aims to show that in Gao’s theater, tragedy is an ongoing and mostly subtextual dynamism generated by an interplay of psychic forces concurrently cohesive and divisive.
Publisher: BRILL
ISBN: 9004423389
Category : Drama
Languages : en
Pages : 253
Book Description
In Dionysus on the Other Shore, Letizia Fusini argues that throughout his early exile years (late 1980s-1990s), Gao Xingjian gradually moved away from Absurdist Drama to develop a dramaturgical system with tragic characteristics. Drawing on a range of contemporary theories of tragedy, this book reconfigures some of the key tropes of Gao’s post-1987 theater as varied articulations of the Dionysian sparagmos mechanism. They are the dismemberment of the dramatic self, the usage of constricted spaces, the divisive nature of gender relations, and the agony of verbal language. Through a text-based analysis of seven plays, the author ultimately aims to show that in Gao’s theater, tragedy is an ongoing and mostly subtextual dynamism generated by an interplay of psychic forces concurrently cohesive and divisive.
The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation
Author: Cosima Bruno
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350215317
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 473
Book Description
Offering the first systematic overview of modern and contemporary Chinese literature from a translation studies perspective, this handbook provides students, researchers and teachers with a context in which to read and appreciate the effects of linguistic and cultural transfer in Chinese literary works. Translation matters. It always has, of course, but more so when we want to reap the benefits of intercultural communication. In many universities Chinese literature in English translation is taught as if it had been written in English. As a result, students submit what they read to their own cultural expectations; they do not read in translation and do not attend to the protocols of knowing, engagements and contestations that bind literature and society to each other. The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation squarely addresses this pedagogical lack. Organised in a tripartite structure around considerations of textual, social, and large-scale spatial and historical circumstances, its thirty plus essays each deal with a theme of translation studies, as emerged from the translation of one or more Chinese literary works. In doing so, it offers new tools for reading and appreciating modern and contemporary Chinese literature in the global context of its translation, offering in-depth studies about eminent Chinese authors and their literary masterpieces in translation. The first of its kind, this book is essential reading for anyone studying or researching Chinese literature in translation.
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350215317
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 473
Book Description
Offering the first systematic overview of modern and contemporary Chinese literature from a translation studies perspective, this handbook provides students, researchers and teachers with a context in which to read and appreciate the effects of linguistic and cultural transfer in Chinese literary works. Translation matters. It always has, of course, but more so when we want to reap the benefits of intercultural communication. In many universities Chinese literature in English translation is taught as if it had been written in English. As a result, students submit what they read to their own cultural expectations; they do not read in translation and do not attend to the protocols of knowing, engagements and contestations that bind literature and society to each other. The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation squarely addresses this pedagogical lack. Organised in a tripartite structure around considerations of textual, social, and large-scale spatial and historical circumstances, its thirty plus essays each deal with a theme of translation studies, as emerged from the translation of one or more Chinese literary works. In doing so, it offers new tools for reading and appreciating modern and contemporary Chinese literature in the global context of its translation, offering in-depth studies about eminent Chinese authors and their literary masterpieces in translation. The first of its kind, this book is essential reading for anyone studying or researching Chinese literature in translation.
Pop with Gods, Shakespeare, and AI
Author: Iris H. Tuan
Publisher: Springer Nature
ISBN: 9811572976
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 226
Book Description
Applying the theories of Popular Culture, Visual Culture, Performance Studies, (Post)Feminism, and Film Studies, this interdisciplinary and well-crafted book leads you to the fascinating and intriguing world of popular film, (musical) theatre, and TV drama. It explores the classical and contemporary cases of the literature works, both Eastern and Western, adapted, represented and transformed into the interesting artistic medium in films, performances, TV dramas, musicals, and AI robot theatre/films. ‘Iris Tuan’s book is wide ranging in scope and diversity, examining theatre, music, film and television productions from both Western and Asian countries. Tuan also surveys an extensive range of critical and theoretical perspectives, especially from performance studies and popular cultural studies, to offer context for her descriptions of the many different works. Some of her examples are well-known (Shakespeare’s Romeo & Juliet, Disney’s The Lion King) while others little known outside their place of origin (such as the Hakka Theatre of Taiwan) -- all are approached by the author with enthusiasm.’ —Susan Bennett, Professor of English, University of Calgary, Canada ‘Tuan takes us through multiple examples of contemporary popular performance in theatre/film/TV ranging from "high" art sources (Shakespeare or Journey to the West in films, Hirata's robotic theatre experiments) to "low" (Taiwanese TV soap operas Hakka Theatre: Roseki and Story of Yangxi Palace, Korean film Along with the Gods: The Two Worlds). The reader moves at a speed-dating pace through contemporary culture production and interpretive theories, encountering significant works, controversies (i. e., yellow face), and conundrums selected from China, Korea, Japan and the U. S. and filtered through a Taiwanese female gaze.’ —Kathy Foley, Professor of Theatre Arts, University of California Santa Cruz, USA
Publisher: Springer Nature
ISBN: 9811572976
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 226
Book Description
Applying the theories of Popular Culture, Visual Culture, Performance Studies, (Post)Feminism, and Film Studies, this interdisciplinary and well-crafted book leads you to the fascinating and intriguing world of popular film, (musical) theatre, and TV drama. It explores the classical and contemporary cases of the literature works, both Eastern and Western, adapted, represented and transformed into the interesting artistic medium in films, performances, TV dramas, musicals, and AI robot theatre/films. ‘Iris Tuan’s book is wide ranging in scope and diversity, examining theatre, music, film and television productions from both Western and Asian countries. Tuan also surveys an extensive range of critical and theoretical perspectives, especially from performance studies and popular cultural studies, to offer context for her descriptions of the many different works. Some of her examples are well-known (Shakespeare’s Romeo & Juliet, Disney’s The Lion King) while others little known outside their place of origin (such as the Hakka Theatre of Taiwan) -- all are approached by the author with enthusiasm.’ —Susan Bennett, Professor of English, University of Calgary, Canada ‘Tuan takes us through multiple examples of contemporary popular performance in theatre/film/TV ranging from "high" art sources (Shakespeare or Journey to the West in films, Hirata's robotic theatre experiments) to "low" (Taiwanese TV soap operas Hakka Theatre: Roseki and Story of Yangxi Palace, Korean film Along with the Gods: The Two Worlds). The reader moves at a speed-dating pace through contemporary culture production and interpretive theories, encountering significant works, controversies (i. e., yellow face), and conundrums selected from China, Korea, Japan and the U. S. and filtered through a Taiwanese female gaze.’ —Kathy Foley, Professor of Theatre Arts, University of California Santa Cruz, USA
Gao Xingjian’s Post-Exile Plays
Author: Mary Mazzilli
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1472591615
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 271
Book Description
Awarded the Nobel Prize for Literature in 2000, Gao Xingjian is the first Chinese writer to be so lauded for his prose and plays. Since relocating to France in 1987, in a voluntary exile from China, he has assembled a body of dramatic work that has best been understood neither as expressly Chinese nor French, but as transnational. In this comprehensive study of his post-exile plays, Mary Mazzilli explores Gao's plays as examples of postdramatic transnationalism: a transnational artistic and theatrical trend that is fluid, flexible and encompasses a variety of styles and influences. As such, this innovative interdisciplinary investigation offers fresh insights into contemporary theatre. Whereas other publications have considered Gao's work as a cultural and artistic phenomenon, Gao Xingjian's Post-Exile Plays: Transnationalism and Postdramatic Theatre is the first study to relate his plays to postdramatic theatre and to provide close textual and dramatic analysis that will help readers to better understand his complex work, and also to see it in the context of the work of contemporary playwrights such as Martin Crimp, Peter Handke, and Elfriede Jelinek. Among the plays discussed are: The Other Shore, written just before he left China in 1987; Between Life and Death (1991) - compared in detail to Martin Crimp's Attempts on her life; Dialogue and Rebuttal (1992), and its relationship to Beckett's Happy Days; Nocturnal Wanderer (1993), Weekend Quartet (1995), and the latest plays Snow in August (1997), Death Collector (2000) and Ballade Nocturne (2010).
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1472591615
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 271
Book Description
Awarded the Nobel Prize for Literature in 2000, Gao Xingjian is the first Chinese writer to be so lauded for his prose and plays. Since relocating to France in 1987, in a voluntary exile from China, he has assembled a body of dramatic work that has best been understood neither as expressly Chinese nor French, but as transnational. In this comprehensive study of his post-exile plays, Mary Mazzilli explores Gao's plays as examples of postdramatic transnationalism: a transnational artistic and theatrical trend that is fluid, flexible and encompasses a variety of styles and influences. As such, this innovative interdisciplinary investigation offers fresh insights into contemporary theatre. Whereas other publications have considered Gao's work as a cultural and artistic phenomenon, Gao Xingjian's Post-Exile Plays: Transnationalism and Postdramatic Theatre is the first study to relate his plays to postdramatic theatre and to provide close textual and dramatic analysis that will help readers to better understand his complex work, and also to see it in the context of the work of contemporary playwrights such as Martin Crimp, Peter Handke, and Elfriede Jelinek. Among the plays discussed are: The Other Shore, written just before he left China in 1987; Between Life and Death (1991) - compared in detail to Martin Crimp's Attempts on her life; Dialogue and Rebuttal (1992), and its relationship to Beckett's Happy Days; Nocturnal Wanderer (1993), Weekend Quartet (1995), and the latest plays Snow in August (1997), Death Collector (2000) and Ballade Nocturne (2010).
Historical Dictionary of Modern Chinese Literature
Author: Li-hua Ying
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 1538130068
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 825
Book Description
Modern Chinese literature has been flourishing for over a century, with varying degrees of intensity and energy at different junctures of history and points of locale. An integral part of world literature from the moment it was born, it has been in constant dialogue with its counterparts from the rest of the world. As it has been challenged and enriched by external influences, it has contributed to the wealth of literary culture of the entire world. In terms of themes and styles, modern Chinese literature is rich and varied; from the revolutionary to the pastoral, from romanticism to feminism, from modernism to post-modernism, critical realism, psychological realism, socialist realism, and magical realism. Indeed, it encompasses a full range of ideological and aesthetic concerns. This second edition of Historical Dictionary of Modern Chinese Literature presents a broad perspective on the development and history of literature in modern China. It offers a chronology, introduction, bibliography, and over 400 cross-referenced dictionary entries on authors, literary and historical developments, trends, genres, and concepts that played a central role in the evolution of modern Chinese literature.
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 1538130068
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 825
Book Description
Modern Chinese literature has been flourishing for over a century, with varying degrees of intensity and energy at different junctures of history and points of locale. An integral part of world literature from the moment it was born, it has been in constant dialogue with its counterparts from the rest of the world. As it has been challenged and enriched by external influences, it has contributed to the wealth of literary culture of the entire world. In terms of themes and styles, modern Chinese literature is rich and varied; from the revolutionary to the pastoral, from romanticism to feminism, from modernism to post-modernism, critical realism, psychological realism, socialist realism, and magical realism. Indeed, it encompasses a full range of ideological and aesthetic concerns. This second edition of Historical Dictionary of Modern Chinese Literature presents a broad perspective on the development and history of literature in modern China. It offers a chronology, introduction, bibliography, and over 400 cross-referenced dictionary entries on authors, literary and historical developments, trends, genres, and concepts that played a central role in the evolution of modern Chinese literature.
City of the Dead and Song of the Night
Author: Gao Xingjian
Publisher: The Chinese University of Hong Kong Press
ISBN: 9629966506
Category : Drama
Languages : en
Pages : 112
Book Description
Presented in English for the first time in this book are two plays by Gao Xingjian originally written in Chinese: City of the Dead and Song of the Night. City of the Dead is the first of Gao Xingjian's plays to focus fully on the malefemale relationship. In this work, he transforms a wellknown ancient morality tale, "Zhuangzi Tests His Wife", which had been used to caution women against being unfaithful to their husbands, into a modern play that is in keeping with his own sympathetic stance towards women in malefemale relationships. In a certain sense, City of the Dead may be regarded as defining Gao's fundamental view that men possess a flippant and cavalier attitude to their female sexual partner or partners, and that women who become involved in sexual relationships with men are therefore doomed to suffer. Among Gao Xingjian's theatrical portrayals of the female psyche, Song of the Night is his most ambitious and most detailed one. Gao's articulation of the female psyche is embedded in a solid substratumbedrock of his autobiographical impulses. It is through female actors, and his range of ingenious theatrical innovations that Gao succeeds in convincingly portraying his personal view of the power dynamics generated in malefemale sexual relationships, and how these are played out. Together, these two plays advance Gao Xingjian's innovative theatrical experiments in dramatic prose across linguistic and cultural boundaries. The English translations of City of the Dead and Song of the Night in the present volume will lead to significant Englishlanguage productions of these plays, and concomitantly a greater understanding of Gao's plays.
Publisher: The Chinese University of Hong Kong Press
ISBN: 9629966506
Category : Drama
Languages : en
Pages : 112
Book Description
Presented in English for the first time in this book are two plays by Gao Xingjian originally written in Chinese: City of the Dead and Song of the Night. City of the Dead is the first of Gao Xingjian's plays to focus fully on the malefemale relationship. In this work, he transforms a wellknown ancient morality tale, "Zhuangzi Tests His Wife", which had been used to caution women against being unfaithful to their husbands, into a modern play that is in keeping with his own sympathetic stance towards women in malefemale relationships. In a certain sense, City of the Dead may be regarded as defining Gao's fundamental view that men possess a flippant and cavalier attitude to their female sexual partner or partners, and that women who become involved in sexual relationships with men are therefore doomed to suffer. Among Gao Xingjian's theatrical portrayals of the female psyche, Song of the Night is his most ambitious and most detailed one. Gao's articulation of the female psyche is embedded in a solid substratumbedrock of his autobiographical impulses. It is through female actors, and his range of ingenious theatrical innovations that Gao succeeds in convincingly portraying his personal view of the power dynamics generated in malefemale sexual relationships, and how these are played out. Together, these two plays advance Gao Xingjian's innovative theatrical experiments in dramatic prose across linguistic and cultural boundaries. The English translations of City of the Dead and Song of the Night in the present volume will lead to significant Englishlanguage productions of these plays, and concomitantly a greater understanding of Gao's plays.
The Politics of Cultural Capital
Author: Julia Lovell
Publisher: University of Hawaii Press
ISBN: 9780824830182
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 262
Book Description
In the 1980s China’s politicians, writers, and academics began to raise an increasingly urgent question: why had a Chinese writer never won a Nobel Prize for literature? Promoted to the level of official policy issue and national complex, Nobel anxiety generated articles, conferences, and official delegations to Sweden. Exiled writer Gao Xingjian’s win in 2000 failed to satisfactorily end the matter, and the controversy surrounding the Nobel committee’s choice has continued to simmer. Julia Lovell’s comprehensive study of China’s obsession spans the twentieth century and taps directly into the key themes of modern Chinese culture: national identity, international status, and the relationship between intellectuals and politics. The intellectual preoccupation with the Nobel literature prize expresses tensions inherent in China’s move toward a global culture after the collapse of the Confucian world-view at the start of the twentieth century, and particularly since China’s re-entry into the world economy in the post-Mao era. Attitudes toward the prize reveal the same contradictory mix of admiration, resentment, and anxiety that intellectuals and writers have long felt toward Western values as they struggled to shape a modern Chinese identity. In short, the Nobel complex reveals the pressure points in an intellectual community not entirely sure of itself. Making use of extensive original research, including interviews with leading contemporary Chinese authors and critics, The Politics of Cultural Capital is a comprehensive, up-to-date treatment of an issue that cuts to the heart of modern and contemporary Chinese thought and culture. It will be essential reading for scholars of modern Chinese literature and culture, globalization, post-colonialism, and comparative and world literature.
Publisher: University of Hawaii Press
ISBN: 9780824830182
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 262
Book Description
In the 1980s China’s politicians, writers, and academics began to raise an increasingly urgent question: why had a Chinese writer never won a Nobel Prize for literature? Promoted to the level of official policy issue and national complex, Nobel anxiety generated articles, conferences, and official delegations to Sweden. Exiled writer Gao Xingjian’s win in 2000 failed to satisfactorily end the matter, and the controversy surrounding the Nobel committee’s choice has continued to simmer. Julia Lovell’s comprehensive study of China’s obsession spans the twentieth century and taps directly into the key themes of modern Chinese culture: national identity, international status, and the relationship between intellectuals and politics. The intellectual preoccupation with the Nobel literature prize expresses tensions inherent in China’s move toward a global culture after the collapse of the Confucian world-view at the start of the twentieth century, and particularly since China’s re-entry into the world economy in the post-Mao era. Attitudes toward the prize reveal the same contradictory mix of admiration, resentment, and anxiety that intellectuals and writers have long felt toward Western values as they struggled to shape a modern Chinese identity. In short, the Nobel complex reveals the pressure points in an intellectual community not entirely sure of itself. Making use of extensive original research, including interviews with leading contemporary Chinese authors and critics, The Politics of Cultural Capital is a comprehensive, up-to-date treatment of an issue that cuts to the heart of modern and contemporary Chinese thought and culture. It will be essential reading for scholars of modern Chinese literature and culture, globalization, post-colonialism, and comparative and world literature.
Chinese Women Writers in Diaspora
Author: Amy Tak-yee Lai
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443808423
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 196
Book Description
The mention of Chinese women writers in diaspora immediately brings to mind Jung Chang (b. 1952) and her Wild Swans: Three Daughters of China (1991), which won the 1992 NCR book award and the 1993 British Book of the Year Award, and got officially banned in China. Despite its popular reception and crucial acclaim, Chang’s work has invited a lot of attacks. Among the most common is the contention that it merely focuses on the experience of the privileged and does not tell the reader what other memoirs have not already revealed. Chinese Women Writers in Diaspora is a pioneering study that focuses on four Chinese women writers currently living in the United States and England, whose works have been popularly received—and are in many cases, highly controversial—but have received little scholarly attention: Xinran (b. 1958), Hong Ying (b. 1962), Anchee Min (b. 1957), and Adeline Yen Mah (b. 1937). The chapters illuminate how Xinran constructs her identity and her fellow Chinese women in dialectics of self and other; how Hong Ying evokes cycles of return that blend Western and Chinese philosophical concepts; how Min employs images of theatre and theatrical conventions to depict the entrapment and transgression of her protagonists; and how Mah transliterates and appropriates both Western and Chinese fairy tale motifs to fashion her Chinese feminist utopia. While Jung Chang’s memoir seems confining, it has aroused interest in the genre of Chinese female autobiography, and Chinese women writers who live and write between cultures.
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443808423
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 196
Book Description
The mention of Chinese women writers in diaspora immediately brings to mind Jung Chang (b. 1952) and her Wild Swans: Three Daughters of China (1991), which won the 1992 NCR book award and the 1993 British Book of the Year Award, and got officially banned in China. Despite its popular reception and crucial acclaim, Chang’s work has invited a lot of attacks. Among the most common is the contention that it merely focuses on the experience of the privileged and does not tell the reader what other memoirs have not already revealed. Chinese Women Writers in Diaspora is a pioneering study that focuses on four Chinese women writers currently living in the United States and England, whose works have been popularly received—and are in many cases, highly controversial—but have received little scholarly attention: Xinran (b. 1958), Hong Ying (b. 1962), Anchee Min (b. 1957), and Adeline Yen Mah (b. 1937). The chapters illuminate how Xinran constructs her identity and her fellow Chinese women in dialectics of self and other; how Hong Ying evokes cycles of return that blend Western and Chinese philosophical concepts; how Min employs images of theatre and theatrical conventions to depict the entrapment and transgression of her protagonists; and how Mah transliterates and appropriates both Western and Chinese fairy tale motifs to fashion her Chinese feminist utopia. While Jung Chang’s memoir seems confining, it has aroused interest in the genre of Chinese female autobiography, and Chinese women writers who live and write between cultures.