Author: Bill Findlay
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 9781853597008
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 284
Book Description
This collection of essays represents the first extended analysis of the nature and practice of modern translation into Scots. It comprises essays of two complementary kinds: reflections by translators on their practice in a given work, and critical analyses of the use of Scots in representative translations. The twelve essays cover poetry, fiction, drama and folk ballads, and translations from Greek, Latin, Chinese, Italian, French, Russian, Danish, Romanesco and Quebecois.
Frae Ither Tongues
Author: Bill Findlay
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 9781853597008
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 284
Book Description
This collection of essays represents the first extended analysis of the nature and practice of modern translation into Scots. It comprises essays of two complementary kinds: reflections by translators on their practice in a given work, and critical analyses of the use of Scots in representative translations. The twelve essays cover poetry, fiction, drama and folk ballads, and translations from Greek, Latin, Chinese, Italian, French, Russian, Danish, Romanesco and Quebecois.
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 9781853597008
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 284
Book Description
This collection of essays represents the first extended analysis of the nature and practice of modern translation into Scots. It comprises essays of two complementary kinds: reflections by translators on their practice in a given work, and critical analyses of the use of Scots in representative translations. The twelve essays cover poetry, fiction, drama and folk ballads, and translations from Greek, Latin, Chinese, Italian, French, Russian, Danish, Romanesco and Quebecois.
Less Translated Languages
Author: Albert Branchadell
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9789027216649
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 432
Book Description
This is the first collection of articles devoted entirely to less translated languages, a term that brings together well-known, widely used languages such as Arabic or Chinese, and long-neglected minority languages with power as the key word at play. It starts with some views on English, the dominant language in Translation as elsewhere, considers the role of translation for minority languages both a source of inequality and a means to overcome it , takes a look at translation from less translated major languages and cultures, and ends up with a closer look at translation into Catalan, a paradigmatic case of less translated language, in a final section that includes a vindication of six prominent Catalan translators. Combining sound theoretical insight and accurate analysis of relevant case studies, the contributors to this collection make a convincing case for a more thorough examination of less translated languages within the field of Translation Studies.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9789027216649
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 432
Book Description
This is the first collection of articles devoted entirely to less translated languages, a term that brings together well-known, widely used languages such as Arabic or Chinese, and long-neglected minority languages with power as the key word at play. It starts with some views on English, the dominant language in Translation as elsewhere, considers the role of translation for minority languages both a source of inequality and a means to overcome it , takes a look at translation from less translated major languages and cultures, and ends up with a closer look at translation into Catalan, a paradigmatic case of less translated language, in a final section that includes a vindication of six prominent Catalan translators. Combining sound theoretical insight and accurate analysis of relevant case studies, the contributors to this collection make a convincing case for a more thorough examination of less translated languages within the field of Translation Studies.
The Translator as Writer
Author: Susan Bassnett
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1441121498
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 239
Book Description
Over the last two decades, interest in translation around the world has increased beyond any predictions. International bestseller lists now contain large numbers of translated works, and writers from Latin America, Africa, India and China have joined the lists of eminent, bestselling European writers and those from the global English-speaking world. Despite this, translators tend to be invisible, as are the processes they follow and the strategies they employ when translating. The Translator as Writer bridges the divide between those who study translation and those who produce translations, through essays written by well-known translators talking about their own work as distinctive creative literary practice. The book emphasises this creativity, arguing that translators are effectively writers, or rewriters who produce works that can be read and enjoyed by an entirely new audience. The aim of the book is to give a proper prominence to the role of translators and in so doing to move attention back to the act of translating, away from more abstract speculation about what translation might involve.
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1441121498
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 239
Book Description
Over the last two decades, interest in translation around the world has increased beyond any predictions. International bestseller lists now contain large numbers of translated works, and writers from Latin America, Africa, India and China have joined the lists of eminent, bestselling European writers and those from the global English-speaking world. Despite this, translators tend to be invisible, as are the processes they follow and the strategies they employ when translating. The Translator as Writer bridges the divide between those who study translation and those who produce translations, through essays written by well-known translators talking about their own work as distinctive creative literary practice. The book emphasises this creativity, arguing that translators are effectively writers, or rewriters who produce works that can be read and enjoyed by an entirely new audience. The aim of the book is to give a proper prominence to the role of translators and in so doing to move attention back to the act of translating, away from more abstract speculation about what translation might involve.
Collaborative Poetry Translation
Author: W.N. Herbert
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 042963854X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 223
Book Description
This volume provides an account of collaborative poetry translation in practice. The book focuses on the 'poettrio' method as a case study. This process brings together the source-language poet, the target-language poet, and a language advisor serving as a bilingual mediator between the two. Drawing on data from over 100 hours of recorded footage and interviews, Collaborative Poetry Translation offers both qualitative and quantitative analyses of the method in practice, exploring such issues as poem selection, translation strategies, interaction between participants, and the balancing act between the different cultures at play. A final chapter highlights both the practical and research implications for practices of collaborative translation. This innovative work is situated in an interdisciplinary framework of collaborative translation, poetry translation, poetry and creative writing, and it addresses concerns ranging from the ethnography of collaboration to contemporary publishing practice. It will be of interest to students, scholars, and specialists in translation studies, comparative literature, literary studies, and creative writing, as well as creative practitioners.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 042963854X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 223
Book Description
This volume provides an account of collaborative poetry translation in practice. The book focuses on the 'poettrio' method as a case study. This process brings together the source-language poet, the target-language poet, and a language advisor serving as a bilingual mediator between the two. Drawing on data from over 100 hours of recorded footage and interviews, Collaborative Poetry Translation offers both qualitative and quantitative analyses of the method in practice, exploring such issues as poem selection, translation strategies, interaction between participants, and the balancing act between the different cultures at play. A final chapter highlights both the practical and research implications for practices of collaborative translation. This innovative work is situated in an interdisciplinary framework of collaborative translation, poetry translation, poetry and creative writing, and it addresses concerns ranging from the ethnography of collaboration to contemporary publishing practice. It will be of interest to students, scholars, and specialists in translation studies, comparative literature, literary studies, and creative writing, as well as creative practitioners.
Twentieth-Century Poetic Translation
Author: Daniela Caselli
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1441129367
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 248
Book Description
Twentieth Century Poetic Translation analyses translations of Italian and English poetry and their roles in shaping national identities by merging historical, cultural and theoretical perspectives. Focusing on specific case studies within the Italian, English and North American literary communities, spanning from 'authoritative' translations of poets by poets to the role of dialect poetry and anthologies of poetry, the book looks at the role of translation in the development of poetic languages and in the construction of poetic canons. It brings together leading scholars in the history of the Italian language, literary historians and translators, specialists in theory of translation and history of publishing to explore the cultural dynamics between poetic traditions in Italian and English in the twentieth century.
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1441129367
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 248
Book Description
Twentieth Century Poetic Translation analyses translations of Italian and English poetry and their roles in shaping national identities by merging historical, cultural and theoretical perspectives. Focusing on specific case studies within the Italian, English and North American literary communities, spanning from 'authoritative' translations of poets by poets to the role of dialect poetry and anthologies of poetry, the book looks at the role of translation in the development of poetic languages and in the construction of poetic canons. It brings together leading scholars in the history of the Italian language, literary historians and translators, specialists in theory of translation and history of publishing to explore the cultural dynamics between poetic traditions in Italian and English in the twentieth century.
The Gifts of the Holy Spirit
Author: Rodney Howard-Browne
Publisher: Word & Spirit Resources, LLC
ISBN: 9781634436090
Category : Religion
Languages : en
Pages : 152
Book Description
Simple and easy guide to how the Holy Spirit can and will flow through you every day. Will help you yield to the Holy Spirit and understand the uses of the gifts in your life.
Publisher: Word & Spirit Resources, LLC
ISBN: 9781634436090
Category : Religion
Languages : en
Pages : 152
Book Description
Simple and easy guide to how the Holy Spirit can and will flow through you every day. Will help you yield to the Holy Spirit and understand the uses of the gifts in your life.
Ethically Speaking
Author: James McGonigal
Publisher: Rodopi
ISBN: 9042020849
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 251
Book Description
As politics and cultures interact within an increasingly diverse Scotland, and differences in values become more evident across generations, the need for clear understanding and cooperation within and between communities becomes a pressing issue. This relates both to local and larger concerns: language, violence, morality, gender and sexuality, education, ethnicity, truth and lies. The chapters gathered here focus on significant Scottish writers of the late twentieth and early twenty first centuries, (Edwin Morgan, A.L. Kennedy, Liz Lochhead, John Burnside, Jackie Kay, Robin Jenkins, Muriel Spark, William McIlvanney, Ali Smith, James Kelman and others) and the communities described are certainly Scottish, but the issues raised are universal. Questions are asked about the relationship of the individual to others, and therefore, on a larger scale, about the means through which any community is both constructed and sustained: linguistically, spiritually, ethically. If their multiple voices evoke a "zigzag of contradictions", it is at any rate a creative zigzag which discovers, or uncovers, many contradictory aspects of life in modern Scotland that should particularly be brought to light in a re-emergent nation. Ethically speaking, Scottish writers point out the need to attend to many different narratives and retellings, in order that Scots might live more honestly and clear-sightedly with themselves and with the wider world.
Publisher: Rodopi
ISBN: 9042020849
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 251
Book Description
As politics and cultures interact within an increasingly diverse Scotland, and differences in values become more evident across generations, the need for clear understanding and cooperation within and between communities becomes a pressing issue. This relates both to local and larger concerns: language, violence, morality, gender and sexuality, education, ethnicity, truth and lies. The chapters gathered here focus on significant Scottish writers of the late twentieth and early twenty first centuries, (Edwin Morgan, A.L. Kennedy, Liz Lochhead, John Burnside, Jackie Kay, Robin Jenkins, Muriel Spark, William McIlvanney, Ali Smith, James Kelman and others) and the communities described are certainly Scottish, but the issues raised are universal. Questions are asked about the relationship of the individual to others, and therefore, on a larger scale, about the means through which any community is both constructed and sustained: linguistically, spiritually, ethically. If their multiple voices evoke a "zigzag of contradictions", it is at any rate a creative zigzag which discovers, or uncovers, many contradictory aspects of life in modern Scotland that should particularly be brought to light in a re-emergent nation. Ethically speaking, Scottish writers point out the need to attend to many different narratives and retellings, in order that Scots might live more honestly and clear-sightedly with themselves and with the wider world.
Translation, Linguistics, Culture
Author: Nigel Armstrong
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 1847695523
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 240
Book Description
This book takes a linguistic approach to translation issues, looking first at the structural view of language that explains the difficulty of translation and at theories of cultural non-equivalence. A subsequent chapter on text types, readership and the translator's role completes the theoretical framework. The linguistic levels of analysis are then discussed in ascending order, from morpheme up to sentence, while a summarising chapter considers various translation types and strategies, again considered in relation to text type, author and reader.
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 1847695523
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 240
Book Description
This book takes a linguistic approach to translation issues, looking first at the structural view of language that explains the difficulty of translation and at theories of cultural non-equivalence. A subsequent chapter on text types, readership and the translator's role completes the theoretical framework. The linguistic levels of analysis are then discussed in ascending order, from morpheme up to sentence, while a summarising chapter considers various translation types and strategies, again considered in relation to text type, author and reader.
When I Spoke in Tongues
Author: Jessica Wilbanks
Publisher: Beacon Press
ISBN: 080709224X
Category : Religion
Languages : en
Pages : 274
Book Description
A memoir of the profound destabilization that comes from losing one's faith--and a young woman's journey to reconcile her lack of belief with her love for her deeply religious family. Growing up in poverty in the rural backwoods of southern Maryland, the Pentecostal church was at the core of Jessica Wilbanks' family life. At sixteen, driven by a desire to discover the world, Jessica walked away from the church--trading her faith for freedom, and driving a wedge between her and her deeply religious family. But fundamentalist faiths haunt their adherents long after belief fades--former believers frequently live in limbo, straddling two world views and trying to reconcile their past and present. Ten years later, struggling with guilt and shame, Jessica began a quest to recover her faith. It led her to West Africa, where she explored the Yorùbá roots of the Pentecostal faith, and was once again swept up by the promises and power of the church. After a terrifying car crash, she finally began the difficult work of forgiving herself for leaving the church and her family and finding her own path. When I Spoke in Tongues is a story of the painful and complicated process of losing one's faith and moving across class divides. And in the end, it's a story of how a family splintered by dogmatic faith can eventually be knit together again through love.
Publisher: Beacon Press
ISBN: 080709224X
Category : Religion
Languages : en
Pages : 274
Book Description
A memoir of the profound destabilization that comes from losing one's faith--and a young woman's journey to reconcile her lack of belief with her love for her deeply religious family. Growing up in poverty in the rural backwoods of southern Maryland, the Pentecostal church was at the core of Jessica Wilbanks' family life. At sixteen, driven by a desire to discover the world, Jessica walked away from the church--trading her faith for freedom, and driving a wedge between her and her deeply religious family. But fundamentalist faiths haunt their adherents long after belief fades--former believers frequently live in limbo, straddling two world views and trying to reconcile their past and present. Ten years later, struggling with guilt and shame, Jessica began a quest to recover her faith. It led her to West Africa, where she explored the Yorùbá roots of the Pentecostal faith, and was once again swept up by the promises and power of the church. After a terrifying car crash, she finally began the difficult work of forgiving herself for leaving the church and her family and finding her own path. When I Spoke in Tongues is a story of the painful and complicated process of losing one's faith and moving across class divides. And in the end, it's a story of how a family splintered by dogmatic faith can eventually be knit together again through love.
Edinburgh Companion to Scottish Drama
Author: Ian Brown
Publisher: Edinburgh University Press
ISBN: 0748688374
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 256
Book Description
The ideal guide for students and theatre-lovers alike, the Companion explores the longstanding and vibrant Scottish dramatic tradition and the important developments in Scottish dramatic writing and theatre over the last hundred years.
Publisher: Edinburgh University Press
ISBN: 0748688374
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 256
Book Description
The ideal guide for students and theatre-lovers alike, the Companion explores the longstanding and vibrant Scottish dramatic tradition and the important developments in Scottish dramatic writing and theatre over the last hundred years.