Author: Das Jogesh
Publisher: NBT India
ISBN: 9788123701455
Category : Folklore
Languages : en
Pages : 160
Book Description
Folklore Of Assam
Author: Das Jogesh
Publisher: NBT India
ISBN: 9788123701455
Category : Folklore
Languages : en
Pages : 160
Book Description
Publisher: NBT India
ISBN: 9788123701455
Category : Folklore
Languages : en
Pages : 160
Book Description
Folklore of Assam
Author: Jogesh Das
Publisher:
ISBN:
Category : Folk literature, Assamese
Languages : en
Pages : 142
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Folk literature, Assamese
Languages : en
Pages : 142
Book Description
Champavati
Author: Rajkumar Kayal
Publisher: Independently Published
ISBN: 9781726718288
Category :
Languages : en
Pages : 106
Book Description
A giant snake falls in love with the beautiful and kind hearted Champavati. This is one of the famous stories from Assamese folklore.Assam is a state in the North Eastern part of India with its own rich folklore. Many tales are told by the fireside on lazy winter evenings by wizened old grandmothers to eager wide-eyed young audiences. This book is a humble attempt to convey the mystique of these ancient stories which have been a major source of inspiration for the artist.
Publisher: Independently Published
ISBN: 9781726718288
Category :
Languages : en
Pages : 106
Book Description
A giant snake falls in love with the beautiful and kind hearted Champavati. This is one of the famous stories from Assamese folklore.Assam is a state in the North Eastern part of India with its own rich folklore. Many tales are told by the fireside on lazy winter evenings by wizened old grandmothers to eager wide-eyed young audiences. This book is a humble attempt to convey the mystique of these ancient stories which have been a major source of inspiration for the artist.
A Collection of Kachri Folk-Tales and Rhymes
Author: J. D. Anderson
Publisher: Library of Alexandria
ISBN: 1465611649
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 95
Book Description
This little collection of Kachári folk-stories and rhymes is intended as a supplement to the Reverend Mr. Endle’s Grammar of the language, and as a reading-book for those who have acquired an elementary knowledge of Kachári. I have added a rough translation, thinking that these specimens of the folk-lore of a very simple and primitive people may be of interest to some who do not care to learn Kachári, and that it may stimulate others to make fuller and more successful excursions into an unexplored field. These stories were collected during a tour of only six weeks’ duration in the Kachári mauzas of Mangaldai, and cost only the effort of taking down the tales as they were dictated. Not only the Kacháris, but the other hill tribes of Assam have doubtless their stores of folk legends which have never been exploited; and it pleases me to hope that others may find it as pleasant as I have found it, to collect these fictions of the savage mind over the camp fire. The text of the stories suggests a problem which it may amuse some one with better opportunities or more perseverance than myself to solve. It will be noticed that while the words are for the most part Kachári words, the syntax is curiously like the Assamese syntax. As an instance of this I have taken down (see page 1) an accused person’s statement in both Assamese and Kachári. The Kachári version is, literally, a word-for-word translation of the Assamese. I can think of no other two languages in which it would be possible to translate a long statement word for word out of one into the other and yet be idiomatic. The most characteristic idioms are exactly reproduced. The Assamese says mor bapáy, but tor báper. The Kachári similarly says Ângnî âfâ, but nangnî namfâ. The Assamese says e dâl láthi; the Kachári translates gongse lauthi. The Assamese saysgai-pelay kalon; the Kachári khithâ-hùi-man. And many more instances will occur to any one with a knowledge of Assamese who reads these stories. Briefly, it may be said that Kachári, as it is spoken in Darrang, has a vocabulary mostly of the Bodo type, though it contains many words borrowed from the Assamese. Its syntax, on the other hand, is nearly identical with the Assamese, almost the only exception being the use of the agglutinate verb (see page 26 of Mr. Endle’s Grammar). Even the agglutinate verb is more or less reproduced in Assamese in the use of such expressions as gai pelay. Now it is quite possible that the Kacháris, from long association with their Hindu neighbours, have learnt their syntax, while retaining their own vocabulary. A more tempting theory is that Assamese and Kachári are both survivals of the vanished speech of the great Koch race, who, we know, ruled where Assamese and Kachári are now spoken side by side; that Assamese has retained the Koch syntax, while it has adopted the Hindu vocabulary of Bengal; that Kachári has preserved both vocabulary and syntax. This theory, if it can be defended, would at last give Assamese a valid claim to be considered a separate tongue, and not a mere dialect of Bengali. It would also give an explanation of the vexed question of the origin of the word Kachári. Ârúi is a common patronymic in the Kachári speech.
Publisher: Library of Alexandria
ISBN: 1465611649
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 95
Book Description
This little collection of Kachári folk-stories and rhymes is intended as a supplement to the Reverend Mr. Endle’s Grammar of the language, and as a reading-book for those who have acquired an elementary knowledge of Kachári. I have added a rough translation, thinking that these specimens of the folk-lore of a very simple and primitive people may be of interest to some who do not care to learn Kachári, and that it may stimulate others to make fuller and more successful excursions into an unexplored field. These stories were collected during a tour of only six weeks’ duration in the Kachári mauzas of Mangaldai, and cost only the effort of taking down the tales as they were dictated. Not only the Kacháris, but the other hill tribes of Assam have doubtless their stores of folk legends which have never been exploited; and it pleases me to hope that others may find it as pleasant as I have found it, to collect these fictions of the savage mind over the camp fire. The text of the stories suggests a problem which it may amuse some one with better opportunities or more perseverance than myself to solve. It will be noticed that while the words are for the most part Kachári words, the syntax is curiously like the Assamese syntax. As an instance of this I have taken down (see page 1) an accused person’s statement in both Assamese and Kachári. The Kachári version is, literally, a word-for-word translation of the Assamese. I can think of no other two languages in which it would be possible to translate a long statement word for word out of one into the other and yet be idiomatic. The most characteristic idioms are exactly reproduced. The Assamese says mor bapáy, but tor báper. The Kachári similarly says Ângnî âfâ, but nangnî namfâ. The Assamese says e dâl láthi; the Kachári translates gongse lauthi. The Assamese saysgai-pelay kalon; the Kachári khithâ-hùi-man. And many more instances will occur to any one with a knowledge of Assamese who reads these stories. Briefly, it may be said that Kachári, as it is spoken in Darrang, has a vocabulary mostly of the Bodo type, though it contains many words borrowed from the Assamese. Its syntax, on the other hand, is nearly identical with the Assamese, almost the only exception being the use of the agglutinate verb (see page 26 of Mr. Endle’s Grammar). Even the agglutinate verb is more or less reproduced in Assamese in the use of such expressions as gai pelay. Now it is quite possible that the Kacháris, from long association with their Hindu neighbours, have learnt their syntax, while retaining their own vocabulary. A more tempting theory is that Assamese and Kachári are both survivals of the vanished speech of the great Koch race, who, we know, ruled where Assamese and Kachári are now spoken side by side; that Assamese has retained the Koch syntax, while it has adopted the Hindu vocabulary of Bengal; that Kachári has preserved both vocabulary and syntax. This theory, if it can be defended, would at last give Assamese a valid claim to be considered a separate tongue, and not a mere dialect of Bengali. It would also give an explanation of the vexed question of the origin of the word Kachári. Ârúi is a common patronymic in the Kachári speech.
Assamese Demonology
Author: Benudhar Rajkhowa
Publisher:
ISBN:
Category : Demonology
Languages : en
Pages : 62
Book Description
On Assamese demons and spirits.
Publisher:
ISBN:
Category : Demonology
Languages : en
Pages : 62
Book Description
On Assamese demons and spirits.
The Gijjigadus and the Fireflies
Author:
Publisher: Katha
ISBN: 9788189934750
Category :
Languages : en
Pages : 36
Book Description
Publisher: Katha
ISBN: 9788189934750
Category :
Languages : en
Pages : 36
Book Description
Folk Tales of the North-East
Author: Sudhamahi Regunathan
Publisher: Children's Book Trust
ISBN: 9788170119678
Category :
Languages : en
Pages : 128
Book Description
Publisher: Children's Book Trust
ISBN: 9788170119678
Category :
Languages : en
Pages : 128
Book Description
The Khasis
Author: Philip Richard Thornhagh Gurdon
Publisher:
ISBN:
Category : Ethnology
Languages : en
Pages : 308
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Ethnology
Languages : en
Pages : 308
Book Description
The Kacháris
Author: Sidney Endle
Publisher:
ISBN:
Category : Bodo language
Languages : en
Pages : 192
Book Description
Published under the orders of the Government of Eastern Bengal and Assam
Publisher:
ISBN:
Category : Bodo language
Languages : en
Pages : 192
Book Description
Published under the orders of the Government of Eastern Bengal and Assam
South Asian Folklore in Transition
Author: Frank J. Korom
Publisher: Routledge
ISBN: 0429753810
Category : Art
Languages : en
Pages : 272
Book Description
The Indian Subcontinent has been at the centre of folklore inquiry since the 19th century, yet, while much attention was paid to India by early scholars, folkloristic interest in the region waned over time until it virtually disappeared from the research agendas of scholars working in the discipline of folklore and folklife. This fortunately changed in the 1980s when a newly energized group of younger scholars, who were interested in a variety of new approaches that went beyond the textual interface, returned to folklore as an untapped resource in South Asian Studies. This comprehensive volume further reinvigorates the field by providing fresh studies and new models both for studying the “lore” and the “life” of everyday people in the region, as well as their engagement with the world at large. By bringing Muslims, material culture, diasporic horizons, global interventions and politics to bear on South Asian folklore studies, the authors hope to stimulate more dialogue across theoretical and geographical borders to infuse the study of the Indian Subcontinent’s cultural traditions with a new sense of relevance that will be of interest not only to areal specialists but also to folklorists and anthropologists in general. This book was originally published as a special issue of South Asian History and Culture.
Publisher: Routledge
ISBN: 0429753810
Category : Art
Languages : en
Pages : 272
Book Description
The Indian Subcontinent has been at the centre of folklore inquiry since the 19th century, yet, while much attention was paid to India by early scholars, folkloristic interest in the region waned over time until it virtually disappeared from the research agendas of scholars working in the discipline of folklore and folklife. This fortunately changed in the 1980s when a newly energized group of younger scholars, who were interested in a variety of new approaches that went beyond the textual interface, returned to folklore as an untapped resource in South Asian Studies. This comprehensive volume further reinvigorates the field by providing fresh studies and new models both for studying the “lore” and the “life” of everyday people in the region, as well as their engagement with the world at large. By bringing Muslims, material culture, diasporic horizons, global interventions and politics to bear on South Asian folklore studies, the authors hope to stimulate more dialogue across theoretical and geographical borders to infuse the study of the Indian Subcontinent’s cultural traditions with a new sense of relevance that will be of interest not only to areal specialists but also to folklorists and anthropologists in general. This book was originally published as a special issue of South Asian History and Culture.