Geschichte, System, literarische Übersetzung

Geschichte, System, literarische Übersetzung PDF Author: Harald Kittel
Publisher: Erich Schmidt Verlag GmbH & Co KG
ISBN: 9783503030293
Category : Literature, Modern
Languages : en
Pages : 408

Get Book Here

Book Description

Geschichte, System, literarische Übersetzung

Geschichte, System, literarische Übersetzung PDF Author: Harald Kittel
Publisher: Erich Schmidt Verlag GmbH & Co KG
ISBN: 9783503030293
Category : Literature, Modern
Languages : en
Pages : 408

Get Book Here

Book Description


Die literarische Übersetzung

Die literarische Übersetzung PDF Author: Jiří Levý
Publisher:
ISBN:
Category : Translating and interpreting
Languages : de
Pages : 314

Get Book Here

Book Description


Literarische Übersetzung

Literarische Übersetzung PDF Author: Friedmar Apel
Publisher: Springer-Verlag
ISBN: 3476050769
Category : Literary Criticism
Languages : de
Pages : 159

Get Book Here

Book Description
Die Übersetzungswissenschaft hat sich in den letzten Jahren durch die stärker interdisziplinäre Ausrichtung gewandelt. Die Neubearbeitung berücksichtigt dabei vor allem die Göttinger Forschungsbeiträge zu einer Kulturgeschichte der literarischen Übersetzung, die Anschluss an die international bedeutenden Translation Studies gewinnen konnten. Der Anhang zu berufskundlichen Aspekten wie Ausbildungswege, Stipendien, Verbände und Zahlen zur internationalen Buchproduktion wurde ebenfalls aktualisiert.

Die literarische Übersetzung

Die literarische Übersetzung PDF Author: Brigitte Schultze
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : de
Pages :

Get Book Here

Book Description


Die Schöne Kunst Dazwischen

Die Schöne Kunst Dazwischen PDF Author: Dorothea Kallfass
Publisher: GRIN Verlag
ISBN: 3640542428
Category : Literary Criticism
Languages : de
Pages : 37

Get Book Here

Book Description
Masterarbeit aus dem Jahr 2008 im Fachbereich Didaktik für das Fach Deutsch - Literatur, Werke, Note: 2,0, Freie Universität Berlin (AVL), Veranstaltung: Angewandte Literaturwissenschaft, Sprache: Deutsch, Abstract: Die Arbeit untersucht den Aspekt der sekundären Kreativität beim literarischen Übersetzen und orientiert sich dabei an den von Umberto Eco in seinem 2006 erschienenen Buch "Quasi dasselbe mit anderen Worten" entwickelten Theorien vom Übersetzen als Verhandlung. Es handelt sich folglich nicht um einen neuen Beitrag zur Übersetzungsforschung, sondern um eine Auseinandersetzung mit gewissen Teilgebieten vor dem Hintergrund der Ecoschen Theoreme. Diese Teilgebiete umfassen: - Übersetzung als sekundäre Kunstform, - Schöpfungshöhe und Verhandlung, - Kulturtransfer und Buch. Zunächst wird einleitend ein Überblick über die Tradition der Literaturübersetzung in Deutschland gegeben, ihre Rolle innerhalb der Literaturwissenschaft besprochen, und anschließend die aktuelle Stellung der Literaturübersetzung in der deutschen Verlagslandschaft betrachtet. Im Hauptteil wird Ecos angwandte Übersetzungslehre dargestellt, wobei die Reversibilität als Schlüsselbegriff der Ecoschen Translatologie herausgearbeitet wird. Abschließend wird näher auf die Begriffe der sekundären Kreativität, die Frage nach der Schöpfungshöhe und die oftmals zitierte "Stimme im Text" eingegangen. In den Schlussbemerkungen wird das Literaturübersetzen noch einmal als eigenständige - sekundäre - Kunstform eingeordnet.

Literarische Übersetzung

Literarische Übersetzung PDF Author: Wolfgang Pöckl
Publisher:
ISBN:
Category : Foreign Language Study
Languages : de
Pages : 232

Get Book Here

Book Description


Traduction

Traduction PDF Author: Harald Kittel
Publisher: Walter de Gruyter
ISBN: 3110137089
Category : Language and languages
Languages : en
Pages : 1180

Get Book Here

Book Description
This international encyclopedia documents and surveys, for the first time, the entire complex of translation as well as the operations and phenomena associated with it. Structured along systematic, historical and geographic lines, it offers a comprehensive and critical account of the current state of knowledge and of international research. The Encyclopedia (1) offers an overview of the different types and branches of translation studies; (2) covers translation phenomena - including the entire range of interlingual, intralingual, and intersemiotic transfer and transformation - in their social, material, linguistic, intellectual, and cultural diversity from diachronic, synchronic, and systematic perspectives, (3) documents and elucidates the most important results of the study of translation to the present day, as well as the current debates, taking into account theoretical assumptions and methodological implications; (4) identifies, where possible, lacunae in existing research, listing priorities and desiderata for further research. The languages of publication are German, English, and French

Die literarische Übersetzung in Deutschland

Die literarische Übersetzung in Deutschland PDF Author: Armin Paul Frank
Publisher: Erich Schmidt Verlag GmbH & Co KG
ISBN: 9783503079063
Category : Literature, Modern
Languages : de
Pages : 374

Get Book Here

Book Description
Die Erkenntnisse der transferorientierten Arbeit des Sonderforschungsbereichs "Die literarische Übersetzung" sind an Mehrfachübersetzungen von Kurzgeschichten, Gedichten und Romanen, an Übersetzungen von Drama und fürs Theater sowie an Weltliteraturanthologien und -Serien zum Teil unter dem Gesichtspunkt einer Poetik und Rhetorik des Fremden gewonnen geworden.

Literarische Übersetzungen – ein Wortfechten? Ein Vergleich der deutschen Übersetzungen von C. Aitmatows Roman "Placha" mit Fokus auf Kulturspezifika

Literarische Übersetzungen – ein Wortfechten? Ein Vergleich der deutschen Übersetzungen von C. Aitmatows Roman Author: Ksenia Skuropatova
Publisher: diplom.de
ISBN: 3959935684
Category : Literary Criticism
Languages : de
Pages : 61

Get Book Here

Book Description
Eine literarische Übersetzung ist immer ein kultureller Equilibrismus, der den Übersetzer unter anderem an die Problematik des Kontextes stoßen lässt. Der kulturspezifische Aspekt bildet auch den Schwerpunkt dieser Studie – dass der betrachtete Roman in der sowjetischen Zeit verfasst wurde, lässt diesen umso stärker hervortreten. Der Vergleich zweier, nahezu im gleichen Jahr (eine Seltenheit bei literarischen Übersetzungen!) erschienenen deutschen Übersetzungen von C. Aitmatows (1928-2008) Roman „Placha“ gibt Antworten auf die Frage, wie zwei Übersetzer die Schwierigkeiten der Kulturspezifik zu überwinden wussten, was zum Verständnis beiträgt, wo die Grenzen und Möglichkeiten einer literarischen Übersetzung liegen.

Literarische Übersetzung

Literarische Übersetzung PDF Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Translating and interpreting
Languages : en
Pages : 148

Get Book Here

Book Description