Author: Pierre Jean de Béranger
Publisher:
ISBN:
Category : French poetry
Languages : en
Pages : 200
Book Description
Béranger's Songs of the Empire, the Peace, and the Restoration
Author: Pierre Jean de Béranger
Publisher:
ISBN:
Category : French poetry
Languages : en
Pages : 200
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : French poetry
Languages : en
Pages : 200
Book Description
Béranger's Songs of the Empire, the Peace, and the Restoration. Translated into English verse by Robert B. Brough
Author: Pierre Jean de BÉRANGER
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 200
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 200
Book Description
Not Shakespeare
Author: Richard W. Schoch
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 9780521800150
Category : Drama
Languages : en
Pages : 236
Book Description
Burlesque has been a powerful and enduring weapon in the critique of 'legitimate' Shakespearean culture by a seemingly 'illegitimate' popular culture. This was true most of all in the nineteenth century. From Hamlet Travestie (1810) to Rosencrantz and Guildenstern (1891), Shakespeare burlesques were a vibrant, yet controversial form of popular performance: vibrant because of their exuberant humour; controversial because they imperilled Shakespeare's iconic status. Richard Schoch, in this study of nineteenth-century Shakespeare burlesques, explores the paradox that plays which are manifestly 'not Shakespeare' purport to be the most genuinely Shakespearean of all. Bringing together archival research, rare photographs and illustrations, close readings of burlesque scripts, and an awareness of theatrical, literary and cultural contexts, Schoch changes the way we think about Shakespeare's theatrical legacy and nineteenth-century popular culture. His lively and wide-ranging book will appeal to scholars and students of Shakespeare in performance, theatre history and Victorian studies.
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 9780521800150
Category : Drama
Languages : en
Pages : 236
Book Description
Burlesque has been a powerful and enduring weapon in the critique of 'legitimate' Shakespearean culture by a seemingly 'illegitimate' popular culture. This was true most of all in the nineteenth century. From Hamlet Travestie (1810) to Rosencrantz and Guildenstern (1891), Shakespeare burlesques were a vibrant, yet controversial form of popular performance: vibrant because of their exuberant humour; controversial because they imperilled Shakespeare's iconic status. Richard Schoch, in this study of nineteenth-century Shakespeare burlesques, explores the paradox that plays which are manifestly 'not Shakespeare' purport to be the most genuinely Shakespearean of all. Bringing together archival research, rare photographs and illustrations, close readings of burlesque scripts, and an awareness of theatrical, literary and cultural contexts, Schoch changes the way we think about Shakespeare's theatrical legacy and nineteenth-century popular culture. His lively and wide-ranging book will appeal to scholars and students of Shakespeare in performance, theatre history and Victorian studies.
The British Quarterly Review
Author:
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 588
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 588
Book Description
The Oxford History of Literary Translation in English:
Author: Peter France
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0191554324
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages :
Book Description
In the one hundred and ten years covered by volume four of The Oxford History of Literary Translation in English, what characterized translation was above all the move to encompass what Goethe called 'world literature'. This occurred, paradoxically, at a time when English literature is often seen as increasingly self-sufficient. In Europe, the culture of Germany was a new source of inspiration, as were the medieval literatures and the popular ballads of many lands, from Spain to Serbia. From the mid-century, the other literatures of the North, both ancient and modern, were extensively translated, and the last third of the century saw the beginning of the Russian vogue. Meanwhile, as the British presence in the East was consolidated, translation helped readers to take possession of 'exotic' non-European cultures, from Persian and Arabic to Sanskrit and Chinese. The thirty-five contributors bring an enormous range of expertise to the exploration of these new developments and of the fascinating debates which reopened old questions about the translator's task, as the new literalism, whether scholarly or experimental, vied with established modes of translation. The complex story unfolds in Britain and its empire, but also in the United States, involving not just translators, publishers, and readers, but also institutions such as the universities and the periodical press. Nineteenth-century English literature emerges as more open to the foreign than has been recognized before, with far-reaching effects on its orientation.
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0191554324
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages :
Book Description
In the one hundred and ten years covered by volume four of The Oxford History of Literary Translation in English, what characterized translation was above all the move to encompass what Goethe called 'world literature'. This occurred, paradoxically, at a time when English literature is often seen as increasingly self-sufficient. In Europe, the culture of Germany was a new source of inspiration, as were the medieval literatures and the popular ballads of many lands, from Spain to Serbia. From the mid-century, the other literatures of the North, both ancient and modern, were extensively translated, and the last third of the century saw the beginning of the Russian vogue. Meanwhile, as the British presence in the East was consolidated, translation helped readers to take possession of 'exotic' non-European cultures, from Persian and Arabic to Sanskrit and Chinese. The thirty-five contributors bring an enormous range of expertise to the exploration of these new developments and of the fascinating debates which reopened old questions about the translator's task, as the new literalism, whether scholarly or experimental, vied with established modes of translation. The complex story unfolds in Britain and its empire, but also in the United States, involving not just translators, publishers, and readers, but also institutions such as the universities and the periodical press. Nineteenth-century English literature emerges as more open to the foreign than has been recognized before, with far-reaching effects on its orientation.
The New quarterly review, and digest of current literature
Author:
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 500
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 500
Book Description
The Monthly Literary Advertiser
Author:
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 228
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 228
Book Description
Bent's Literary Advertiser and Register of Engravings, Works on the Fine Arts
Author:
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 272
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 272
Book Description
The Rambler, a Catholic journal of home and foreign literature [&c.]. Vol.5-new [3rd] [Vol.11 of the new [2nd] ser. is imperf. Continued as The Home and foreign review].
Author:
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 508
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 508
Book Description
The Rambler
Author:
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 986
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 986
Book Description