Author: Robert M. Torrance
Publisher: Xlibris Corporation
ISBN: 1462845193
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 434
Book Description
His new translation of Dantes INFERNO with a Foreword on The Poet and the Poem; an individual note briefly recapitulating each of the 34 Cantos and explaining names and terms important for the readers understanding; and an Epilogue on the ascent to the Terrestrial Paradise reflects long familiarity with this medieval classic and assumes, as the Preface emphasizes, that far from being an inaccessibly distant monument, it speaks compellingly to contemporary readers both through graphic portrayal of horrors all too familiar to our own age, and by vividly presenting its central character (who is at once the 14th-century Florentine Dante Alighieri and each one of us traveling the journey of our lifes way) as a wandering exile, and the one living person, subject to feelings ranging from tearful pity to outraged horror, in the dead world of the eternally damned. To this extent, it is in part a Human as well as of a Divine Comedy. And although it is only the first of the three major segments of that comedy of movement from the sorrows and sufferings of Hell up the steep slopes of Purgatory to the eternal bliss of the Celestial Paradise, INFERNO can be read, as it has often been read from its own time through many centuries since, as a whole in itself. Its travelers ultimately find that their long and terrifying descent to the lowest depths of the world turns suddenly into ascent up through the previously unknown opposite hemisphere to a new world where they once again see the stars. The translation, as explained in the Foreword, is an English approximation of the terza rima of the Italian original, a difficult form invented by Dante and rarely used by later poets. This is no incidental aspect of the poem, for its interlinking of rhymes throughout each canto is fundamental to its movement. No translation can of course be perfect, especially in so difficult a meter from so different a language; and some previous English-language efforts have foundered on excessively many awkward archaisms, inversions, and forced rhymes. Yet the attempt to substitute an alliterative so-called terza rima more theoretical than audible (and only discernible, if at all, by close scrutiny of the page), has proved barely distinguishable, when read aloud (as all poetry should be read), from plain prose in which some very fine translations exist with no claim to being verse. In so far as the present translation dares hope to transmit, however incompletely, integration of the poems elevated style and subject matter with the grace of its subtly fluid verse form, it might boldly hazard a claim to be the best translation of Dantes great poem yet made in English. At the very least, anyone who knowingly undertakes so forbidding, if not indeed so impossible, an endeavor must never lasciare ogni speranza (abandon all hope), as those do who enter the gates of Hell! For to convey even a little of Dantes poetic power and beauty is already much.
Dante's Inferno, a New Translation in Terza Rima
Author: Robert M. Torrance
Publisher: Xlibris Corporation
ISBN: 1462845193
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 434
Book Description
His new translation of Dantes INFERNO with a Foreword on The Poet and the Poem; an individual note briefly recapitulating each of the 34 Cantos and explaining names and terms important for the readers understanding; and an Epilogue on the ascent to the Terrestrial Paradise reflects long familiarity with this medieval classic and assumes, as the Preface emphasizes, that far from being an inaccessibly distant monument, it speaks compellingly to contemporary readers both through graphic portrayal of horrors all too familiar to our own age, and by vividly presenting its central character (who is at once the 14th-century Florentine Dante Alighieri and each one of us traveling the journey of our lifes way) as a wandering exile, and the one living person, subject to feelings ranging from tearful pity to outraged horror, in the dead world of the eternally damned. To this extent, it is in part a Human as well as of a Divine Comedy. And although it is only the first of the three major segments of that comedy of movement from the sorrows and sufferings of Hell up the steep slopes of Purgatory to the eternal bliss of the Celestial Paradise, INFERNO can be read, as it has often been read from its own time through many centuries since, as a whole in itself. Its travelers ultimately find that their long and terrifying descent to the lowest depths of the world turns suddenly into ascent up through the previously unknown opposite hemisphere to a new world where they once again see the stars. The translation, as explained in the Foreword, is an English approximation of the terza rima of the Italian original, a difficult form invented by Dante and rarely used by later poets. This is no incidental aspect of the poem, for its interlinking of rhymes throughout each canto is fundamental to its movement. No translation can of course be perfect, especially in so difficult a meter from so different a language; and some previous English-language efforts have foundered on excessively many awkward archaisms, inversions, and forced rhymes. Yet the attempt to substitute an alliterative so-called terza rima more theoretical than audible (and only discernible, if at all, by close scrutiny of the page), has proved barely distinguishable, when read aloud (as all poetry should be read), from plain prose in which some very fine translations exist with no claim to being verse. In so far as the present translation dares hope to transmit, however incompletely, integration of the poems elevated style and subject matter with the grace of its subtly fluid verse form, it might boldly hazard a claim to be the best translation of Dantes great poem yet made in English. At the very least, anyone who knowingly undertakes so forbidding, if not indeed so impossible, an endeavor must never lasciare ogni speranza (abandon all hope), as those do who enter the gates of Hell! For to convey even a little of Dantes poetic power and beauty is already much.
Publisher: Xlibris Corporation
ISBN: 1462845193
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 434
Book Description
His new translation of Dantes INFERNO with a Foreword on The Poet and the Poem; an individual note briefly recapitulating each of the 34 Cantos and explaining names and terms important for the readers understanding; and an Epilogue on the ascent to the Terrestrial Paradise reflects long familiarity with this medieval classic and assumes, as the Preface emphasizes, that far from being an inaccessibly distant monument, it speaks compellingly to contemporary readers both through graphic portrayal of horrors all too familiar to our own age, and by vividly presenting its central character (who is at once the 14th-century Florentine Dante Alighieri and each one of us traveling the journey of our lifes way) as a wandering exile, and the one living person, subject to feelings ranging from tearful pity to outraged horror, in the dead world of the eternally damned. To this extent, it is in part a Human as well as of a Divine Comedy. And although it is only the first of the three major segments of that comedy of movement from the sorrows and sufferings of Hell up the steep slopes of Purgatory to the eternal bliss of the Celestial Paradise, INFERNO can be read, as it has often been read from its own time through many centuries since, as a whole in itself. Its travelers ultimately find that their long and terrifying descent to the lowest depths of the world turns suddenly into ascent up through the previously unknown opposite hemisphere to a new world where they once again see the stars. The translation, as explained in the Foreword, is an English approximation of the terza rima of the Italian original, a difficult form invented by Dante and rarely used by later poets. This is no incidental aspect of the poem, for its interlinking of rhymes throughout each canto is fundamental to its movement. No translation can of course be perfect, especially in so difficult a meter from so different a language; and some previous English-language efforts have foundered on excessively many awkward archaisms, inversions, and forced rhymes. Yet the attempt to substitute an alliterative so-called terza rima more theoretical than audible (and only discernible, if at all, by close scrutiny of the page), has proved barely distinguishable, when read aloud (as all poetry should be read), from plain prose in which some very fine translations exist with no claim to being verse. In so far as the present translation dares hope to transmit, however incompletely, integration of the poems elevated style and subject matter with the grace of its subtly fluid verse form, it might boldly hazard a claim to be the best translation of Dantes great poem yet made in English. At the very least, anyone who knowingly undertakes so forbidding, if not indeed so impossible, an endeavor must never lasciare ogni speranza (abandon all hope), as those do who enter the gates of Hell! For to convey even a little of Dantes poetic power and beauty is already much.
Dante in English Literature from Chaucer to Cary (c. 1380-1844)
Author: Paget Jackson Toynbee
Publisher:
ISBN:
Category : Comparative literature
Languages : en
Pages : 816
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Comparative literature
Languages : en
Pages : 816
Book Description
The Portable Dante
Author: Dante Alighieri
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 0
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 0
Book Description
Dante in English Literature from Chaucer to Cary (c.1380-1833)
Author: Paget Jackson Toynbee
Publisher:
ISBN:
Category : Comparative literature
Languages : en
Pages : 776
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Comparative literature
Languages : en
Pages : 776
Book Description
The Vision of Hell
Author: Dante Alighieri
Publisher:
ISBN:
Category : Devil in art
Languages : en
Pages : 398
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Devil in art
Languages : en
Pages : 398
Book Description
Dante Studies
Author: Paget Jackson Toynbee
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 366
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 366
Book Description
Catalogue of the Dante Collection Presented by Willard Fiske
Author: Cornell University. Libraries
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 172
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 172
Book Description
Annual Report of the Dante Society, with Accompanying Papers
Author: Dante Society of America
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 884
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 884
Book Description
Report
Author: Dante Society (Cambridge, Mass.)
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 504
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 504
Book Description
Teaching Dante
Author: Christopher Metress
Publisher:
ISBN: 9783039284726
Category :
Languages : en
Pages : 138
Book Description
In October 2018, Samford University hosted Teaching Dante, a conference designed to help non-specialists teach the work of the Florentine poet more effectively in undergraduate core and general education courses. This volume of essays on the Divine Comedy includes a keynote address by Albert Russell Ascoli (UC-Berkeley), as well as a selection of top papers from the conference
Publisher:
ISBN: 9783039284726
Category :
Languages : en
Pages : 138
Book Description
In October 2018, Samford University hosted Teaching Dante, a conference designed to help non-specialists teach the work of the Florentine poet more effectively in undergraduate core and general education courses. This volume of essays on the Divine Comedy includes a keynote address by Albert Russell Ascoli (UC-Berkeley), as well as a selection of top papers from the conference