Author: Silvia Pettini
Publisher: Routledge
ISBN: 1000438422
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 170
Book Description
This book explores the impact of a video game’s degree of realism or fictionality on its linguistic dimensions, investigating the challenges and strategies for translating realia and irrealia, the interface of the real world and the game world where culture-specificity manifests itself. The volume outlines the key elements in the translation of video games, such as textual non-linearity, multitextuality, and playability, and introduces the theoretical framework used to determine a game’s respective degree of realism or fictionality. Pettini applies an interdisciplinary approach drawing on video game research and Descriptive Translation Studies to the linguistic and translational analysis of in-game dialogs in English-Italian and English-Spanish language pairs from a corpus of three war video games. This approach allows for an in-depth look at the localization challenges posed by the varying degree of realism and fictionality across video games and the different strategies translators employ in response to these challenges. A final chapter offers a comparative analysis of the three games and subsequently avenues for further research on the role of culture-specificity in game localization. This book is key reading for students and scholars interested in game localization, audiovisual translation studies, and video game research.
The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization
Author: Silvia Pettini
Publisher: Routledge
ISBN: 1000438422
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 170
Book Description
This book explores the impact of a video game’s degree of realism or fictionality on its linguistic dimensions, investigating the challenges and strategies for translating realia and irrealia, the interface of the real world and the game world where culture-specificity manifests itself. The volume outlines the key elements in the translation of video games, such as textual non-linearity, multitextuality, and playability, and introduces the theoretical framework used to determine a game’s respective degree of realism or fictionality. Pettini applies an interdisciplinary approach drawing on video game research and Descriptive Translation Studies to the linguistic and translational analysis of in-game dialogs in English-Italian and English-Spanish language pairs from a corpus of three war video games. This approach allows for an in-depth look at the localization challenges posed by the varying degree of realism and fictionality across video games and the different strategies translators employ in response to these challenges. A final chapter offers a comparative analysis of the three games and subsequently avenues for further research on the role of culture-specificity in game localization. This book is key reading for students and scholars interested in game localization, audiovisual translation studies, and video game research.
Publisher: Routledge
ISBN: 1000438422
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 170
Book Description
This book explores the impact of a video game’s degree of realism or fictionality on its linguistic dimensions, investigating the challenges and strategies for translating realia and irrealia, the interface of the real world and the game world where culture-specificity manifests itself. The volume outlines the key elements in the translation of video games, such as textual non-linearity, multitextuality, and playability, and introduces the theoretical framework used to determine a game’s respective degree of realism or fictionality. Pettini applies an interdisciplinary approach drawing on video game research and Descriptive Translation Studies to the linguistic and translational analysis of in-game dialogs in English-Italian and English-Spanish language pairs from a corpus of three war video games. This approach allows for an in-depth look at the localization challenges posed by the varying degree of realism and fictionality across video games and the different strategies translators employ in response to these challenges. A final chapter offers a comparative analysis of the three games and subsequently avenues for further research on the role of culture-specificity in game localization. This book is key reading for students and scholars interested in game localization, audiovisual translation studies, and video game research.
Analysing English as a Lingua Franca in Video Games
Author: Pietro Luigi Iaia
Publisher: Linguistic Insights
ISBN: 9783034321389
Category : English language
Languages : en
Pages : 0
Book Description
This book focuses on the English lingua-franca uses in video-game interactions. The typographic and linguistic deviations from the standard norms are investigated, along with the cooperation strategies and status asymmetries of the participants in the online interactions, and the role of language in creating ideological representations.
Publisher: Linguistic Insights
ISBN: 9783034321389
Category : English language
Languages : en
Pages : 0
Book Description
This book focuses on the English lingua-franca uses in video-game interactions. The typographic and linguistic deviations from the standard norms are investigated, along with the cooperation strategies and status asymmetries of the participants in the online interactions, and the role of language in creating ideological representations.
Translation or Transcreation? Discourses, Texts and Visuals
Author: Cinzia Spinzi
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527525600
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 193
Book Description
This wide-ranging collection brings together essays on a recent approach to translation known as transcreation. Together with new modes of translation, such as fansubbing, fandubbing, and crowdsourcing, transcreation has challenged the traditional structure of the translation market, the agency and ethics of the discipline, and encouraged new research in translation studies. A debate has emerged around the two concepts of translation and transcreation, mostly in terms of differences between the two practices and issues such as creativity, abusive translation and appropriation. Mainly applied to commercial translation, transcreation is now gaining momentum among translation scholars in broader areas of application, going beyond the early focus of promotional and advertising products where it was initially practised. In the specific context of this volume, transcreation is discussed in relation to a variety of textual and visual genres that range from poetry, prose, theatre, film and television to tourism and highly specialised legal texts.
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527525600
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 193
Book Description
This wide-ranging collection brings together essays on a recent approach to translation known as transcreation. Together with new modes of translation, such as fansubbing, fandubbing, and crowdsourcing, transcreation has challenged the traditional structure of the translation market, the agency and ethics of the discipline, and encouraged new research in translation studies. A debate has emerged around the two concepts of translation and transcreation, mostly in terms of differences between the two practices and issues such as creativity, abusive translation and appropriation. Mainly applied to commercial translation, transcreation is now gaining momentum among translation scholars in broader areas of application, going beyond the early focus of promotional and advertising products where it was initially practised. In the specific context of this volume, transcreation is discussed in relation to a variety of textual and visual genres that range from poetry, prose, theatre, film and television to tourism and highly specialised legal texts.
Developing Video Game Literacy in the EFL Classroom
Author: Roger Dale Jones
Publisher: Narr Francke Attempto Verlag
ISBN: 3823392484
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 364
Book Description
Video games are a major source of contact to English language and culture, and the need to develop critical video game competency is high. This text presents reasons for (and defines) video game literacy for the English as a foreign language classroom as well as empirical research which covers problems and potentials of game topics in the classroom. This book offers as a result of the theoretical and empirical research countless ideas for task and material design, teacher education, theoretical and conceptual development of video game literacy and impulses for future empirical research.
Publisher: Narr Francke Attempto Verlag
ISBN: 3823392484
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 364
Book Description
Video games are a major source of contact to English language and culture, and the need to develop critical video game competency is high. This text presents reasons for (and defines) video game literacy for the English as a foreign language classroom as well as empirical research which covers problems and potentials of game topics in the classroom. This book offers as a result of the theoretical and empirical research countless ideas for task and material design, teacher education, theoretical and conceptual development of video game literacy and impulses for future empirical research.
New Perspectives in Media Translation
Author: Loukia Kostopoulou
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3031628322
Category :
Languages : en
Pages : 333
Book Description
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3031628322
Category :
Languages : en
Pages : 333
Book Description
Transmedial Perspectives on Humour and Translation
Author: Loukia Kostopoulou
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1003826733
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 264
Book Description
This innovative collection spotlights the role of media crossovers in humour translation and how the latter is conveyed through new means of communication. The volume offers an in-depth exploration of the entanglements of film, theatre, literature, TV, the Internet, etc., within the framework of transmediality and their influence on the practice of translating humour. Chapters focus on the complex web of interrelationships shaped by and shaping the process(es) of transformation and adaptation that take place across media and across languages and cultures. Situating translation practices and innovations within an interdisciplinary context, the volume underscores the hybrid nature and complex semiotics of humour and the plurality of possibilities for new insights that contemporary approaches offer driven by technological advancements in the industry. The book will be of particular interest to scholars and researchers in the fields of Translation Studies, Humour Studies, Audiovisual Translation, Media Studies, and Adaptation Studies.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1003826733
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 264
Book Description
This innovative collection spotlights the role of media crossovers in humour translation and how the latter is conveyed through new means of communication. The volume offers an in-depth exploration of the entanglements of film, theatre, literature, TV, the Internet, etc., within the framework of transmediality and their influence on the practice of translating humour. Chapters focus on the complex web of interrelationships shaped by and shaping the process(es) of transformation and adaptation that take place across media and across languages and cultures. Situating translation practices and innovations within an interdisciplinary context, the volume underscores the hybrid nature and complex semiotics of humour and the plurality of possibilities for new insights that contemporary approaches offer driven by technological advancements in the industry. The book will be of particular interest to scholars and researchers in the fields of Translation Studies, Humour Studies, Audiovisual Translation, Media Studies, and Adaptation Studies.
Interpersonal Positioning in English as a Lingua Franca Interactions
Author: Svitlana Klötzl
Publisher: Routledge
ISBN: 1000769348
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 187
Book Description
This book offers a critical reflection on interpersonal positioning across both large- and small-scale contexts and highlights the multi-faceted nature of intercultural communication in today’s global world. The volume establishes positioning primarily as the negotiation of interpersonal relationships, and draws on concepts from across disciplines by way of reappraisal before applying them to two specific domains: MMORPGs (Massively Multiplayer Online Role-Playing Games) and private ELF couple interaction. While acknowledging and showcasing the unique features of positioning in these two contexts, Klötzl and Swoboda point to their commonalities by looking at how language and specifically English is used as a communicative resource in lingua franca situations. The book also identifies new directions for future methodological innovations in that it demonstrates how the same interaction can be looked at in methodologically-different ways and how the authors’ own positions projected on to such interaction create an integrated tri-partite perspective on the two domains. Shedding light on interpersonal positioning in different contexts and in turn on global communication more generally, this book will be of particular interest to students and researchers in discourse analysis, pragmatics, computer-mediated communication, sociolinguistics, and applied linguistics.
Publisher: Routledge
ISBN: 1000769348
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 187
Book Description
This book offers a critical reflection on interpersonal positioning across both large- and small-scale contexts and highlights the multi-faceted nature of intercultural communication in today’s global world. The volume establishes positioning primarily as the negotiation of interpersonal relationships, and draws on concepts from across disciplines by way of reappraisal before applying them to two specific domains: MMORPGs (Massively Multiplayer Online Role-Playing Games) and private ELF couple interaction. While acknowledging and showcasing the unique features of positioning in these two contexts, Klötzl and Swoboda point to their commonalities by looking at how language and specifically English is used as a communicative resource in lingua franca situations. The book also identifies new directions for future methodological innovations in that it demonstrates how the same interaction can be looked at in methodologically-different ways and how the authors’ own positions projected on to such interaction create an integrated tri-partite perspective on the two domains. Shedding light on interpersonal positioning in different contexts and in turn on global communication more generally, this book will be of particular interest to students and researchers in discourse analysis, pragmatics, computer-mediated communication, sociolinguistics, and applied linguistics.
Humour in Self-Translation
Author: Margherita Dore
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027257396
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 292
Book Description
This book explores an important aspect of human existence: humor in self-translation, a virtually unexplored area of research in Humour Studies and Translation Studies. Of the select group of international scholars contributing to this volume some examine literary texts from different perspectives (sociological, philosophical, or post-colonial) while others explore texts in more extraneous fields such as standup comedy or language learning. This book sheds light on how humour in self-translation induces thoughts on social issues, challenges stereotypes, contributes to recast individuals in novel forms of identity and facilitates reflections on our own sense of humour. This accessible and engaging volume is of interest to advanced students of Humour Studies and Translation Studies.
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027257396
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 292
Book Description
This book explores an important aspect of human existence: humor in self-translation, a virtually unexplored area of research in Humour Studies and Translation Studies. Of the select group of international scholars contributing to this volume some examine literary texts from different perspectives (sociological, philosophical, or post-colonial) while others explore texts in more extraneous fields such as standup comedy or language learning. This book sheds light on how humour in self-translation induces thoughts on social issues, challenges stereotypes, contributes to recast individuals in novel forms of identity and facilitates reflections on our own sense of humour. This accessible and engaging volume is of interest to advanced students of Humour Studies and Translation Studies.
Millennials Talking Media
Author: Sylvia Sierra
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0190931116
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 201
Book Description
"Inconceivable!"; "Long hair don't care"; "You shall not pass!"; "I'll be back." The way we read these lines - whether or not you picture Gandalf standing at the edge of a cliff and hear the deep monotone of the Terminator - makes it clear that media consumption affects our everyday lives,language, and how we identify as part of a group.Millennials Talking Media examines how U.S. millennial friends embed both old media (books, songs, movies, and TV shows) and new media (YouTube videos, videogames, and internet memes) in their everyday talk for particular interactional purposes. Sylvia Sierra presents multiple case studies featuringthe recorded talk of millennial friends to demonstrate how and why these speakers make media references and use them to handle awkward moments and other interactional dilemmas. Sierra's analysis shows how such references contribute to epistemic management and frame shifts in conversation, whichultimately work together to construct a shared sense of millennial identity. Additionally, this book explores the stereotypes embedded in the media that these friends cite and examines their effects in everyday social life.This book shows how the boundaries between screens, online and offline life, language, and identity are porous for millennials. Building on everyday conversation among family and friends and contemporary work in media studies, Sierra weaves together the most current linguistic theories regardingknowledge, framing, and identity to create a book that will be of interest to scholars and students of sociolinguistics, communication, rhetoric, conversation analysis, and media studies - and to boomers, millennials, and Gen Z alike.
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0190931116
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 201
Book Description
"Inconceivable!"; "Long hair don't care"; "You shall not pass!"; "I'll be back." The way we read these lines - whether or not you picture Gandalf standing at the edge of a cliff and hear the deep monotone of the Terminator - makes it clear that media consumption affects our everyday lives,language, and how we identify as part of a group.Millennials Talking Media examines how U.S. millennial friends embed both old media (books, songs, movies, and TV shows) and new media (YouTube videos, videogames, and internet memes) in their everyday talk for particular interactional purposes. Sylvia Sierra presents multiple case studies featuringthe recorded talk of millennial friends to demonstrate how and why these speakers make media references and use them to handle awkward moments and other interactional dilemmas. Sierra's analysis shows how such references contribute to epistemic management and frame shifts in conversation, whichultimately work together to construct a shared sense of millennial identity. Additionally, this book explores the stereotypes embedded in the media that these friends cite and examines their effects in everyday social life.This book shows how the boundaries between screens, online and offline life, language, and identity are porous for millennials. Building on everyday conversation among family and friends and contemporary work in media studies, Sierra weaves together the most current linguistic theories regardingknowledge, framing, and identity to create a book that will be of interest to scholars and students of sociolinguistics, communication, rhetoric, conversation analysis, and media studies - and to boomers, millennials, and Gen Z alike.
Monetary Policy Normalization
Author: Paolo Savona
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3031387082
Category : Business & Economics
Languages : en
Pages : 212
Book Description
In light of the pickup of inflation at the end of 2021 and monetary policy shifts by the world's major central banks, this book examines interrelated issues in the normalization of monetary policy. It covers topics including the role of technological innovations such as derivatives and cryptocurrencies in monetary and financial management, the role of monetary policy in financial crises (especially public debt), and the major repricing needed for central banks and the global economy. In addition, the book discusses the problem of how flexible money should be and the importance of predictive tools for these decisions, with attention to the advances of languages for scientific research, including those on the workings of the economy. The work addresses the geopolitical and social challenges that have arisen as a result of the invasiveness of monetary policy in its various manifestations in the context of major leading currencies. It is aimed at scholars and students of monetary and financial economics.
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3031387082
Category : Business & Economics
Languages : en
Pages : 212
Book Description
In light of the pickup of inflation at the end of 2021 and monetary policy shifts by the world's major central banks, this book examines interrelated issues in the normalization of monetary policy. It covers topics including the role of technological innovations such as derivatives and cryptocurrencies in monetary and financial management, the role of monetary policy in financial crises (especially public debt), and the major repricing needed for central banks and the global economy. In addition, the book discusses the problem of how flexible money should be and the importance of predictive tools for these decisions, with attention to the advances of languages for scientific research, including those on the workings of the economy. The work addresses the geopolitical and social challenges that have arisen as a result of the invasiveness of monetary policy in its various manifestations in the context of major leading currencies. It is aimed at scholars and students of monetary and financial economics.