A Translation of the Latin Works of Dante Alighieri (Classic Reprint)

A Translation of the Latin Works of Dante Alighieri (Classic Reprint) PDF Author: Dante Alighieri
Publisher: Forgotten Books
ISBN: 9780266751298
Category : Religion
Languages : en
Pages : 448

Get Book Here

Book Description
Excerpt from A Translation of the Latin Works of Dante Alighieri About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.

A Translation of the Latin Works of Dante Alighieri

A Translation of the Latin Works of Dante Alighieri PDF Author: Dante Alighieri
Publisher:
ISBN:
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 448

Get Book Here

Book Description


A Translation of the Latin Works of Dante Alighieri

A Translation of the Latin Works of Dante Alighieri PDF Author: Dante Alighieri
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 427

Get Book Here

Book Description


A Translation of the Latin Works of Dante Alighieri

A Translation of the Latin Works of Dante Alighieri PDF Author: Dante Alighieri
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 427

Get Book Here

Book Description


TRANSLATION OF THE LATIN WORKS OF DANTE ALIGHIERI

TRANSLATION OF THE LATIN WORKS OF DANTE ALIGHIERI PDF Author: DANTE. ALIGHIERI
Publisher:
ISBN: 9781033928868
Category :
Languages : en
Pages : 0

Get Book Here

Book Description


A Translation of the Latin Works of Dante

A Translation of the Latin Works of Dante PDF Author: Dante Alighieri
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages :

Get Book Here

Book Description


A Translation of the Latin Works of Dante Alighieri

A Translation of the Latin Works of Dante Alighieri PDF Author: Dante Alighieri
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 425

Get Book Here

Book Description


Dante's Divine Comedy

Dante's Divine Comedy PDF Author: Dante Alighieri
Publisher: Legare Street Press
ISBN: 9781015544611
Category :
Languages : en
Pages : 0

Get Book Here

Book Description
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.

A Translation of Dante's Inferno

A Translation of Dante's Inferno PDF Author: Dante Alighieri
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 224

Get Book Here

Book Description


The Inferno of Dante

The Inferno of Dante PDF Author: Dante
Publisher: Macmillan
ISBN: 0374525315
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 459

Get Book Here

Book Description
A translation of the classic poem about man's spiritual journey.

Dante's Inferno, a New Translation in Terza Rima

Dante's Inferno, a New Translation in Terza Rima PDF Author: Robert M. Torrance
Publisher: Xlibris Corporation
ISBN: 1462845193
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 434

Get Book Here

Book Description
His new translation of Dantes INFERNO with a Foreword on The Poet and the Poem; an individual note briefly recapitulating each of the 34 Cantos and explaining names and terms important for the readers understanding; and an Epilogue on the ascent to the Terrestrial Paradise reflects long familiarity with this medieval classic and assumes, as the Preface emphasizes, that far from being an inaccessibly distant monument, it speaks compellingly to contemporary readers both through graphic portrayal of horrors all too familiar to our own age, and by vividly presenting its central character (who is at once the 14th-century Florentine Dante Alighieri and each one of us traveling the journey of our lifes way) as a wandering exile, and the one living person, subject to feelings ranging from tearful pity to outraged horror, in the dead world of the eternally damned. To this extent, it is in part a Human as well as of a Divine Comedy. And although it is only the first of the three major segments of that comedy of movement from the sorrows and sufferings of Hell up the steep slopes of Purgatory to the eternal bliss of the Celestial Paradise, INFERNO can be read, as it has often been read from its own time through many centuries since, as a whole in itself. Its travelers ultimately find that their long and terrifying descent to the lowest depths of the world turns suddenly into ascent up through the previously unknown opposite hemisphere to a new world where they once again see the stars. The translation, as explained in the Foreword, is an English approximation of the terza rima of the Italian original, a difficult form invented by Dante and rarely used by later poets. This is no incidental aspect of the poem, for its interlinking of rhymes throughout each canto is fundamental to its movement. No translation can of course be perfect, especially in so difficult a meter from so different a language; and some previous English-language efforts have foundered on excessively many awkward archaisms, inversions, and forced rhymes. Yet the attempt to substitute an alliterative so-called terza rima more theoretical than audible (and only discernible, if at all, by close scrutiny of the page), has proved barely distinguishable, when read aloud (as all poetry should be read), from plain prose in which some very fine translations exist with no claim to being verse. In so far as the present translation dares hope to transmit, however incompletely, integration of the poems elevated style and subject matter with the grace of its subtly fluid verse form, it might boldly hazard a claim to be the best translation of Dantes great poem yet made in English. At the very least, anyone who knowingly undertakes so forbidding, if not indeed so impossible, an endeavor must never lasciare ogni speranza (abandon all hope), as those do who enter the gates of Hell! For to convey even a little of Dantes poetic power and beauty is already much.