Dante's Inferno, a New Translation in Terza Rima

Dante's Inferno, a New Translation in Terza Rima PDF Author: Robert M. Torrance
Publisher: Xlibris Corporation
ISBN: 1462845193
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 434

Get Book Here

Book Description
His new translation of Dantes INFERNO with a Foreword on The Poet and the Poem; an individual note briefly recapitulating each of the 34 Cantos and explaining names and terms important for the readers understanding; and an Epilogue on the ascent to the Terrestrial Paradise reflects long familiarity with this medieval classic and assumes, as the Preface emphasizes, that far from being an inaccessibly distant monument, it speaks compellingly to contemporary readers both through graphic portrayal of horrors all too familiar to our own age, and by vividly presenting its central character (who is at once the 14th-century Florentine Dante Alighieri and each one of us traveling the journey of our lifes way) as a wandering exile, and the one living person, subject to feelings ranging from tearful pity to outraged horror, in the dead world of the eternally damned. To this extent, it is in part a Human as well as of a Divine Comedy. And although it is only the first of the three major segments of that comedy of movement from the sorrows and sufferings of Hell up the steep slopes of Purgatory to the eternal bliss of the Celestial Paradise, INFERNO can be read, as it has often been read from its own time through many centuries since, as a whole in itself. Its travelers ultimately find that their long and terrifying descent to the lowest depths of the world turns suddenly into ascent up through the previously unknown opposite hemisphere to a new world where they once again see the stars. The translation, as explained in the Foreword, is an English approximation of the terza rima of the Italian original, a difficult form invented by Dante and rarely used by later poets. This is no incidental aspect of the poem, for its interlinking of rhymes throughout each canto is fundamental to its movement. No translation can of course be perfect, especially in so difficult a meter from so different a language; and some previous English-language efforts have foundered on excessively many awkward archaisms, inversions, and forced rhymes. Yet the attempt to substitute an alliterative so-called terza rima more theoretical than audible (and only discernible, if at all, by close scrutiny of the page), has proved barely distinguishable, when read aloud (as all poetry should be read), from plain prose in which some very fine translations exist with no claim to being verse. In so far as the present translation dares hope to transmit, however incompletely, integration of the poems elevated style and subject matter with the grace of its subtly fluid verse form, it might boldly hazard a claim to be the best translation of Dantes great poem yet made in English. At the very least, anyone who knowingly undertakes so forbidding, if not indeed so impossible, an endeavor must never lasciare ogni speranza (abandon all hope), as those do who enter the gates of Hell! For to convey even a little of Dantes poetic power and beauty is already much.

Dante's Inferno, a New Translation in Terza Rima

Dante's Inferno, a New Translation in Terza Rima PDF Author: Robert M. Torrance
Publisher: Xlibris Corporation
ISBN: 1462845193
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 434

Get Book Here

Book Description
His new translation of Dantes INFERNO with a Foreword on The Poet and the Poem; an individual note briefly recapitulating each of the 34 Cantos and explaining names and terms important for the readers understanding; and an Epilogue on the ascent to the Terrestrial Paradise reflects long familiarity with this medieval classic and assumes, as the Preface emphasizes, that far from being an inaccessibly distant monument, it speaks compellingly to contemporary readers both through graphic portrayal of horrors all too familiar to our own age, and by vividly presenting its central character (who is at once the 14th-century Florentine Dante Alighieri and each one of us traveling the journey of our lifes way) as a wandering exile, and the one living person, subject to feelings ranging from tearful pity to outraged horror, in the dead world of the eternally damned. To this extent, it is in part a Human as well as of a Divine Comedy. And although it is only the first of the three major segments of that comedy of movement from the sorrows and sufferings of Hell up the steep slopes of Purgatory to the eternal bliss of the Celestial Paradise, INFERNO can be read, as it has often been read from its own time through many centuries since, as a whole in itself. Its travelers ultimately find that their long and terrifying descent to the lowest depths of the world turns suddenly into ascent up through the previously unknown opposite hemisphere to a new world where they once again see the stars. The translation, as explained in the Foreword, is an English approximation of the terza rima of the Italian original, a difficult form invented by Dante and rarely used by later poets. This is no incidental aspect of the poem, for its interlinking of rhymes throughout each canto is fundamental to its movement. No translation can of course be perfect, especially in so difficult a meter from so different a language; and some previous English-language efforts have foundered on excessively many awkward archaisms, inversions, and forced rhymes. Yet the attempt to substitute an alliterative so-called terza rima more theoretical than audible (and only discernible, if at all, by close scrutiny of the page), has proved barely distinguishable, when read aloud (as all poetry should be read), from plain prose in which some very fine translations exist with no claim to being verse. In so far as the present translation dares hope to transmit, however incompletely, integration of the poems elevated style and subject matter with the grace of its subtly fluid verse form, it might boldly hazard a claim to be the best translation of Dantes great poem yet made in English. At the very least, anyone who knowingly undertakes so forbidding, if not indeed so impossible, an endeavor must never lasciare ogni speranza (abandon all hope), as those do who enter the gates of Hell! For to convey even a little of Dantes poetic power and beauty is already much.

A Translation Into English Terza Rima of Dante's Inferno

A Translation Into English Terza Rima of Dante's Inferno PDF Author: Peter D'Epiro
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 206

Get Book Here

Book Description


An Attempt at an English Translation, in Terza Rima, of the First Canto of Dante's Inferno, &c. &c. [With "A Translation of Claudian's Epigram on the Old Man, who lived in the Territory of Verona, and never visited the town itself," and "Strophe and Antistrophe: from the Medea of Euripides, v. 820."] By a late scholar of Trinity College, Cambridge [i.e. Jonathan Hatfield].

An Attempt at an English Translation, in Terza Rima, of the First Canto of Dante's Inferno, &c. &c. [With Author: Dante Alighieri
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 20

Get Book Here

Book Description


Dante's Inferno

Dante's Inferno PDF Author:
Publisher:
ISBN: 9781502358189
Category : Epic poetry, Italian
Languages : en
Pages : 267

Get Book Here

Book Description


Dante in English

Dante in English PDF Author: Dante Alighieri
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 104

Get Book Here

Book Description


Attempt at an English Translation in Terza Rima of the First Canto of Dante's Inferno

Attempt at an English Translation in Terza Rima of the First Canto of Dante's Inferno PDF Author: Dante Alighieri
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 16

Get Book Here

Book Description


Dante in English: A Terza Rima Translation and Critique of Terza Rima Translations of the Inferno of Dante (Cantos I-VII)

Dante in English: A Terza Rima Translation and Critique of Terza Rima Translations of the Inferno of Dante (Cantos I-VII) PDF Author: Dante Alighieri
Publisher: Palala Press
ISBN: 9781377620411
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 100

Get Book Here

Book Description
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.

The Inferno of Dante Translated Into English Terza Rima Verse

The Inferno of Dante Translated Into English Terza Rima Verse PDF Author: Dante Alighieri
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 251

Get Book Here

Book Description


The Inferno of Dante. Translated Into English Terza Rima Verse with Introduction and Notes by Lacy Lockert

The Inferno of Dante. Translated Into English Terza Rima Verse with Introduction and Notes by Lacy Lockert PDF Author: Dante Alighieri
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 251

Get Book Here

Book Description


Dante's Divine Comedy

Dante's Divine Comedy PDF Author: Dante Alighieri
Publisher: Legare Street Press
ISBN: 9781015539761
Category :
Languages : en
Pages : 0

Get Book Here

Book Description
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.