Voice-over Translation

Voice-over Translation PDF Author: Eliana Franco
Publisher: Peter Lang
ISBN: 9783034303934
Category : Dubbing of motion pictures
Languages : en
Pages : 252

Get Book Here

Book Description
This book presents the first study of voice-over from a wide approach, including not only academic issues but also a description of the practice of voice-over around the globe. The authors define the concept of voice-over in Film Studies and Translation Studies and clarify the relationship between voice-over and other audiovisual transfer modes. They also describe the translation process in voice-over both for production and postproduction, for fiction and non-fiction. The book also features course models on voice-over which can be used as a source of inspiration by trainers willing to include this transfer mode in their courses. A global survey on voice-over in which both practitioners and academics express their opinions and a commented bibliography on voice-over complete this study. Each chapter includes exercises which both lecturers and students can find useful.

Voice-over Translation

Voice-over Translation PDF Author: Eliana Franco
Publisher: Peter Lang
ISBN: 9783034303934
Category : Dubbing of motion pictures
Languages : en
Pages : 252

Get Book Here

Book Description
This book presents the first study of voice-over from a wide approach, including not only academic issues but also a description of the practice of voice-over around the globe. The authors define the concept of voice-over in Film Studies and Translation Studies and clarify the relationship between voice-over and other audiovisual transfer modes. They also describe the translation process in voice-over both for production and postproduction, for fiction and non-fiction. The book also features course models on voice-over which can be used as a source of inspiration by trainers willing to include this transfer mode in their courses. A global survey on voice-over in which both practitioners and academics express their opinions and a commented bibliography on voice-over complete this study. Each chapter includes exercises which both lecturers and students can find useful.

Voice-over Translation

Voice-over Translation PDF Author: Eliana Franco
Publisher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
ISBN: 9783034313490
Category : Dubbing of motion pictures
Languages : en
Pages : 0

Get Book Here

Book Description
In this first study of voice-over including not only academic issues but also a description of the practice of voice-over, the authors write about voice-over in Film Studies and Translation Studies. The book also features models on voice-over which can be used to include this transfer mode in courses. A commented bibliography on voice-over completes this study.

Voice-Overs

Voice-Overs PDF Author: Daniel Balderston
Publisher: State University of New York Press
ISBN: 0791487873
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 280

Get Book Here

Book Description
In Voice-Overs, an impressive collection of writers, translators, and critics of Latin American literature address the challenges and triumphs of translation in the publishing industry, in teaching, and in the writing culture of the Americas. Through personal anecdotes as well as critical analyses, they engage important, ongoing debates over issues of language, exile, cultural identity, and literary markets. Institutions and personalities in Latin American literary translation are highlighted to examine the genre's cultural politics and transnational impact.

The Dubbing Translation of Humorous Audiovisual Texts

The Dubbing Translation of Humorous Audiovisual Texts PDF Author: Pietro Luigi Iaia
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443881988
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 240

Get Book Here

Book Description
This book provides a theoretical and practical framework for researchers and practitioners who focus on the construction, interpretation and retextualisation of audiovisual texts. It defines translation as a communicative and interpretative process, with translators seen as cross-cultural mediators who make the denotative-semantic and connotative-pragmatic dimensions of source scripts accessible to target receivers, prompting equivalent perlocutionary effects, while still respecting the original illocutionary force. While existing research on audiovisual translation generally adopts a product-based perspective, examining the lexico-semantic and syntactic features of source and target versions, this book proposes an “Interactive Model”, in order to explore what happens in the translators’ minds, as well as the influence of the interaction between the linguistic and extralinguistic dimensions in the construction and interpretation of audiovisual texts. The application of this Model to the analysis of a corpus of humorous films, TV series and video games foregrounds the integration between the analysis of the source-text features and the knowledge of the target linguacultural backgrounds in the creation of pragmalingustic equivalent scripts. At the same time, this book also provides valuable insights into the audience’s reception of these translations, by submitting close-ended and open-ended questionnaires to subjects representing empirical receivers, thus helping to evaluate the degree of linguistic and functional equivalence of target versions.

The Voice Over

The Voice Over PDF Author: Maria Stepanova
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 0231551681
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 392

Get Book Here

Book Description
Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia’s first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia’s political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country’s past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova’s work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova’s poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia’s most acclaimed contemporary writers.

Audiovisual Translation

Audiovisual Translation PDF Author: Frederic Chaume
Publisher: Routledge
ISBN: 9781905763917
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 208

Get Book Here

Book Description
Audiovisual Translation: Dubbing is an introductory textbook that provides a solid overview of the world of dubbing and is fundamentally interactive in approach. A companion to Audiovisual Translation: Subtitling, it follows a similar structure and is accompanied by a DVD. Based on first-hand experience in the field, the book combines translation practice with other related tasks – usually commissioned to dialogue writers and dubbing assistants – thus offering a complete introduction to the field of dubbing. It develops diversified skills, presents a broad picture of the industry, engages with the various controversies in the field, and challenges prevailing stereotypes. The individual chapters cover the map of dubbing in the world, the dubbing market and professional environment, text segmentation into takes or loops, lip-syncing, the challenge of emulating oral discourse, the semiotic nature of audiovisual texts, and specific audiovisual translation issues. The book further raises a number of research questions and looks at some of the unresolved challenges of this very specific form of translation. It includes graded exercises covering core skills that can be practised in class or at home, individually or collectively. The accompanying DVD contains sample film material in Dutch, English, French, Italian and Spanish, as well as a range of useful material related to professional practice.

The World of the Voice-over

The World of the Voice-over PDF Author: Daniel Pageon
Publisher:
ISBN: 9780955448706
Category : Dubbing of motion pictures
Languages : en
Pages : 195

Get Book Here

Book Description
This volume describes what 'voice-overs' do and how translators can become voice artists as well. It suggests criteria by which translators and actors can assess their potential and describes the training that they well need to go through to be able to read professionally.

Audiovisual Translation

Audiovisual Translation PDF Author: Jorge Díaz Cintas
Publisher: Springer
ISBN: 0230234585
Category : Education
Languages : en
Pages : 264

Get Book Here

Book Description
An introduction by leading experts in the field to the fascinating subject of translating audiovisual programmes for the television, the cinema, the Internet and the stage and the problems the differences between cultures can cause.

The Didactics of Audiovisual Translation

The Didactics of Audiovisual Translation PDF Author: Jorge Díaz-Cintas
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 902721686X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 280

Get Book Here

Book Description
While complementing other volumes in the BTL series in its exploration of the state of the art of translator training, this collection of essays is solely focused on audiovisual translation, one of the most complex and dynamic areas of the translation discipline. The book offers an easily accessible yet comprehensive introduction to the fascinating subject of translating films, video games and other audiovisual material. Offering a balance between theory and practice, the main aim of this volume is to provide a wealth of teaching and learning ideas in areas such as subtitling, dubbing, and voice-over without forgetting the newer fields of subtitling for the deaf and audio description for the blind. The Didactics of Audiovisual Translation comes with an accompanying CD-Rom, highlighting its fundamentally interactive approach, and the activities proposed can be adapted to different learning environments and used with different language combinations.

Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads

Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads PDF Author:
Publisher: BRILL
ISBN: 940120781X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 439

Get Book Here

Book Description
This third volume in the Media for All series offers a diverse selection of articles which bear testimony to the vigour and versatility of research and developments in audiovisual translation and media accessibility. The collection reflects the critical impact of new technologies on AVT, media accessibility and consumer behaviour and shows the significant increase in collaborative and interdisciplinary research targeting changing consumer perceptions as well as quality issues. Complementing newcomers such as crowdsourcing and potentially universal emoticons, classical themes of AVT studies such as linguistic analyses and corpus-based research are featured. Prevalent throughout the volume is the impact of technology on both methodologies and content. The book will be of interest to researchers from a wide range of disciplines as well as audiovisual translators, lecturers, trainers and students, producers and developers working in the field of language and media accessibility.