Vers un prototype de traducteur automatique Français-Espagnol, appliqué au domaine de la sécurité civile

Vers un prototype de traducteur automatique Français-Espagnol, appliqué au domaine de la sécurité civile PDF Author: Emma Ghourabi
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : fr
Pages : 59

Get Book Here

Book Description

Vers un prototype de traducteur automatique Français-Espagnol, appliqué au domaine de la sécurité civile

Vers un prototype de traducteur automatique Français-Espagnol, appliqué au domaine de la sécurité civile PDF Author: Emma Ghourabi
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : fr
Pages : 59

Get Book Here

Book Description


Vers un prototype de traduction automatique Français-Espagnol, appliqué au domaine de sécurité civile

Vers un prototype de traduction automatique Français-Espagnol, appliqué au domaine de sécurité civile PDF Author: Emma Ghourabi
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : fr
Pages : 26

Get Book Here

Book Description


Vers un prototype de traduction automatique contrôlée français/arabe appliquée aux domaines à sécurité critique

Vers un prototype de traduction automatique contrôlée français/arabe appliquée aux domaines à sécurité critique PDF Author: Mohand Beddar
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : fr
Pages : 437

Get Book Here

Book Description
La présente recherche propose un modèle de traduction automatique français-arabe contrôlée appliquée aux domaines à sécurité critique. C'est une recherche transverse qui traite à la fois des langues contrôlées et de la traduction automatique français-arabe, deux concepts intimement liés. Dans une situation de crise où la communication doit jouer pleinement son rôle, et dans une mondialisation croissante où plusieurs langues cohabitent, notre recherche montre que l'association de ces deux concepts est plus que nécessaire. Nul ne peut contester aujourd'hui la place prépondérante qu'occupe la sécurité dans le quotidien des personnes et les enjeux qu'elle représente au sein des sociétés modernes. Ces sociétés davantage complexes et interconnectées manifestent une vulnérabilité flagrante qui les oblige à repenser leurs moyens d'organisation et de protection dont les systèmes de communication. La communication langagière à l'aide de systèmes informatisés est l'une des formes de communication la plus souvent utilisée pour le transfert des connaissances nécessaires à l'accomplissement des tâches et le déroulement des diverses actions. Toutefois, et contrairement à une idée bien ancrée qui tend à associer les risques d'une mauvaise communication à l'oral uniquement, l'usage de la langue écrite peut lui aussi comporter des risques. En effet des messages mal écrits peuvent conduire à de réelles catastrophes et à des conséquences irréversibles notamment dans des domaines jugés sensibles tels que les domaines à sécurité critique. C'est dans ce contexte que s'inscrit notre recherche. Cette thèse est une approche novatrice dans les domaines des langues contrôlées et de la traduction automatique. Elle définit avec précision, en s'appuyant sur une analyse microsystémique de la langue et un travail en intension sur le corpus, des normes pour la rédaction de protocoles de sécurité et d'alertes ainsi que leur traduction automatique vers l'arabe. Elle apporte en effet des notions nouvelles à travers plusieurs procédés normatifs intervenant non seulement dans le processus de contrôle mais également dans le processus de traduction. Le système de traduction automatique français-arabe TACCT (Traduction Automatique Contrôlée Centre Tesnière) mis au point dans cette thèse est un système à base de règles linguistiques qui repose sur un modèle syntaxico-sémantique isomorphique issu des analyses intra- et interlangues entre le français et l'arabe. Il introduit de nouveaux concepts notamment celui des macrostructures miroir contrôlées, où la syntaxe et la sémantique des langues source et cible sont représentées au même niveau.

Système de traduction automatique français-chinois dans le domaine de la sécurité globale

Système de traduction automatique français-chinois dans le domaine de la sécurité globale PDF Author: Gan Jin
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : fr
Pages : 137

Get Book Here

Book Description
Dans ce mémoire, nous présentons outre les résultats de recherche en vue d'un système de traduction automatique français-chinois, les apports théoriques à partir de la théorie SyGULAC et de la théorie micro-systémique avec ses calculs ainsi que les méthodologies élaborées tendant à une application sure et fiable dans le cadre de la traduction automatique. L'application porte sur des domaines de sécurité critique tels que l'aéronautique, la médecine, la sécurité civile. Tout d'abord un état de l'art du domaine de la traduction automatique, en Chine et en France, est utile pour commencer la lecture. Les faiblesses des systèmes actuels à travers des tests que nous réalisons prouvent l'intérêt de cette recherche. Nous donnons les raisons pour lesquelles nous avons choisi la théorie micro-systémique et la théorie SyGULAC. Nous expliquons ensuite les problématiques rencontrées au cours de notre recherche. L'ambigüité, obstacle majeur pour la compréhensibilité et la traductibilité d'un texte, se situe à tous les niveaux de la langue : syntaxique, morphologique, lexical, nominal ou encore verbal. L'identification des unités d'une phrase est aussi une étape préalable à la compréhension globale, que cela soit pour un être humain ou un système de traduction. Nous dressons un état des lieux de la divergence entre la langue française et la langue chinoise en vue de réaliser un système de traduction automatique. Nous essayons d'observer la structure aux niveaux verbal, nominal et lexical, de comprendre leurs liens et leurs interactions. Egalement nous définissons les obstacles sources d'entrave à la réalisation de cette recherche, avec un point de vue théorique mais aussi en étudiant notre corpus concret. Le formalisme pour lequel nous avons opté part d'une étude approfondie de la langue utilisée dans les protocoles de sécurité. Une langue ne se prête au traitement automatique que si elle est formalisée. De ce fait, nous avons procédé à l'analyse de plusieurs corpus bilingues français/chinois mais aussi monolingues émanant d'organismes de sécurité civile. Le but est de dégager les particularités linguistiques (lexicales, syntaxiques, ...) qui caractérisent la langue de la sécurité en général et de recenser toutes les structures syntaxiques qu'utilise cette langue. Après avoir présenté la formalisation de notre système, nous montrons les processus de reconnaissance, de transfert et de génération.

Salvator Rosa in French Literature

Salvator Rosa in French Literature PDF Author: James Patty
Publisher: University Press of Kentucky
ISBN: 0813171938
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 282

Get Book Here

Book Description
" Salvator Rosa (1615–1673) was a colorful and controversial Italian painter, talented musician, a notable comic actor, a prolific correspondent, and a successful satirist and poet. His paintings, especially his rugged landscapes and their evocation of the sublime, appealed to Romantic writers, and his work was highly influential on several generations of European writers. James S. Patty analyzes Rosa’s tremendous influence on French writers, chiefly those of the nineteenth century, such as Stendhal, Honoré de Balzac, Victor Hugo, George Sand, and Théophile Gautier. Arranged in chronological order, with numerous quotations from French fiction, poetry, drama, art criticism, art history, literary history, and reference works, Salvator Rosa in French Literature forms a narrative account of the reception of Rosa’s life and work in the world of French letters. James S. Patty, professor emeritus of French at Vanderbilt University, is the author of Dürer in French Letters . He lives in Nashville, Tennessee.

United Nations Yearbook of the International Law Commission

United Nations Yearbook of the International Law Commission PDF Author: United Nations. International Law Commission
Publisher:
ISBN:
Category : International law
Languages : en
Pages :

Get Book Here

Book Description


Literary Translation, Reception, and Transfer

Literary Translation, Reception, and Transfer PDF Author: Norbert Bachleitner
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 3110641992
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 510

Get Book Here

Book Description
The three concepts mentioned in the title of this volume imply the contact between two or more literary phenomena; they are based on similarities that are related to a form of ‘travelling’ and imitation or adaptation of entire texts, genres, forms or contents. Transfer comprises all sorts of ‘travelling’, with translation as a major instrument of transferring literature across linguistic and cultural barriers. Transfer aims at the process of communication, starting with the source product and its cultural context and then highlighting the mediation by certain agents and institutions to end up with inclusion in the target culture. Reception lays its focus on the receiving culture, especially on critcism, reading, and interpretation. Translation, therefore, forms a major factor in reception with the general aim of reception studies being to reveal the wide spectrum of interpretations each text offers. Moreover, translations are the prime instrument in the distribution of literature across linguistic and cultural borders; thus, they pave the way for gaining prestige in the world of literature. The thirty-eight papers included in this volume and dedicated to research in this area were previously read at the ICLA conference 2016 in Vienna. They are ample proof that the field remains at the center of interest in Comparative Literature.

UNESCO General History of Africa, Vol. I, Abridged Edition

UNESCO General History of Africa, Vol. I, Abridged Edition PDF Author: Jacqueline Ki-Zerbo
Publisher: Univ of California Press
ISBN: 9780520066960
Category : History
Languages : en
Pages : 372

Get Book Here

Book Description
"This volume covers the period from the end of the Neolithic era to the beginning of the seventh century of our era. This lengthy period includes the civilization of Ancient Egypt, the history of Nubia, Ethiopia, North Africa and the Sahara, as well as of the other regions of the continent and its islands."--Publisher's description

Collected Essays in Architectural Criticism

Collected Essays in Architectural Criticism PDF Author: Alan Colquhoun
Publisher: Black Dog Architecture
ISBN:
Category : Architecture
Languages : en
Pages : 358

Get Book Here

Book Description
Collected Essays in Architectural Criticism is an indispensable anthology of writing by one of the most important voices in architectural theory of the last 50 years. Born in 1921, Colquhoun graduated from the Architectural Association in 1949. Currently Professor Emeritus of Architecture at Princeton University, he has taught at the AA, Cornell University and University College Dublin, among many other schools of architecture. He is the author of several books including the seminal Essays in Architectural Criticism, 1981, Modernity and the Classical Tradition, 1991, (both republished here in their entirety) and The Oxford History of Modern Architecture, 2002. This book includes essays from throughout Colquhoun's distinguished career. In his early writing Colquhoun subjects modern architecture to a far more thorough reading than was then customary. His meticulous evaluation of Modernism raised the standard of architectural historiography and has influenced new directions in theory and practice ever since. Collected Essays in Architectural Criticism encompasses the clarity of style and rigorous, erudite analysis that Colquhoun has brought to bear on a diverse range of subjects, including Le Corbusier, Robert Venturi and Denise Scott Brown, the Pompidou Centre, Postmodernism and the design of museums.

Translators Through History

Translators Through History PDF Author: Jean Delisle
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027224501
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 364

Get Book Here

Book Description
Acclaimed, when it first appeared, as a seminal work – a groundbreaking book that was both informative and highly readable – Translators through History is being released in a new edition, substantially revised and expanded by Judith Woodsworth. Translators have played a key role in intellectual exchange through the ages and across borders. This account of how they have contributed to the development of languages, the emergence of literatures, the dissemination of knowledge and the spread of values tells the story of world culture itself. Content has been updated, new elements introduced and recent directions in translation scholarship incorporated, providing fresh insights and a more nuanced view of past events. The bibliography contains over 100 new titles and illustrations have been refreshed and enhanced. An invaluable tool for students, scholars and professionals in the field of translation, the latest version of Translators through History remains a vital resource for researchers in other disciplines and a fascinating read for the wider public.