¡Vamos a tomar el autobús escolar! / Let’s Ride the School Bus!

¡Vamos a tomar el autobús escolar! / Let’s Ride the School Bus! PDF Author: Winston Garrett
Publisher: The Rosen Publishing Group, Inc
ISBN: 1477767878
Category : Juvenile Nonfiction
Languages : en
Pages : 26

Get Book Here

Book Description
Did you know that the first school bus was built in 1827 and pulled by horses? That’s just one fascinating tidbits that students will learn as they work their way through this book. Textual and visual information maximize comprehension.

¡Vamos a tomar el autobús escolar! / Let’s Ride the School Bus!

¡Vamos a tomar el autobús escolar! / Let’s Ride the School Bus! PDF Author: Winston Garrett
Publisher: The Rosen Publishing Group, Inc
ISBN: 1477767878
Category : Juvenile Nonfiction
Languages : en
Pages : 26

Get Book Here

Book Description
Did you know that the first school bus was built in 1827 and pulled by horses? That’s just one fascinating tidbits that students will learn as they work their way through this book. Textual and visual information maximize comprehension.

Let's Ride the School Bus!

Let's Ride the School Bus! PDF Author: Winston Garrett
Publisher: The Rosen Publishing Group, Inc
ISBN: 1477765336
Category : Juvenile Nonfiction
Languages : en
Pages : 26

Get Book Here

Book Description
Did you know that the first school bus was built in 1827 and pulled by horses? That’s just one fascinating tidbits that students will learn as they work their way through this book. Textual and visual information maximize comprehension.

Teaching Translation from Spanish to English

Teaching Translation from Spanish to English PDF Author: Allison Beeby Lonsdale
Publisher: University of Ottawa Press
ISBN: 077660399X
Category : Education
Languages : en
Pages : 280

Get Book Here

Book Description
While many professional translators believe the ability to translate is a gift that one either has or does not have, Allison Beeby Lonsdale questions this view. In her innovative book, Beeby Lonsdale demonstrates how teachers can guide their students by showing them how insights from communication theory, discourse analysis, pragmatics, and semiotics can illuminate the translation process. Using Spanish to English translation as her example, she presents the basic principles of translation through 29 teaching units, which are prefaced by objectives, tasks, and commentaries for the teacher, and through 48 task sheets, which show how to present the material to students. Published in English.

¡Vamos a tomar el autobús! / Let’s Ride the City Bus!

¡Vamos a tomar el autobús! / Let’s Ride the City Bus! PDF Author: Elisa Peters
Publisher: The Rosen Publishing Group, Inc
ISBN: 1477767770
Category : Juvenile Nonfiction
Languages : en
Pages : 26

Get Book Here

Book Description
Everything a young rider needs to know about the city bus is right here. Riding procedures and history, as well as the various types of city buses in use today are presented in simple language and illustrated with dynamic photographs.

Urban Nightscapes

Urban Nightscapes PDF Author: Paul Chatterton
Publisher: Psychology Press
ISBN: 9780415283458
Category : Family & Relationships
Languages : en
Pages : 308

Get Book Here

Book Description
Explores how urban nightlife is experiencing a 'McDonaldisation', where big branded names are taking over large parts of downtown areas, leaving consumers with an increasingly standardised experience.

Teaching Translation

Teaching Translation PDF Author: LAWRENCE VENUTI
Publisher: Routledge
ISBN: 1317225090
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 306

Get Book Here

Book Description
Over the past half century, translation studies has emerged decisively as an academic field around the world, and in recent years the number of academic institutions offering instruction in translation has risen along with an increased demand for translators, interpreters and translator trainers. Teaching Translation is the most comprehensive and theoretically informed overview of current translation teaching. Contributions from leading figures in translation studies are preceded by a substantial introduction by Lawrence Venuti, in which he presents a view of translation as the ultimate humanistic task – an interpretive act that varies the form, meaning, and effect of the source text. 26 incisive chapters are divided into four parts, covering: certificate and degree programs teaching translation practices studying translation theory, history, and practice surveys of translation pedagogies and key textbooks The chapters describe long-standing programs and courses in the US, Canada, the UK, and Spain, and each one presents an exemplary model for teaching that can be replicated or adapted in other institutions. Each contributor responds to fundamental questions at the core of any translation course – for example, how is translation defined? What qualifies students for admission to the course? What impact does the institutional site have upon the course or pedagogy? Teaching Translation will be relevant for all those working and teaching in the areas of translation and translation studies. Additional resources for Translation and Interpreting Studies are available on the Routledge Translation Studies Portal.

Dentists

Dentists PDF Author: Mary Meinking
Publisher: Pebble
ISBN: 197712884X
Category : Juvenile Nonfiction
Languages : en
Pages : 33

Get Book Here

Book Description
Open wide! Dentists care for people's teeth. Give readers the inside scoop on what it's like to be a dentist. Readers will learn what dentists do, the tools they use, and how people get this exciting job.

Thinking Translation

Thinking Translation PDF Author: Sandor Hervey
Publisher: Routledge
ISBN: 1134899327
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 273

Get Book Here

Book Description
Thinking Translation is a comprehensive and revolutionary 20-week course in translation method. It has been fully and successfully piloted at the University of St. Andrews. The course offers a challenging and entertaining approach to the acquisition of translation skills. Translation is presented as a problem-solving discipline. Discussion, examples and a full range of exercise work allows students to acquire the skills necessary for a broad range of translation problems. Thinking Translation draws on a wide range of material from technical texts to poetry and song.

After Babel

After Babel PDF Author: George Steiner
Publisher: Open Road Media
ISBN: 148041185X
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 502

Get Book Here

Book Description
“A brilliant work . . . A dazzling meditation on the very nature of language itself” from the world-renowned scholar and author of The Poetry of Thought (Kirkus Reviews). In his classic work, literary critic and scholar George Steiner tackles what he considers the Babel “problem”: Why, over the course of history, have humans developed thousands of different languages when the social, material, and economic advantages of a single tongue are obvious? Steiner argues that different cultures’ desires for privacy and exclusivity led to each developing its own language. Translation, he believes, is at the very heart of human communication, and thus at the heart of human nature. From our everyday perception of the world around us, to creativity and the uninhibited imagination, to the often inexplicable poignancy of poetry, we are constantly translating—even from our native language.

Translating Irony

Translating Irony PDF Author: Katrien Lievois
Publisher: ASP / VUBPRESS / UPA
ISBN: 9054878290
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 253

Get Book Here

Book Description
Irony is a salient feature of common discourse and of some of contemporary art's more sophisticated representations. An intriguing characteristic of art and speech, irony's power and relevance reaches well beyond the enclaves of academic research and reflection. Translating irony involves a series of interpretative gestures which are not solely provoked by or confined to the act of translation as such. Even when one does not move between languages, reading irony always involves an act of interpretation which 'translates' a meaning out of a text that is not 'given'. The case studies and in depth analyses in "Translating irony" aim to monitor and explain the techniques and challenges involved in the translation of irony.