Translation Quality Assessment (TQA) of Subtitles

Translation Quality Assessment (TQA) of Subtitles PDF Author: Yasamin Khosravani
Publisher: Sprache ¿ Kultur ¿ Gesellschaft
ISBN: 9783631770108
Category : Dubbing of motion pictures
Languages : en
Pages : 0

Get Book Here

Book Description
In this book the Semiotic Model of translation quality assessment for poetry translation has been applied to the Persian subtitles of three musical movies leading to a model of TQA for the subtitles of such movies and to criteria for the evaluation of Persian subtitles of English movies regarding the omission of the Interpersonal Elements.

Translation Quality Assessment (TQA) of Subtitles

Translation Quality Assessment (TQA) of Subtitles PDF Author: Yasamin Khosravani
Publisher: Sprache ¿ Kultur ¿ Gesellschaft
ISBN: 9783631770108
Category : Dubbing of motion pictures
Languages : en
Pages : 0

Get Book Here

Book Description
In this book the Semiotic Model of translation quality assessment for poetry translation has been applied to the Persian subtitles of three musical movies leading to a model of TQA for the subtitles of such movies and to criteria for the evaluation of Persian subtitles of English movies regarding the omission of the Interpersonal Elements.

Translation Quality Assessment

Translation Quality Assessment PDF Author: Joss Moorkens
Publisher: Springer
ISBN: 3319912410
Category : Computers
Languages : en
Pages : 292

Get Book Here

Book Description
This is the first volume that brings together research and practice from academic and industry settings and a combination of human and machine translation evaluation. Its comprehensive collection of papers by leading experts in human and machine translation quality and evaluation who situate current developments and chart future trends fills a clear gap in the literature. This is critical to the successful integration of translation technologies in the industry today, where the lines between human and machine are becoming increasingly blurred by technology: this affects the whole translation landscape, from students and trainers to project managers and professionals, including in-house and freelance translators, as well as, of course, translation scholars and researchers. The editors have broad experience in translation quality evaluation research, including investigations into professional practice with qualitative and quantitative studies, and the contributors are leading experts in their respective fields, providing a unique set of complementary perspectives on human and machine translation quality and evaluation, combining theoretical and applied approaches.

Translation Quality Assessment (TQA) of Interlingual Auto-Subtitles

Translation Quality Assessment (TQA) of Interlingual Auto-Subtitles PDF Author: Arrey Divine
Publisher:
ISBN: 9783330321243
Category :
Languages : en
Pages : 144

Get Book Here

Book Description


Translation in the Digital Age

Translation in the Digital Age PDF Author: Carsten Sinner
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527555569
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 257

Get Book Here

Book Description
Translation, interpreting and translatology face major challenges today, as new technologies provide new ways of investigating our profession, analysing the process of performing these acts of linguistic mediation, or the outcome of our work, and even permit a fresh look at old data. However, aside from a certain improvement in terms of research possibilities, what else does the future hold for translation and interpreting? This volume proposes the label Translation 4.0, suggesting that contemporary translation should actually be understood as programmatic as expressions such as Industry 4.0 and Internet 4.0, which are often used to refer to the increasing application of Internet technology to facilitate communication between humans, machines and products. As the book shows, Translation 4.0 is at least undergoing a process of formation, if it is not already fully developed. The contributions here not only look into developments in translation and interpreting per se, but also explore the consequences of digitalisation for research in this field.

Evaluating the Evaluator

Evaluating the Evaluator PDF Author: Hansjörg Bittner
Publisher: Routledge
ISBN: 1000768007
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 255

Get Book Here

Book Description
This book offers a theoretical framework for assessing translation quality grounded in supportive argumentation. The volume outlines a systematic framework for translators and translation critics to substantiate their decisions and judgments on a translation’s quality and in the case of negative criticism, put forward a more effective translation solution. The book traces the decision-making process underpinning translation practice, considering the different factors surrounding a particular translation to inform the most appropriate translation strategy, such as the temporal and geographical relationship between source and target texts, special provisions required by clients, timeframe, qualifications, and sociocultural and political issues. The framework posits that such factors should underpin any arguments used by the translator in adopting a given strategy and in turn, that any criticism of a translation’s quality must be in line with the same argumentative structure. Applied to a corpus of translation examiners’ reports of translation, the book demonstrates how this framework can act as a tool to be scaled to fit the needs of the different actors of a translation – translators, critics, and scholars. This book will be of interest to scholars in translation studies and practicing translators.

Translation Quality Assessment

Translation Quality Assessment PDF Author: Malcolm Williams
Publisher: University of Ottawa Press
ISBN: 0776617362
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 209

Get Book Here

Book Description
Outlining an original, discourse-based model for translation quality assessment that goes beyond conventional microtextual error analysis, Malcolm Williams explores the potential of transferring reasoning and argument as the prime criterion of translation quality. Assessment through error analysis is inevitably based on an error count - an unsatisfactory means of establishing, and justifying, differences in quality that forces the evaluator to focus on subsentence elements rather than the key messages of the source text. Williams counters that a judgment of translation quality should be based primarily on the success with which the translator has rendered the reasoning, or argument structure. Six aspects for assessment are proposed: argument macrostructure, propositional functions, conjunctives, types of arguments, figures of speech, and narrative strategy. Williams illustrates the approach using three different types of examples: letters, statistical reports, and argumentative articles for publication. Translation Quality Assessment offers translators a new set of flexible and modular standards.

A Text Type Approach Towards Translation Quality Assessment

A Text Type Approach Towards Translation Quality Assessment PDF Author: Atefeh Ebrahimi Alavikolaei
Publisher: LAP Lambert Academic Publishing
ISBN: 9783844359466
Category :
Languages : en
Pages : 148

Get Book Here

Book Description
One of the main concerns of translation studies has long been the Translation Quality Assessment (TQA).The present study adopted an empirical and descriptive approach towards TQA and sought to propose the translation assessment criteria based on the text types. The text types which are considered here are expressive, informative and vocative text types.The results obtained showed that the quality factors which must be considered in TQA are 'grammar', 'word equivalents', 'Style', 'consistency of the vocabularies used in the translation', 'attending to the target language', 'layout of the translation', 'unity of the translated text', 'the unit of translators' translation', 'translator's level of freedom in rendering the original text for the target readers', 'preserving the connotative meaning as opposed to denotative one', 'the extent of the translator's attending to the readership', preserving the sound effects and word plays', 'the extent of the translator's attending to the writer of the original text'.

A Model for Translation Quality Assessment

A Model for Translation Quality Assessment PDF Author: Juliane House
Publisher:
ISBN:
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 368

Get Book Here

Book Description


The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility

The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility PDF Author: Łukasz Bogucki
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3030421058
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 746

Get Book Here

Book Description
This handbook is a comprehensive and up-to-date resource covering the booming field of Audiovisual Translation (AVT) and Media Accessibility (MA). Bringing together an international team of renowned scholars in the field of translation studies, the handbook surveys the state of the discipline, consolidates existing knowledge, explores avenues for future research and development, and also examines methodological and ethical concerns. This handbook will be a valuable resource for advanced undergraduate and postgraduate students, early-stage researchers but also experienced scholars working in translation studies, communication studies, media studies, linguistics, cultural studies and foreign language education.

Subtitling

Subtitling PDF Author: Jorge Díaz Cintas
Publisher: Routledge
ISBN: 1317378687
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 292

Get Book Here

Book Description
Subtitling: Concepts and Practices provides students, researchers and practitioners with a research-based introduction to the theory and practice of subtitling. The book, inspired by the highly successful Audiovisual Translation: Subtitling by the same authors, is a new publication reflecting the developments in practice and research that mark subtitling today, while considering the way ahead. It supplies the core concepts that will allow its users to acquaint themselves with the technical, linguistic and cultural features of this specific yet extremely diverse form of audiovisual translation and the many contexts in which it is deployed today. The book offers concrete subtitling strategies and contains a wealth of examples in numerous languages for dealing with specific translation problems. State-of-the art translation technologies and their impact on the profession are explored along with a discussion of the ways in which they cater for the socio-political, multicultural and multilingual challenges that audiovisual productions and their translations must meet today. A truly multimedia package, Subtitling: Concepts and Practices comes with a companion website which includes a wide range of exercises with answer keys, video clips, dialogue lists, a glossary of concepts and terminology used in the industry and much more. It also provides access to a professional desktop subtitle editor, Wincaps Q4, and a leading cloud-based subtitling platform, OOONA.