Author: Gabriel González Núñez
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1315521768
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 186
Book Description
This book brings together an ensemble of leading voices from the fields of economics, language policy, law, political philosophy, and translation studies. They come together to provide theoretical perspectives and practical case studies regarding a shared concern: translation policy. Their timely perspectives and case studies allow for the problematizing and exploration of translation policy, an area that is beginning to come to the attention of scholars. This book offers the first truly interdisciplinary approach to an area of study that is still in its infancy. It thus makes a timely and necessary contribution. As the 21st century marches on, authorities are more and more confronted with the reality of multilingual societies, and the monolingual state polices of yesteryear seem unable to satisfy increasing demands for more just societies. Precisely because of that, language policies of necessity must include choices about the use or non-use of translation at different levels. Thus, translation policy plays a prominent yet often unseen role in multilingual societies. This role is shaped by tensions and compromises that bear on the distribution of resources, choices about language, legal imperatives, and notions of justice. This book aims to inform scholars and policy makers alike regarding these issues.
Translation and Public Policy
Author: Gabriel González Núñez
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1315521768
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 186
Book Description
This book brings together an ensemble of leading voices from the fields of economics, language policy, law, political philosophy, and translation studies. They come together to provide theoretical perspectives and practical case studies regarding a shared concern: translation policy. Their timely perspectives and case studies allow for the problematizing and exploration of translation policy, an area that is beginning to come to the attention of scholars. This book offers the first truly interdisciplinary approach to an area of study that is still in its infancy. It thus makes a timely and necessary contribution. As the 21st century marches on, authorities are more and more confronted with the reality of multilingual societies, and the monolingual state polices of yesteryear seem unable to satisfy increasing demands for more just societies. Precisely because of that, language policies of necessity must include choices about the use or non-use of translation at different levels. Thus, translation policy plays a prominent yet often unseen role in multilingual societies. This role is shaped by tensions and compromises that bear on the distribution of resources, choices about language, legal imperatives, and notions of justice. This book aims to inform scholars and policy makers alike regarding these issues.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1315521768
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 186
Book Description
This book brings together an ensemble of leading voices from the fields of economics, language policy, law, political philosophy, and translation studies. They come together to provide theoretical perspectives and practical case studies regarding a shared concern: translation policy. Their timely perspectives and case studies allow for the problematizing and exploration of translation policy, an area that is beginning to come to the attention of scholars. This book offers the first truly interdisciplinary approach to an area of study that is still in its infancy. It thus makes a timely and necessary contribution. As the 21st century marches on, authorities are more and more confronted with the reality of multilingual societies, and the monolingual state polices of yesteryear seem unable to satisfy increasing demands for more just societies. Precisely because of that, language policies of necessity must include choices about the use or non-use of translation at different levels. Thus, translation policy plays a prominent yet often unseen role in multilingual societies. This role is shaped by tensions and compromises that bear on the distribution of resources, choices about language, legal imperatives, and notions of justice. This book aims to inform scholars and policy makers alike regarding these issues.
Making Policy Move
Author: Clarke, John
Publisher: Policy Press
ISBN: 1447313364
Category : Political Science
Languages : en
Pages : 268
Book Description
Responding to the increasing interest in the movement of policies between places, sites, and settings, this timely book presents an alternative to critical approaches that center on ideas of policy transfer, dissemination, or learning. With profound implications for policy studies, contributors instead treat policy's movement as an active process of translation, in which policies are interpreted, inflected, and reworked as they change location. Mixing collectively written chapters with individual case studies of policies and practices, this book provides an exciting, accessible, and novel analytical and methodological foundation for rethinking policy studies through translation.
Publisher: Policy Press
ISBN: 1447313364
Category : Political Science
Languages : en
Pages : 268
Book Description
Responding to the increasing interest in the movement of policies between places, sites, and settings, this timely book presents an alternative to critical approaches that center on ideas of policy transfer, dissemination, or learning. With profound implications for policy studies, contributors instead treat policy's movement as an active process of translation, in which policies are interpreted, inflected, and reworked as they change location. Mixing collectively written chapters with individual case studies of policies and practices, this book provides an exciting, accessible, and novel analytical and methodological foundation for rethinking policy studies through translation.
Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation
Author: Carmen Valero Garcés
Publisher: Translation, Interpreting and
ISBN: 9781783097517
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 0
Book Description
This edited collection brings together new research on public service interpreting and translation (PSIT) with a focus on ideology, ethics and policy development. The contributions provide fresh theoretical and empirical perspectives on the inconsistencies in translation and interpreting provision observed in different geonational contexts and the often-reported tensions between prescribed approaches to ethics and practitioner experience. The discussions are set against the backdrop of developments in rights-based discourses on language support services and the professionalisation of the field, drawing attention to how stakeholders and interpreting practitioners navigate the realities of service in the context of shifting ideological landscapes. Particular innovations in the collection include theorisations about policy and practice that draw on political science, applied ethics and paradigms of trauma-informed care. The volume also presents research on settings that have received limited attention to date such as prison and charitable services for survivors of violence and trauma.
Publisher: Translation, Interpreting and
ISBN: 9781783097517
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 0
Book Description
This edited collection brings together new research on public service interpreting and translation (PSIT) with a focus on ideology, ethics and policy development. The contributions provide fresh theoretical and empirical perspectives on the inconsistencies in translation and interpreting provision observed in different geonational contexts and the often-reported tensions between prescribed approaches to ethics and practitioner experience. The discussions are set against the backdrop of developments in rights-based discourses on language support services and the professionalisation of the field, drawing attention to how stakeholders and interpreting practitioners navigate the realities of service in the context of shifting ideological landscapes. Particular innovations in the collection include theorisations about policy and practice that draw on political science, applied ethics and paradigms of trauma-informed care. The volume also presents research on settings that have received limited attention to date such as prison and charitable services for survivors of violence and trauma.
Political Discourse, Media and Translation
Author: Christina Schaeffner
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443817937
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 260
Book Description
This volume addresses the role played by translation in international political communication and news reporting and brings to light the usually invisible link between politics, media, and translation. The contributors explore the interrelationship between media in the widest sense and translation, with a focus on political texts, institutional contexts, and translation policies. These topics are explored from a Translation Studies perspective, thus bringing a new disciplinary view to the investigation of political discourse and the language of the media. The first part of the volume focuses on textual analysis, investigating transformations that occur in translation processes, and the second part examines institutional contexts and policies, and their effects on translation production and reception.
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443817937
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 260
Book Description
This volume addresses the role played by translation in international political communication and news reporting and brings to light the usually invisible link between politics, media, and translation. The contributors explore the interrelationship between media in the widest sense and translation, with a focus on political texts, institutional contexts, and translation policies. These topics are explored from a Translation Studies perspective, thus bringing a new disciplinary view to the investigation of political discourse and the language of the media. The first part of the volume focuses on textual analysis, investigating transformations that occur in translation processes, and the second part examines institutional contexts and policies, and their effects on translation production and reception.
The Oxford Handbook of Public Policy
Author: Michael Moran
Publisher: Oxford University Press, USA
ISBN: 0199548455
Category : Political Science
Languages : en
Pages : 997
Book Description
This is part of a ten volume set of reference books offering authoritative and engaging critical overviews of the state of political science. This work explores the business end of politics, where theory meets practice in the pursuit of public good.
Publisher: Oxford University Press, USA
ISBN: 0199548455
Category : Political Science
Languages : en
Pages : 997
Book Description
This is part of a ten volume set of reference books offering authoritative and engaging critical overviews of the state of political science. This work explores the business end of politics, where theory meets practice in the pursuit of public good.
The Cambridge Handbook of Translation
Author: Kirsten Malmkjær
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1108570550
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 852
Book Description
Translation is a rapidly developing subject of study, especially in China, Australia, Europe and the USA. This Handbook offers an accessible and authoritative account of the many facets of this buoyant discipline, intended for students, teachers and scholars of translation studies, modern languages, linguistics, social studies and literary studies.
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1108570550
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 852
Book Description
Translation is a rapidly developing subject of study, especially in China, Australia, Europe and the USA. This Handbook offers an accessible and authoritative account of the many facets of this buoyant discipline, intended for students, teachers and scholars of translation studies, modern languages, linguistics, social studies and literary studies.
Agents of Translation
Author: John Milton
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027291071
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 349
Book Description
Agents of Translation contains thirteen case studies by internationally recognized scholars in which translation has been used as a way of influencing the target culture and furthering literary, political and personal interests. The articles describe Francisco Miranda, the “precursor” of Venezuelan independence, who promoted translations of works on the French Revolution and American independence; 19th century Brazilian translations of articles taken from the Révue Britannique about England; Ahmed Midhat, a late 19th century Turkish journalist who widely translated from Western languages; Henry Vizetelly , who (unsuccessfully) attempted to introduce the works of Zola to a wider public in Victorian Britain; and Henry Bohn, who, also in Victorian Britain, (successfully) published a series of works from the classics, many of which were expurgated; Yukichi Fukuzawa, whose adaptation of a North American geography textbook in the Meiji period promoted the concept of the superiority of the Japanese over their Asian neighbours; Samuli Suomalainen and Juhani Konkka, whose translations helped establish Finnish as a literary language; Hasan Alî Yücel, the Turkish Minister of Education, who set up the Turkish Translation Bureau in 1939; the Senegalese intellectual, Cheikh Anta Diop, whose work showed that the Ancient Egyptians had African rather than Indo-European roots; the Centro Cultural de Évora theatre group, which introduced Brecht and other contemporary drama into Portugal after the 1974 Carnation Revolution; 20th century Argentine translators of poetry; Haroldo and Augusto de Campos, who have brought translation to the forefront of literary activity in Brazil; and, finally, translators of Bosnian poetry, many of whom work in exile.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027291071
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 349
Book Description
Agents of Translation contains thirteen case studies by internationally recognized scholars in which translation has been used as a way of influencing the target culture and furthering literary, political and personal interests. The articles describe Francisco Miranda, the “precursor” of Venezuelan independence, who promoted translations of works on the French Revolution and American independence; 19th century Brazilian translations of articles taken from the Révue Britannique about England; Ahmed Midhat, a late 19th century Turkish journalist who widely translated from Western languages; Henry Vizetelly , who (unsuccessfully) attempted to introduce the works of Zola to a wider public in Victorian Britain; and Henry Bohn, who, also in Victorian Britain, (successfully) published a series of works from the classics, many of which were expurgated; Yukichi Fukuzawa, whose adaptation of a North American geography textbook in the Meiji period promoted the concept of the superiority of the Japanese over their Asian neighbours; Samuli Suomalainen and Juhani Konkka, whose translations helped establish Finnish as a literary language; Hasan Alî Yücel, the Turkish Minister of Education, who set up the Turkish Translation Bureau in 1939; the Senegalese intellectual, Cheikh Anta Diop, whose work showed that the Ancient Egyptians had African rather than Indo-European roots; the Centro Cultural de Évora theatre group, which introduced Brecht and other contemporary drama into Portugal after the 1974 Carnation Revolution; 20th century Argentine translators of poetry; Haroldo and Augusto de Campos, who have brought translation to the forefront of literary activity in Brazil; and, finally, translators of Bosnian poetry, many of whom work in exile.
Knowledge Translation in Context
Author: Bonnie J. Ross Leadbeater
Publisher: University of Toronto Press
ISBN: 1442641797
Category : Education
Languages : en
Pages : 225
Book Description
Knowledge Translation in Context is an essential tool for researchers to learn how to be effective partners in the KT process to ensure that diverse communities benefit from academic research results through improved social and health outcomes.
Publisher: University of Toronto Press
ISBN: 1442641797
Category : Education
Languages : en
Pages : 225
Book Description
Knowledge Translation in Context is an essential tool for researchers to learn how to be effective partners in the KT process to ensure that diverse communities benefit from academic research results through improved social and health outcomes.
Translation and the Global City
Author: Judith Weisz Woodsworth
Publisher: Routledge
ISBN: 9781032079370
Category : Cities and towns in literature
Languages : en
Pages : 0
Book Description
INTRODUCTION: Translational Spaces and the Bridges that Span Them / Judith Weisz Woodsworth -- (Re)claiming Space: Translational Landscapes in Canada. The Jews of Montreal: At the Crossroads of Languages and Translation / Pierre Anctil -- Translating the American Counterculture in/for Quebec / Carmen Ruschiensky -- An Ultraminor Literature: English Writing in Montreal / Marie Leconte -- Indigenous Peoples-Settler Relations and Language Politics in 21st Century Canada / Daniel Salée and Salma El Hankouri -- Bridges and Barriers: Narratives of Liminality In and Beyond World Cities. Literary Translation in Southern Brazil: Livraria Americana's Almanak / Juliana Steil -- In the Shadow of the Cathedral: The Linguistic Landscape of Antwerp / Anaïs De Vierman -- Activist Translation in the World of Food / Violette Marcelin -- Bridging Difference: Self, Sexuality and Gender in Hanan al-Shaykh's Only in London / Clayton McKee -- Going Global: Translating the Slang of the Paris Banlieue / Tiffane Levick -- Your Language Escapes Me! Multimodality of a Migrant Life / Nafiseh Mousavi -- EPILOGUE. Polyglot Pathways: Mount Royal and its Languages / Sherry Simon.
Publisher: Routledge
ISBN: 9781032079370
Category : Cities and towns in literature
Languages : en
Pages : 0
Book Description
INTRODUCTION: Translational Spaces and the Bridges that Span Them / Judith Weisz Woodsworth -- (Re)claiming Space: Translational Landscapes in Canada. The Jews of Montreal: At the Crossroads of Languages and Translation / Pierre Anctil -- Translating the American Counterculture in/for Quebec / Carmen Ruschiensky -- An Ultraminor Literature: English Writing in Montreal / Marie Leconte -- Indigenous Peoples-Settler Relations and Language Politics in 21st Century Canada / Daniel Salée and Salma El Hankouri -- Bridges and Barriers: Narratives of Liminality In and Beyond World Cities. Literary Translation in Southern Brazil: Livraria Americana's Almanak / Juliana Steil -- In the Shadow of the Cathedral: The Linguistic Landscape of Antwerp / Anaïs De Vierman -- Activist Translation in the World of Food / Violette Marcelin -- Bridging Difference: Self, Sexuality and Gender in Hanan al-Shaykh's Only in London / Clayton McKee -- Going Global: Translating the Slang of the Paris Banlieue / Tiffane Levick -- Your Language Escapes Me! Multimodality of a Migrant Life / Nafiseh Mousavi -- EPILOGUE. Polyglot Pathways: Mount Royal and its Languages / Sherry Simon.
Community Translation
Author: Mustapha Taibi
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1474221661
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 198
Book Description
Investigating an important field within translation studies, Community Translation addresses the specific context, characteristics and needs of translation in and for communities. Traditional classifications in the fields of discourse and genre are of limited use to the field of translation studies, as they overlook the social functions of translation. Instead, this book argues for a classification that cuts across traditional lines, based on the social dimensions of translation and the relationships between text producers and audiences. Community Translation discusses the different types of texts produced by public authorities, services and individuals for communities that need to be translated into minority languages, and the socio-cultural issues that surround them. In this way, this book demonstrates the vital role that community translation plays in ensuring communication with all citizens and in the empowerment of minority language speakers by giving them access to information, enabling them to participate fully in society.
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1474221661
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 198
Book Description
Investigating an important field within translation studies, Community Translation addresses the specific context, characteristics and needs of translation in and for communities. Traditional classifications in the fields of discourse and genre are of limited use to the field of translation studies, as they overlook the social functions of translation. Instead, this book argues for a classification that cuts across traditional lines, based on the social dimensions of translation and the relationships between text producers and audiences. Community Translation discusses the different types of texts produced by public authorities, services and individuals for communities that need to be translated into minority languages, and the socio-cultural issues that surround them. In this way, this book demonstrates the vital role that community translation plays in ensuring communication with all citizens and in the empowerment of minority language speakers by giving them access to information, enabling them to participate fully in society.