Author: Christoph Gutknecht
Publisher: SUNY Press
ISBN: 9780791429570
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 376
Book Description
By emphasizing, using English-German examples, the notion of factor set, this book fosters the awareness that successful and adequate translation requires properly accounting for the pertinent translation factors in each individual case. The factor approach gives translation criticism an objective yardstick for assessing the quality of translations . The authors explore the linguistic factors, including treatment of illocution and its indeterminacy, and perlocution, as well as non-linguistic factors such as factuality, situation, and culture. The book also includes aspects more genuinely linked to the notion of translation itself, such as translation units and word class and the nature and status of factors in translation theory.
Translating by Factors
Author: Christoph Gutknecht
Publisher: SUNY Press
ISBN: 9780791429570
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 376
Book Description
By emphasizing, using English-German examples, the notion of factor set, this book fosters the awareness that successful and adequate translation requires properly accounting for the pertinent translation factors in each individual case. The factor approach gives translation criticism an objective yardstick for assessing the quality of translations . The authors explore the linguistic factors, including treatment of illocution and its indeterminacy, and perlocution, as well as non-linguistic factors such as factuality, situation, and culture. The book also includes aspects more genuinely linked to the notion of translation itself, such as translation units and word class and the nature and status of factors in translation theory.
Publisher: SUNY Press
ISBN: 9780791429570
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 376
Book Description
By emphasizing, using English-German examples, the notion of factor set, this book fosters the awareness that successful and adequate translation requires properly accounting for the pertinent translation factors in each individual case. The factor approach gives translation criticism an objective yardstick for assessing the quality of translations . The authors explore the linguistic factors, including treatment of illocution and its indeterminacy, and perlocution, as well as non-linguistic factors such as factuality, situation, and culture. The book also includes aspects more genuinely linked to the notion of translation itself, such as translation units and word class and the nature and status of factors in translation theory.
Factors in a Theory of Poetic Translating
Author: Robert de Beaugrande
Publisher: BRILL
ISBN: 9401200300
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 194
Book Description
Publisher: BRILL
ISBN: 9401200300
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 194
Book Description
The Human Factor in Machine Translation
Author: Sin-wai Chan
Publisher: Routledge
ISBN: 1351376241
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 269
Book Description
Machine translation has become increasingly popular, especially with the introduction of neural machine translation in major online translation systems. However, despite the rapid advances in machine translation, the role of a human translator remains crucial. As illustrated by the chapters in this book, man-machine interaction is essential in machine translation, localisation, terminology management, and crowdsourcing translation. In fact, the importance of a human translator before, during, and after machine processing, cannot be overemphasised as human intervention is the best way to ensure the translation quality of machine translation. This volume explores the role of a human translator in machine translation from various perspectives, affording a comprehensive look at this topical research area. This book is essential reading for anyone involved in translation studies, machine translation or interested in translation technology.
Publisher: Routledge
ISBN: 1351376241
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 269
Book Description
Machine translation has become increasingly popular, especially with the introduction of neural machine translation in major online translation systems. However, despite the rapid advances in machine translation, the role of a human translator remains crucial. As illustrated by the chapters in this book, man-machine interaction is essential in machine translation, localisation, terminology management, and crowdsourcing translation. In fact, the importance of a human translator before, during, and after machine processing, cannot be overemphasised as human intervention is the best way to ensure the translation quality of machine translation. This volume explores the role of a human translator in machine translation from various perspectives, affording a comprehensive look at this topical research area. This book is essential reading for anyone involved in translation studies, machine translation or interested in translation technology.
Text Analysis in Translation
Author: Christiane Nord
Publisher: BRILL
ISBN: 900450091X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 284
Book Description
Text Analysis in Translation has become a classic in Translation Studies. Based on a functional approach to translation and endebted to pragmatic text linguistics, it suggests a model for translation-oriented source-text analysis applicable to all text types and genres independent of the language and culture pairs involved. Part 1 of the study presents the theoretical framework on which the model is based, and surveys the various concepts of translation theory and text linguistics. Part 2 describes the role and scope of source-text analysis in the translation process and explains why the model is relevant to translation. Part 3 presents a detailed study of the extratextual and intratextual factors and their interaction in the text, using numerous examples from all areas of professional translation. Part 4 discusses the applications of the model to translator training, placing particular emphasis on the selection of material for translation classes, grading the difficulty of translation tasks, and translation quality assessment. The book concludes with the practical analysis of a number of texts and their translations, taking into account various text types and several languages (German, English, Spanish, French, Italian, Portuguese, and Dutch).
Publisher: BRILL
ISBN: 900450091X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 284
Book Description
Text Analysis in Translation has become a classic in Translation Studies. Based on a functional approach to translation and endebted to pragmatic text linguistics, it suggests a model for translation-oriented source-text analysis applicable to all text types and genres independent of the language and culture pairs involved. Part 1 of the study presents the theoretical framework on which the model is based, and surveys the various concepts of translation theory and text linguistics. Part 2 describes the role and scope of source-text analysis in the translation process and explains why the model is relevant to translation. Part 3 presents a detailed study of the extratextual and intratextual factors and their interaction in the text, using numerous examples from all areas of professional translation. Part 4 discusses the applications of the model to translator training, placing particular emphasis on the selection of material for translation classes, grading the difficulty of translation tasks, and translation quality assessment. The book concludes with the practical analysis of a number of texts and their translations, taking into account various text types and several languages (German, English, Spanish, French, Italian, Portuguese, and Dutch).
Translation in Context
Author: Andrew Chesterman
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027216444
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 404
Book Description
This title is a collection of contributions illustrating research interests and achivements in translation studies at the turn of the 21st century. The contributions show how the context of translation has expanded to cover documentation techniques, cultural and psychological factors, computer tools, ideological issues, media translation and methodologies. A total of 32 papers deal with aspects such as conceptual analysis in translation studies, situational, sociological and political factors, and psychological and cognitive aspects of translation.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027216444
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 404
Book Description
This title is a collection of contributions illustrating research interests and achivements in translation studies at the turn of the 21st century. The contributions show how the context of translation has expanded to cover documentation techniques, cultural and psychological factors, computer tools, ideological issues, media translation and methodologies. A total of 32 papers deal with aspects such as conceptual analysis in translation studies, situational, sociological and political factors, and psychological and cognitive aspects of translation.
The Handbook of Linguistics
Author: Mark Aronoff
Publisher: John Wiley & Sons
ISBN: 1119302072
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 727
Book Description
"The first edition of this Handbook is built on surveys by well-known figures from around the world and around the intellectual world, reflecting several different theoretical predilections, balancing coverage of enduring questions and important recent work. Those strengths are now enhanced by adding new chapters and thoroughly revising almost all other chapters, partly to reflect ways in which the field has changed in the intervening twenty years, in some places radically. The result is a magnificent volume that can be used for many purposes." David W. Lightfoot, Georgetown University "The Handbook of Linguistics, Second Edition is a stupendous achievement. Aronoff and Rees-Miller have provided overviews of 29 subfields of linguistics, each written by one of the leading researchers in that subfield and each impressively crafted in both style and content. I know of no finer resource for anyone who would wish to be better informed on recent developments in linguistics." Frederick J. Newmeyer, University of Washington, University of British Columbia and Simon Fraser University "Linguists, their students, colleagues, family, and friends: anyone interested in the latest findings from a wide array of linguistic subfields will welcome this second updated and expanded edition of The Handbook of Linguistics. Leading scholars provide highly accessible yet substantive introductions to their fields: it's an even more valuable resource than its predecessor." Sally McConnell-Ginet, Cornell University "No handbook or text offers a more comprehensive, contemporary overview of the field of linguistics in the twenty-first century. New and thoroughly updated chapters by prominent scholars on each topic and subfield make this a unique, landmark publication."Walt Wolfram, North Carolina State University This second edition of The Handbook of Linguistics provides an updated and timely overview of the field of linguistics. The editor's broad definition of the field ensures that the book may be read by those seeking a comprehensive introduction to the subject, but with little or no prior knowledge of the area. Building on the popular first edition, The Handbook of Linguistics, Second Edition features new and revised content reflecting advances within the discipline. New chapters expand the already broad coverage of the Handbook to address and take account of key changes within the field in the intervening years. It explores: psycholinguistics, linguistic anthropology and ethnolinguistics, sociolinguistic theory, language variation and second language pedagogy. With contributions from a global team of leading linguists, this comprehensive and accessible volume is the ideal resource for those engaged in study and work within the dynamic field of linguistics.
Publisher: John Wiley & Sons
ISBN: 1119302072
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 727
Book Description
"The first edition of this Handbook is built on surveys by well-known figures from around the world and around the intellectual world, reflecting several different theoretical predilections, balancing coverage of enduring questions and important recent work. Those strengths are now enhanced by adding new chapters and thoroughly revising almost all other chapters, partly to reflect ways in which the field has changed in the intervening twenty years, in some places radically. The result is a magnificent volume that can be used for many purposes." David W. Lightfoot, Georgetown University "The Handbook of Linguistics, Second Edition is a stupendous achievement. Aronoff and Rees-Miller have provided overviews of 29 subfields of linguistics, each written by one of the leading researchers in that subfield and each impressively crafted in both style and content. I know of no finer resource for anyone who would wish to be better informed on recent developments in linguistics." Frederick J. Newmeyer, University of Washington, University of British Columbia and Simon Fraser University "Linguists, their students, colleagues, family, and friends: anyone interested in the latest findings from a wide array of linguistic subfields will welcome this second updated and expanded edition of The Handbook of Linguistics. Leading scholars provide highly accessible yet substantive introductions to their fields: it's an even more valuable resource than its predecessor." Sally McConnell-Ginet, Cornell University "No handbook or text offers a more comprehensive, contemporary overview of the field of linguistics in the twenty-first century. New and thoroughly updated chapters by prominent scholars on each topic and subfield make this a unique, landmark publication."Walt Wolfram, North Carolina State University This second edition of The Handbook of Linguistics provides an updated and timely overview of the field of linguistics. The editor's broad definition of the field ensures that the book may be read by those seeking a comprehensive introduction to the subject, but with little or no prior knowledge of the area. Building on the popular first edition, The Handbook of Linguistics, Second Edition features new and revised content reflecting advances within the discipline. New chapters expand the already broad coverage of the Handbook to address and take account of key changes within the field in the intervening years. It explores: psycholinguistics, linguistic anthropology and ethnolinguistics, sociolinguistic theory, language variation and second language pedagogy. With contributions from a global team of leading linguists, this comprehensive and accessible volume is the ideal resource for those engaged in study and work within the dynamic field of linguistics.
Translating Japanese Texts
Author: Kirsten Refsing
Publisher: Museum Tusculanum Press
ISBN: 8763507773
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 198
Book Description
Intended for both students and teachers of translation, and professional translators, this book offers an introduction to problems of and strategies for translating Japanese texts. It focuses on Japanese and English and attempts to highlight differences between these two languages.
Publisher: Museum Tusculanum Press
ISBN: 8763507773
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 198
Book Description
Intended for both students and teachers of translation, and professional translators, this book offers an introduction to problems of and strategies for translating Japanese texts. It focuses on Japanese and English and attempts to highlight differences between these two languages.
Translating Boundaries
Author: Stefanie Barschdorf
Publisher: Ibidem Press
ISBN: 9783838211305
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 329
Book Description
Translation studies have traditionally been known to be interdisciplinary. What better term to sum this up than boundaries? A term that means different things in different fields and can be applied to a multitude of topics. Political, personal, symbolic, or professional boundaries, boundaries of the mind as found in psychology, or boundaries in the sociological sense where they separate different fields of knowledge. From politics to geography, boundaries are everywhere. They need to be identified, drawn, or overcome--depending on circumstances and context. What are the boundaries translators and interpreters have to deal with? How do they relate to translation studies in general? Boundaries and translation go hand in hand. As the discipline grows and ever more elements of interdisciplinarity come into play, the more the question of what the boundaries of translation are needs to be asked. Some of the research topics presented in this collection may well extend the boundaries of the discipline itself, while others may look at the constraints and limits under which translators and translations operate, or showcase the role translation and interpreting play in overcoming social or political boundaries. It is with this in mind that the group of young researchers presented in this book has come together. The papers offer insights into the state of the discipline in various nations, often touching on underresearched topics such as the role of translation in the creation of national as well as individual identities or the translation of popular music. They look at the role of culture and, more specifically, sociocultural influences on translation. At the same time, non-linguistic, intra- and extratextual factors are taken into account with particular attention to multimodality. What unites the papers collected is the general tendency to see translation as a means of bringing people together and enabling dialogue, a means of overcoming ideological and social boundaries. By looking both to the past and the future of the discipline, the authors aim to (re)define the boundaries of translation studies.
Publisher: Ibidem Press
ISBN: 9783838211305
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 329
Book Description
Translation studies have traditionally been known to be interdisciplinary. What better term to sum this up than boundaries? A term that means different things in different fields and can be applied to a multitude of topics. Political, personal, symbolic, or professional boundaries, boundaries of the mind as found in psychology, or boundaries in the sociological sense where they separate different fields of knowledge. From politics to geography, boundaries are everywhere. They need to be identified, drawn, or overcome--depending on circumstances and context. What are the boundaries translators and interpreters have to deal with? How do they relate to translation studies in general? Boundaries and translation go hand in hand. As the discipline grows and ever more elements of interdisciplinarity come into play, the more the question of what the boundaries of translation are needs to be asked. Some of the research topics presented in this collection may well extend the boundaries of the discipline itself, while others may look at the constraints and limits under which translators and translations operate, or showcase the role translation and interpreting play in overcoming social or political boundaries. It is with this in mind that the group of young researchers presented in this book has come together. The papers offer insights into the state of the discipline in various nations, often touching on underresearched topics such as the role of translation in the creation of national as well as individual identities or the translation of popular music. They look at the role of culture and, more specifically, sociocultural influences on translation. At the same time, non-linguistic, intra- and extratextual factors are taken into account with particular attention to multimodality. What unites the papers collected is the general tendency to see translation as a means of bringing people together and enabling dialogue, a means of overcoming ideological and social boundaries. By looking both to the past and the future of the discipline, the authors aim to (re)define the boundaries of translation studies.
Transculturation
Author: Robert Daniel Shaw
Publisher: William Carey Library Publishers
ISBN:
Category : Religion
Languages : en
Pages : 316
Book Description
Publisher: William Carey Library Publishers
ISBN:
Category : Religion
Languages : en
Pages : 316
Book Description
Joan Haste
Author: H. Rider Haggard
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 292
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 292
Book Description