Author: Anna Kérchy
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3030525279
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 337
Book Description
From Struwwelpeter to Peter Rabbit, from Alice to Bilbo—this collection of essays shows how the classics of children’s literature have been transformed across languages, genres, and diverse media forms. This book argues that translation regularly involves transmediation—the telling of a story across media and vice versa—and that transmediation is a specific form of translation. Beyond the classic examples, the book also takes the reader on a worldwide tour, and examines, among other things, the role of Soviet science fiction in North Korea, the ethical uses of Lego Star Wars in a Brazilian context, and the history of Latin translation in children’s literature. Bringing together scholars from more than a dozen countries and language backgrounds, these cross-disciplinary essays focus on regularly overlooked transmediation practices and terminology, such as book cover art, trans-sensory storytelling, écart, enfreakment, foreignizing domestication, and intra-cultural transformation.
Translating and Transmediating Children’s Literature
Author: Anna Kérchy
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3030525279
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 337
Book Description
From Struwwelpeter to Peter Rabbit, from Alice to Bilbo—this collection of essays shows how the classics of children’s literature have been transformed across languages, genres, and diverse media forms. This book argues that translation regularly involves transmediation—the telling of a story across media and vice versa—and that transmediation is a specific form of translation. Beyond the classic examples, the book also takes the reader on a worldwide tour, and examines, among other things, the role of Soviet science fiction in North Korea, the ethical uses of Lego Star Wars in a Brazilian context, and the history of Latin translation in children’s literature. Bringing together scholars from more than a dozen countries and language backgrounds, these cross-disciplinary essays focus on regularly overlooked transmediation practices and terminology, such as book cover art, trans-sensory storytelling, écart, enfreakment, foreignizing domestication, and intra-cultural transformation.
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3030525279
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 337
Book Description
From Struwwelpeter to Peter Rabbit, from Alice to Bilbo—this collection of essays shows how the classics of children’s literature have been transformed across languages, genres, and diverse media forms. This book argues that translation regularly involves transmediation—the telling of a story across media and vice versa—and that transmediation is a specific form of translation. Beyond the classic examples, the book also takes the reader on a worldwide tour, and examines, among other things, the role of Soviet science fiction in North Korea, the ethical uses of Lego Star Wars in a Brazilian context, and the history of Latin translation in children’s literature. Bringing together scholars from more than a dozen countries and language backgrounds, these cross-disciplinary essays focus on regularly overlooked transmediation practices and terminology, such as book cover art, trans-sensory storytelling, écart, enfreakment, foreignizing domestication, and intra-cultural transformation.
Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature
Author: Joanna Dybiec-Gajer
Publisher: Springer Nature
ISBN: 9811524335
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 236
Book Description
This book offers fresh critical insights to the field of children’s literature translation studies by applying the concept of transcreation, established in the creative industries of the globalized world, to bring to the fore the transformative, transgressional and creative aspects of rewriting for children and young audiences. This socially situated and culturally dependent practice involves ongoing complex negotiations between creativity and normativity, balancing text-related problems and genre conventions with readers’ expectations, constraints imposed by established, canonical translations and publishers’ demands. Focussing on the translator’s strategies and decision-making process, the book investigates phenomena where transcreation is especially at play in children’s literature, such as dual address, ambiguity, nonsense, humour, play on words and other creative language use; these also involve genre-specific requirements, for example, rhyme and rhythm in poetry. The book draws on a wide range of mostly Anglophone texts for children and their translations into languages of limited diffusion to demonstrate the numerous ways in which information, meaning and emotions are transferred to new linguistic and cultural contexts. While focussing mostly on interlingual transfer, the volume analyses a variety of translation types from established, canonical renditions by celebrity translators to non-professional translations and intralingual rewritings. It also examines iconotextual dynamics of text and image. The book employs a number of innovative methodologies, from cognitive linguistics and ethnolinguistics to semiotics and autoethnographic approaches, going beyond text analysis to include empirical research on children’s reactions to translation strategies. Highlighting the complex dynamics at work in the process of transcreating for children, this volume is essential reading for students and researchers in translation studies, children’s fiction and adaptation studies.
Publisher: Springer Nature
ISBN: 9811524335
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 236
Book Description
This book offers fresh critical insights to the field of children’s literature translation studies by applying the concept of transcreation, established in the creative industries of the globalized world, to bring to the fore the transformative, transgressional and creative aspects of rewriting for children and young audiences. This socially situated and culturally dependent practice involves ongoing complex negotiations between creativity and normativity, balancing text-related problems and genre conventions with readers’ expectations, constraints imposed by established, canonical translations and publishers’ demands. Focussing on the translator’s strategies and decision-making process, the book investigates phenomena where transcreation is especially at play in children’s literature, such as dual address, ambiguity, nonsense, humour, play on words and other creative language use; these also involve genre-specific requirements, for example, rhyme and rhythm in poetry. The book draws on a wide range of mostly Anglophone texts for children and their translations into languages of limited diffusion to demonstrate the numerous ways in which information, meaning and emotions are transferred to new linguistic and cultural contexts. While focussing mostly on interlingual transfer, the volume analyses a variety of translation types from established, canonical renditions by celebrity translators to non-professional translations and intralingual rewritings. It also examines iconotextual dynamics of text and image. The book employs a number of innovative methodologies, from cognitive linguistics and ethnolinguistics to semiotics and autoethnographic approaches, going beyond text analysis to include empirical research on children’s reactions to translation strategies. Highlighting the complex dynamics at work in the process of transcreating for children, this volume is essential reading for students and researchers in translation studies, children’s fiction and adaptation studies.
The Routledge Companion to Children's Literature and Culture
Author: Claudia Nelson
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000984524
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 776
Book Description
Focusing on significant and cutting-edge preoccupations within children’s literature scholarship, The Routledge Companion to Children’s Literature and Culture presents a comprehensive overview of print, digital, and electronic texts for children aged zero to thirteen as forms of world literature participating in a panoply of identity formations. Offering five distinct sections, this volume: Familiarizes students and beginning scholars with key concepts and methodological resources guiding contemporary inquiry into children’s literature Describes the major media formats and genres for texts expressly addressing children Considers the production, distribution, and valuing of children’s books from an assortment of historical and contemporary perspectives, highlighting context as a driver of content Maps how children’s texts have historically presumed and prescribed certain identities on the part of their readers, sometimes addressing readers who share some part of the author’s identity, sometimes seeking to educate the reader about a presumed “other,” and in recent decades increasingly foregrounding identities once lacking visibility and voice Explores the historical evolutions and trans-regional contacts and (inter)connections in the long process of the formation of global children’s literature, highlighting issues such as retranslation, transnationalism, transculturality, and new digital formats for considering cultural crossings and renegotiations in the production of children’s literature Methodically presented and contextualized, this volume is an engaging introduction to this expanding and multifaceted field.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000984524
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 776
Book Description
Focusing on significant and cutting-edge preoccupations within children’s literature scholarship, The Routledge Companion to Children’s Literature and Culture presents a comprehensive overview of print, digital, and electronic texts for children aged zero to thirteen as forms of world literature participating in a panoply of identity formations. Offering five distinct sections, this volume: Familiarizes students and beginning scholars with key concepts and methodological resources guiding contemporary inquiry into children’s literature Describes the major media formats and genres for texts expressly addressing children Considers the production, distribution, and valuing of children’s books from an assortment of historical and contemporary perspectives, highlighting context as a driver of content Maps how children’s texts have historically presumed and prescribed certain identities on the part of their readers, sometimes addressing readers who share some part of the author’s identity, sometimes seeking to educate the reader about a presumed “other,” and in recent decades increasingly foregrounding identities once lacking visibility and voice Explores the historical evolutions and trans-regional contacts and (inter)connections in the long process of the formation of global children’s literature, highlighting issues such as retranslation, transnationalism, transculturality, and new digital formats for considering cultural crossings and renegotiations in the production of children’s literature Methodically presented and contextualized, this volume is an engaging introduction to this expanding and multifaceted field.
Children’s Literature in Translation
Author: Jan Van Coillie
Publisher: Leuven University Press
ISBN: 9462702225
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 281
Book Description
For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.
Publisher: Leuven University Press
ISBN: 9462702225
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 281
Book Description
For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.
A Companion to Children's Literature
Author: Karen Coats
Publisher: John Wiley & Sons
ISBN: 1119038251
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 599
Book Description
A COMPANION TO CHILDREN'S LITERATURE A collection of international, up-to-date, and diverse perspectives on children's literary criticism A Companion to Children's Literature offers students and scholars studying children's literature, education, and youth librarianship an incisive and expansive collection of essays that discuss key debates within children's literature criticism. The thirty-four works included demonstrate a diverse array of perspectives from around the world, introduce emerging scholars to the field of children's literature criticism, and meaningfully contribute to the scholarly conversation. The essays selected by the editors present a view of children's literature that encompasses poetry, fiction, folklore, nonfiction, dramatic stage and screen performances, picturebooks, and interactive and digital media. They range from historical overviews to of-the-moment critical theory about children’s books from across the globe. A Companion to Children's Literature explores some of the earliest works in children's literature, key developments in the genre from the 20th century, and the latest trends and texts in children's information books, postmodern fairytales, theatre, plays, and more. This collection also discusses methods for reading children's literature, from social justice critiques of popular stories to Black critical theory in the context of children's literary analysis.
Publisher: John Wiley & Sons
ISBN: 1119038251
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 599
Book Description
A COMPANION TO CHILDREN'S LITERATURE A collection of international, up-to-date, and diverse perspectives on children's literary criticism A Companion to Children's Literature offers students and scholars studying children's literature, education, and youth librarianship an incisive and expansive collection of essays that discuss key debates within children's literature criticism. The thirty-four works included demonstrate a diverse array of perspectives from around the world, introduce emerging scholars to the field of children's literature criticism, and meaningfully contribute to the scholarly conversation. The essays selected by the editors present a view of children's literature that encompasses poetry, fiction, folklore, nonfiction, dramatic stage and screen performances, picturebooks, and interactive and digital media. They range from historical overviews to of-the-moment critical theory about children’s books from across the globe. A Companion to Children's Literature explores some of the earliest works in children's literature, key developments in the genre from the 20th century, and the latest trends and texts in children's information books, postmodern fairytales, theatre, plays, and more. This collection also discusses methods for reading children's literature, from social justice critiques of popular stories to Black critical theory in the context of children's literary analysis.
Children’s Literature in Place
Author: Željka Flegar
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1003835082
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 294
Book Description
Children’s Literature in Place: Surveying the Landscapes of Children’s Culture is an edited collection dedicated to individual, international, and interdisciplinary considerations of the places and spaces of children’s literature, media, and culture, from content to methodology, in fictional, virtual, and material settings. This volume proposes a survey of the changing landscapes of children’s culture, the expected and unexpected spaces and places that emerge as and because of children’s culture. The places and spaces of children’s literature are varied and diverse. By making place studies a guiding principle, this book builds on the impressive body of international research on place in children’s literature, media, and culture to bring together and provide a comprehensive overview of how to study place in children’s and young adult literature. This volume provides a wide range of approaches and international perspectives of place in children’s literature, media, and culture and contributes to this growing and relevant field by showcasing various scholarly aspects and approaches to children’s literature, and the place of children’s literature in the context of international scholarship.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1003835082
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 294
Book Description
Children’s Literature in Place: Surveying the Landscapes of Children’s Culture is an edited collection dedicated to individual, international, and interdisciplinary considerations of the places and spaces of children’s literature, media, and culture, from content to methodology, in fictional, virtual, and material settings. This volume proposes a survey of the changing landscapes of children’s culture, the expected and unexpected spaces and places that emerge as and because of children’s culture. The places and spaces of children’s literature are varied and diverse. By making place studies a guiding principle, this book builds on the impressive body of international research on place in children’s literature, media, and culture to bring together and provide a comprehensive overview of how to study place in children’s and young adult literature. This volume provides a wide range of approaches and international perspectives of place in children’s literature, media, and culture and contributes to this growing and relevant field by showcasing various scholarly aspects and approaches to children’s literature, and the place of children’s literature in the context of international scholarship.
Historical Dictionary of Children's Literature
Author: Emer O'Sullivan
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 1538122928
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 443
Book Description
History is constantly evolving, and the history of children’s literature is no exception. Since the original publication of Emer O’Sullivan’s Historical Dictionary of Children’s Literature in 2010, much has happened in the field of children’s literature. New authors have come into print, new books have won awards, and new ideas have entered the discourse within children’s literature studies. Historical Dictionary of Children's Literature, Second Edition contains a chronology, an introduction, and an extensive bibliography. The dictionary section has more than 700 cross-referenced entries. This book will be an excellent resource for students, scholars, researchers, and anyone interested in the field of children’s literature studies.
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 1538122928
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 443
Book Description
History is constantly evolving, and the history of children’s literature is no exception. Since the original publication of Emer O’Sullivan’s Historical Dictionary of Children’s Literature in 2010, much has happened in the field of children’s literature. New authors have come into print, new books have won awards, and new ideas have entered the discourse within children’s literature studies. Historical Dictionary of Children's Literature, Second Edition contains a chronology, an introduction, and an extensive bibliography. The dictionary section has more than 700 cross-referenced entries. This book will be an excellent resource for students, scholars, researchers, and anyone interested in the field of children’s literature studies.
The Routledge Handbook of Intralingual Translation
Author: Linda Pillière
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1003835147
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 638
Book Description
The Routledge Handbook of Intralingual Translation provides the first comprehensive overview of intralingual translation, or the rewording or rewriting of a text. This Handbook aims to examine intralingual translation from every possible angle. The introduction gives an overview of the theoretical, political, and ideological issues involved and is followed by the first section which investigates intralingual translation from a diachronic perspective covering the modernization of classical texts. Subsequent sections consider different dialects and registers and intralingual translation from one language mode to another, explore concepts such as self-translating, transediting, and the role of copyeditors, and investigate the increasing interest in the role of intralingual translation and second language learning. Final sections examine recent developments in intralingual translation such as the subtitling of speech for the hard-of-hearing, simultaneous Easy Language interpreting, and respeaking in parliamentary debates. By providing an in-depth study on intralingual translation, the Handbook sheds light on other important areas of translation that are often bypassed, including publishing practices, authorship, and ideological constraints. Authored by a range of established and new voices in the field, this is the essential guide to intralingual translation for advanced students and researchers of translation studies.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1003835147
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 638
Book Description
The Routledge Handbook of Intralingual Translation provides the first comprehensive overview of intralingual translation, or the rewording or rewriting of a text. This Handbook aims to examine intralingual translation from every possible angle. The introduction gives an overview of the theoretical, political, and ideological issues involved and is followed by the first section which investigates intralingual translation from a diachronic perspective covering the modernization of classical texts. Subsequent sections consider different dialects and registers and intralingual translation from one language mode to another, explore concepts such as self-translating, transediting, and the role of copyeditors, and investigate the increasing interest in the role of intralingual translation and second language learning. Final sections examine recent developments in intralingual translation such as the subtitling of speech for the hard-of-hearing, simultaneous Easy Language interpreting, and respeaking in parliamentary debates. By providing an in-depth study on intralingual translation, the Handbook sheds light on other important areas of translation that are often bypassed, including publishing practices, authorship, and ideological constraints. Authored by a range of established and new voices in the field, this is the essential guide to intralingual translation for advanced students and researchers of translation studies.
The Role of Translators in Children’s Literature
Author: Gillian Lathey
Publisher: Routledge
ISBN: 1136925740
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 519
Book Description
This book offers a historical analysis of key classical translated works for children, such as writings by Hans Christian Andersen and Grimms’ tales. Translations dominate the earliest history of texts written for children in English, and stories translated from other languages have continued to shape its course to the present day. Lathey traces the role of the translator and the impact of translations on the history of English-language children’s literature from the ninth century onwards. Discussions of popular texts in each era reveal fluctuations in the reception of translated children’s texts, as well as instances of cultural mediation by translators and editors. Abridgement, adaptation, and alteration by translators have often been viewed in a negative light, yet a closer examination of historical translators’ prefaces reveals a far more varied picture than that of faceless conduits or wilful censors. From William Caxton’s dedication of his translated History of Jason to young Prince Edward in 1477 (‘to thentent/he may begynne to lerne read Englissh’), to Edgar Taylor’s justification of the first translation into English of Grimms’ tales as a means of promoting children’s imaginations in an age of reason, translators have recorded in prefaces and other writings their didactic, religious, aesthetic, financial, and even political purposes for translating children’s texts.
Publisher: Routledge
ISBN: 1136925740
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 519
Book Description
This book offers a historical analysis of key classical translated works for children, such as writings by Hans Christian Andersen and Grimms’ tales. Translations dominate the earliest history of texts written for children in English, and stories translated from other languages have continued to shape its course to the present day. Lathey traces the role of the translator and the impact of translations on the history of English-language children’s literature from the ninth century onwards. Discussions of popular texts in each era reveal fluctuations in the reception of translated children’s texts, as well as instances of cultural mediation by translators and editors. Abridgement, adaptation, and alteration by translators have often been viewed in a negative light, yet a closer examination of historical translators’ prefaces reveals a far more varied picture than that of faceless conduits or wilful censors. From William Caxton’s dedication of his translated History of Jason to young Prince Edward in 1477 (‘to thentent/he may begynne to lerne read Englissh’), to Edgar Taylor’s justification of the first translation into English of Grimms’ tales as a means of promoting children’s imaginations in an age of reason, translators have recorded in prefaces and other writings their didactic, religious, aesthetic, financial, and even political purposes for translating children’s texts.
Bronze and Sunflower
Author: Cao Wenxuan
Publisher: Candlewick Press
ISBN: 0763693685
Category : Juvenile Fiction
Languages : en
Pages : 401
Book Description
A beautifully written, timeless tale by Cao Wenxuan, best-selling Chinese author and 2016 recipient of the prestigious Hans Christian Andersen Award. Sunflower is an only child, and when her father is sent to the rural Cadre School, she has to go with him. Her father is an established artist from the city and finds his new life of physical labor and endless meetings exhausting. Sunflower is lonely and longs to play with the local children in the village across the river. When her father tragically drowns, Sunflower is taken in by the poorest family in the village, a family with a son named Bronze. Until Sunflower joins his family, Bronze was an only child, too, and hasn’t spoken a word since he was traumatized by a terrible fire. Bronze and Sunflower become inseparable, understanding each other as only the closest friends can. Translated from Mandarin, the story meanders gracefully through the challenges that face the family, creating a timeless story of the trials of poverty and the power of love and loyalty to overcome hardship.
Publisher: Candlewick Press
ISBN: 0763693685
Category : Juvenile Fiction
Languages : en
Pages : 401
Book Description
A beautifully written, timeless tale by Cao Wenxuan, best-selling Chinese author and 2016 recipient of the prestigious Hans Christian Andersen Award. Sunflower is an only child, and when her father is sent to the rural Cadre School, she has to go with him. Her father is an established artist from the city and finds his new life of physical labor and endless meetings exhausting. Sunflower is lonely and longs to play with the local children in the village across the river. When her father tragically drowns, Sunflower is taken in by the poorest family in the village, a family with a son named Bronze. Until Sunflower joins his family, Bronze was an only child, too, and hasn’t spoken a word since he was traumatized by a terrible fire. Bronze and Sunflower become inseparable, understanding each other as only the closest friends can. Translated from Mandarin, the story meanders gracefully through the challenges that face the family, creating a timeless story of the trials of poverty and the power of love and loyalty to overcome hardship.