Author: Taylor & Francis Group
Publisher: Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
ISBN: 9780367434199
Category :
Languages : en
Pages : 672
Book Description
This Handbook provides a comprehensive overview of the expanding field of Audio Description, the practice of rendering the visual elements of a multimodal product. This is the essential guide and companion for advanced students, researchers and Audio Description professionals within translation studies and media accessibility.
The Routledge Handbook of Audio Description
The Routledge Handbook of Audio Description
Author: Christopher Taylor
Publisher: Routledge
ISBN: 1000563154
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 768
Book Description
The American Council of the Blind (ACB) Recipient of the 2022 Dr. Margaret Pfanstiehl Audio Description Achievement Award for Research and Development This Handbook provides a comprehensive overview of the expanding field of audio description, the practice of rendering the visual elements of a multimodal product such as a film, painting, or live performance in the spoken mode, for the benefit principally of the blind and visually impaired community. This volume brings together scholars, researchers, practitioners and service providers, such as broadcasters from all over the world, to cover as thoroughly as possible all the theoretical and practical aspects of this discipline. In 38 chapters, the expert authors chart how the discipline has become established both as an important professional service and as a valid academic subject, how it has evolved and how it has come to play such an important role in media accessibility. From the early history of the subject through to the challenges represented by ever-changing technology, the Handbook covers the approaches and methodologies adopted to analyse the “multimodal” text in the constant search for the optimum selection of the elements to describe. This is the essential guide and companion for advanced students, researchers and audio description professionals within the more general spheres of translation studies and media accessibility.
Publisher: Routledge
ISBN: 1000563154
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 768
Book Description
The American Council of the Blind (ACB) Recipient of the 2022 Dr. Margaret Pfanstiehl Audio Description Achievement Award for Research and Development This Handbook provides a comprehensive overview of the expanding field of audio description, the practice of rendering the visual elements of a multimodal product such as a film, painting, or live performance in the spoken mode, for the benefit principally of the blind and visually impaired community. This volume brings together scholars, researchers, practitioners and service providers, such as broadcasters from all over the world, to cover as thoroughly as possible all the theoretical and practical aspects of this discipline. In 38 chapters, the expert authors chart how the discipline has become established both as an important professional service and as a valid academic subject, how it has evolved and how it has come to play such an important role in media accessibility. From the early history of the subject through to the challenges represented by ever-changing technology, the Handbook covers the approaches and methodologies adopted to analyse the “multimodal” text in the constant search for the optimum selection of the elements to describe. This is the essential guide and companion for advanced students, researchers and audio description professionals within the more general spheres of translation studies and media accessibility.
Audio Description for the Arts
Author: Elisa Perego
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000969983
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 207
Book Description
This book traces the development of audio description (AD), a form of audiovisual translation delivered orally and consumed aurally that makes visual elements accessible primarily to people who are visually impaired, and in particular, art AD as an emergent sub-genre. Perego reflects on the static arts and the role of modern museums as key sites for art AD and multisensory environments that create memorable experiences for visitors. Based on professional, pre-recorded British and American English AD scripts, this book outlines the textual and linguistic features of art AD and its most relevant textual patterns. It explores diverse AD practices across different contexts, including stand-alone ADs for specific paintings and sculptures that can be consumed independently to enhance the appeal and accessibility of cultural environments. Moreover, the book investigates AD tours, which provide descriptions of a selection of interconnected artworks while also assisting, through focused instructions, visually impaired individuals in navigating the museum space, as well as touch tours, which incorporate procedural instructions on how to experience three-dimensional art or reproductions through tactile senses. Offering unique insights and future research directions for this growing area, this volume will be of interest to students and scholars in translation studies and media accessibility.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000969983
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 207
Book Description
This book traces the development of audio description (AD), a form of audiovisual translation delivered orally and consumed aurally that makes visual elements accessible primarily to people who are visually impaired, and in particular, art AD as an emergent sub-genre. Perego reflects on the static arts and the role of modern museums as key sites for art AD and multisensory environments that create memorable experiences for visitors. Based on professional, pre-recorded British and American English AD scripts, this book outlines the textual and linguistic features of art AD and its most relevant textual patterns. It explores diverse AD practices across different contexts, including stand-alone ADs for specific paintings and sculptures that can be consumed independently to enhance the appeal and accessibility of cultural environments. Moreover, the book investigates AD tours, which provide descriptions of a selection of interconnected artworks while also assisting, through focused instructions, visually impaired individuals in navigating the museum space, as well as touch tours, which incorporate procedural instructions on how to experience three-dimensional art or reproductions through tactile senses. Offering unique insights and future research directions for this growing area, this volume will be of interest to students and scholars in translation studies and media accessibility.
Introducing Audiovisual Translation
Author: Agnieszka Szarkowska
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1040099076
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 206
Book Description
This user-friendly textbook offers comprehensive insights into all facets of audiovisual translation and media localisation. Serving as a comprehensive guide spanning seven chapters, it begins by introducing audiovisual translation (AVT). It goes on to explore the historical backdrop and highlights the distinctions from traditional written text translation. The authors expertly navigate you through the primary AVT modalities: interlingual subtitling, dubbing, voice-over, subtitling for the deaf and hard of hearing, live subtitling, and audio description. A blend of theoretical concepts and practical, real-world examples in various languages ensures a seamless understanding of the fundamental principles of AVT. The book clearly guides you through the most important aspects of each type of AVT. Designed for those exploring various AVT forms, budding audiovisual translators, and those interested in contemporary AVT trends and research, this book is an invaluable resource for students of translation and linguistics and for educators in AVT across higher education and media localisation programmes.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1040099076
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 206
Book Description
This user-friendly textbook offers comprehensive insights into all facets of audiovisual translation and media localisation. Serving as a comprehensive guide spanning seven chapters, it begins by introducing audiovisual translation (AVT). It goes on to explore the historical backdrop and highlights the distinctions from traditional written text translation. The authors expertly navigate you through the primary AVT modalities: interlingual subtitling, dubbing, voice-over, subtitling for the deaf and hard of hearing, live subtitling, and audio description. A blend of theoretical concepts and practical, real-world examples in various languages ensures a seamless understanding of the fundamental principles of AVT. The book clearly guides you through the most important aspects of each type of AVT. Designed for those exploring various AVT forms, budding audiovisual translators, and those interested in contemporary AVT trends and research, this book is an invaluable resource for students of translation and linguistics and for educators in AVT across higher education and media localisation programmes.
Audio Description and Interpreting Studies
Author: Cheng Zhan
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 104005174X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 168
Book Description
Serving as a pioneering work, this volume offers a systematic and comprehensive exploration of the integration between Audio Description (AD) and interpreting studies. It not only sheds new light on the emerging field of AD research, but also enriches the more established discipline of interpreting studies. This volume represents an interdisciplinary endeavor to approach AD as a quasi-interpreting activity, investigating the reciprocal significance of AD and interpreting in terms of research, practice, and training. Offering eight innovative chapters written by distinguished scholars and practitioners from Europe, the USA, Australia, and Greater China specializing in AD and interpreting studies, the content encompasses a wide range of topics. These include the similarities and differences between AD and interpreting, AD practice informed by interpreting approaches, interpreter training informed by AD insights, and the utilization of interpreting research methodologies in the study of AD. Audio Description and Interpreting Studies is a valuable resource for students, scholars, and practitioners in translation and interpreting studies, particularly those with an interest in audiovisual translation (AVT) and accessible communication.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 104005174X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 168
Book Description
Serving as a pioneering work, this volume offers a systematic and comprehensive exploration of the integration between Audio Description (AD) and interpreting studies. It not only sheds new light on the emerging field of AD research, but also enriches the more established discipline of interpreting studies. This volume represents an interdisciplinary endeavor to approach AD as a quasi-interpreting activity, investigating the reciprocal significance of AD and interpreting in terms of research, practice, and training. Offering eight innovative chapters written by distinguished scholars and practitioners from Europe, the USA, Australia, and Greater China specializing in AD and interpreting studies, the content encompasses a wide range of topics. These include the similarities and differences between AD and interpreting, AD practice informed by interpreting approaches, interpreter training informed by AD insights, and the utilization of interpreting research methodologies in the study of AD. Audio Description and Interpreting Studies is a valuable resource for students, scholars, and practitioners in translation and interpreting studies, particularly those with an interest in audiovisual translation (AVT) and accessible communication.
The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics
Author: Rebecca Tipton
Publisher: Routledge
ISBN: 135179440X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 481
Book Description
The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics provides an overview of key concepts and theory in pragmatics, charts developments in the disciplinary relationship between translation studies and pragmatics, and showcases applications of pragmatics-inspired research in a wide range of translation, spoken and signed language interpreting activities. Bringing together 22 authoritative chapters by leading scholars, this reference work is divided into three sections: Influences and Intersections, Methodological Issues, and Applications. Contributions focus on features of linguistic pragmatics and their analysis in authentic and experimental data relating to a wide range of translation and interpreting activities, including: news, scientific, literary and audiovisual translation, translation in online social media, healthcare interpreting and audio description for the theatre. It also encompasses contributions on issues beyond the level of the text that include the study of interpersonal relationships in practitioner networks and the development of pragmatic competence in interpreter training. Each chapter includes many practical illustrative examples and a list of recommended reading. Fundamental reading for students and academics in translation and interpreting studies, this is also an essential resource for those working in the related fields of linguistics, communication and intercultural studies.
Publisher: Routledge
ISBN: 135179440X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 481
Book Description
The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics provides an overview of key concepts and theory in pragmatics, charts developments in the disciplinary relationship between translation studies and pragmatics, and showcases applications of pragmatics-inspired research in a wide range of translation, spoken and signed language interpreting activities. Bringing together 22 authoritative chapters by leading scholars, this reference work is divided into three sections: Influences and Intersections, Methodological Issues, and Applications. Contributions focus on features of linguistic pragmatics and their analysis in authentic and experimental data relating to a wide range of translation and interpreting activities, including: news, scientific, literary and audiovisual translation, translation in online social media, healthcare interpreting and audio description for the theatre. It also encompasses contributions on issues beyond the level of the text that include the study of interpersonal relationships in practitioner networks and the development of pragmatic competence in interpreter training. Each chapter includes many practical illustrative examples and a list of recommended reading. Fundamental reading for students and academics in translation and interpreting studies, this is also an essential resource for those working in the related fields of linguistics, communication and intercultural studies.
The Routledge Handbook of Audiovisual Translation
Author: Luis Pérez-González
Publisher: Routledge
ISBN: 1317509161
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 554
Book Description
The Routledge Handbook of Audiovisual Translation provides an accessible, authoritative and comprehensive overview of the key modalities of audiovisual translation and the main theoretical frameworks, research methods and themes that are driving research in this rapidly developing field. Divided in four parts, this reference work consists of 32 state-of-the-art chapters from leading international scholars. The first part focuses on established and emerging audiovisual translation modalities, explores the changing contexts in which they have been and continue to be used, and examines how cultural and technological changes are directing their future trajectories. The second part delves into the interface between audiovisual translation and a range of theoretical models that have proved particularly productive in steering research in audiovisual translation studies. The third part surveys a selection of methodological approaches supporting traditional and innovative ways of interrogating audiovisual translation data. The final part addresses an array of themes pertaining to the place of audiovisual translation in society. This Handbook gives audiovisual translation studies the platform it needs to raise its profile within the Humanities research landscape and is key reading for all those engaged in the study and research of Audiovisual Translation within Translation studies.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317509161
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 554
Book Description
The Routledge Handbook of Audiovisual Translation provides an accessible, authoritative and comprehensive overview of the key modalities of audiovisual translation and the main theoretical frameworks, research methods and themes that are driving research in this rapidly developing field. Divided in four parts, this reference work consists of 32 state-of-the-art chapters from leading international scholars. The first part focuses on established and emerging audiovisual translation modalities, explores the changing contexts in which they have been and continue to be used, and examines how cultural and technological changes are directing their future trajectories. The second part delves into the interface between audiovisual translation and a range of theoretical models that have proved particularly productive in steering research in audiovisual translation studies. The third part surveys a selection of methodological approaches supporting traditional and innovative ways of interrogating audiovisual translation data. The final part addresses an array of themes pertaining to the place of audiovisual translation in society. This Handbook gives audiovisual translation studies the platform it needs to raise its profile within the Humanities research landscape and is key reading for all those engaged in the study and research of Audiovisual Translation within Translation studies.
The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies
Author: Roberto Valdeón
Publisher: Routledge
ISBN: 1315520117
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 607
Book Description
Written by leading experts in the area, The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies brings together original contributions representing a culmination of the extensive research to-date within the field of Spanish Translation Studies. The Handbook covers a variety of translation related issues, both theoretical and practical, providing an overview of the field and establishing directions for future research. It starts by looking at the history of translation in Spain, the Americas during the colonial period and Latin America, and then moves on to discuss well-established areas of research such as literary translation and audiovisual translation, at which Spanish researchers have excelled. It also provides state-of-the-art information on new topics such as the interface between translation and humour on the one hand, and the translation of comics on the other. This Handbook is an indispensable resource for postgraduate students and researchers of translation studies.
Publisher: Routledge
ISBN: 1315520117
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 607
Book Description
Written by leading experts in the area, The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies brings together original contributions representing a culmination of the extensive research to-date within the field of Spanish Translation Studies. The Handbook covers a variety of translation related issues, both theoretical and practical, providing an overview of the field and establishing directions for future research. It starts by looking at the history of translation in Spain, the Americas during the colonial period and Latin America, and then moves on to discuss well-established areas of research such as literary translation and audiovisual translation, at which Spanish researchers have excelled. It also provides state-of-the-art information on new topics such as the interface between translation and humour on the one hand, and the translation of comics on the other. This Handbook is an indispensable resource for postgraduate students and researchers of translation studies.
The Routledge Companion to Radio and Podcast Studies
Author: Mia Lindgren
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000586707
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 598
Book Description
This comprehensive companion is a much-needed reference source for the expanding field of radio, audio, and podcast study, taking readers through a diverse range of essays examining the core questions and key debates surrounding radio practices, technologies, industries, policies, resources, histories, and relationships with audiences. Drawing together original essays from well-established and emerging scholars to conceptualize this multidisciplinary field, this book’s global perspective acknowledges radio’s enduring affinity with the local, historical relationship to the national, and its unpredictably transnational reach. In its capacious understanding of what constitutes radio, this collection also recognizes the latent time-and-space shifting possibilities of radio broadcasting, and of the myriad ways for audio to come to us 'live.' Chapters on terrestrial radio mingle with studies of podcasts and streaming audio, emphasizing continuities and innovations in form and content, delivery and reception, production cultures and aesthetics, reminding us that neither 'radio' nor 'podcasting' should be approached as static objects of analysis but rather as mutually constituting cultural forms. This cutting-edge and vibrant companion provides a rich resource for scholars and students of history, art theory, industry studies, journalism, media and communication, cultural studies, feminist analysis, and postcolonial studies. Chapter 42 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000586707
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 598
Book Description
This comprehensive companion is a much-needed reference source for the expanding field of radio, audio, and podcast study, taking readers through a diverse range of essays examining the core questions and key debates surrounding radio practices, technologies, industries, policies, resources, histories, and relationships with audiences. Drawing together original essays from well-established and emerging scholars to conceptualize this multidisciplinary field, this book’s global perspective acknowledges radio’s enduring affinity with the local, historical relationship to the national, and its unpredictably transnational reach. In its capacious understanding of what constitutes radio, this collection also recognizes the latent time-and-space shifting possibilities of radio broadcasting, and of the myriad ways for audio to come to us 'live.' Chapters on terrestrial radio mingle with studies of podcasts and streaming audio, emphasizing continuities and innovations in form and content, delivery and reception, production cultures and aesthetics, reminding us that neither 'radio' nor 'podcasting' should be approached as static objects of analysis but rather as mutually constituting cultural forms. This cutting-edge and vibrant companion provides a rich resource for scholars and students of history, art theory, industry studies, journalism, media and communication, cultural studies, feminist analysis, and postcolonial studies. Chapter 42 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.
Translating for Museums, Galleries and Heritage Sites
Author: Robert Neather
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1351333623
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 201
Book Description
In any museum, gallery, or heritage site that wishes to engage with foreign-language visitors, translation is essential. Providing texts in foreign languages – whether for international visitors from different language cultures or for heritage speakers of local minority languages – is centrally important in enabling these visitors to make sense of what they see displayed. Yet despite this awareness, and a growing body of research in the field, there has hitherto been little available in the way of practical training in this area of translation. This book aims to help fill that need. Translating for Museums, Galleries and Heritage Sites focuses on the translation of interpretive and information texts, particularly in the museum context. After an initial introduction and an overview of key concepts in both museums and translation, it looks at three broad groupings of texts from the museum text system: fixed labels and wall panels, leaflets and other portable learning resources, and catalogues and guides, including a section on websites. It concludes with a call to place translation centre stage in museum, gallery, and heritage practice. The book will be of use as a coursebook for students at both undergraduate and postgraduate levels, and for practitioners in the sector, and is designed to be suitable for both individual and class-based learning.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1351333623
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 201
Book Description
In any museum, gallery, or heritage site that wishes to engage with foreign-language visitors, translation is essential. Providing texts in foreign languages – whether for international visitors from different language cultures or for heritage speakers of local minority languages – is centrally important in enabling these visitors to make sense of what they see displayed. Yet despite this awareness, and a growing body of research in the field, there has hitherto been little available in the way of practical training in this area of translation. This book aims to help fill that need. Translating for Museums, Galleries and Heritage Sites focuses on the translation of interpretive and information texts, particularly in the museum context. After an initial introduction and an overview of key concepts in both museums and translation, it looks at three broad groupings of texts from the museum text system: fixed labels and wall panels, leaflets and other portable learning resources, and catalogues and guides, including a section on websites. It concludes with a call to place translation centre stage in museum, gallery, and heritage practice. The book will be of use as a coursebook for students at both undergraduate and postgraduate levels, and for practitioners in the sector, and is designed to be suitable for both individual and class-based learning.