Author: Salomon Gessner
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 306
Book Description
The Death of Abel, in Five Books, Attempted from the German of Mr. Gessner [by M. Collyer].
Author: Salomon Gessner
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 306
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 306
Book Description
British Museum Catalogue of printed Books
Author:
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 954
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 954
Book Description
The Death of Abel. In Five Books. Attempted from the German of Mr. Gessner. [The Translator's Dedication Signed: Mary Collyer.] The Eighth Edition
Author: Salomon Gessner
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 196
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 196
Book Description
The Death of Abel
Author: Salomon Gessner
Publisher:
ISBN:
Category : Bible
Languages : en
Pages : 300
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Bible
Languages : en
Pages : 300
Book Description
The Death of Abel ... Attempted from the German [by Mary Collyer] ... The Thirteenth Edition
Author: Salomon Gessner
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 198
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 198
Book Description
The Death of Abel
Author: Mary Collyer
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 308
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 308
Book Description
Bibliography of American Imprints to 1901: Main part
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : American literature
Languages : en
Pages : 420
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : American literature
Languages : en
Pages : 420
Book Description
The Road to Xanadu
Author: John Livingstone Lowes
Publisher: Lindhardt og Ringhof
ISBN: 8728350642
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 537
Book Description
It takes a great mind to study a great mind. The literary critic John Livingston Lowes puts his reputation on the line by chosing to analyse the sources, thoughts and imagination of the poet Samuel Taylor Coleridge. The result, 'The Road to Xanadu', is a remarkable and insightful examination of the creative processes and reading material that inspired 'The Rime of the Ancient Mariner' and 'Kubla Khan'. Lowes brilliantly uses his study of Coleridge as a springboard to a more wide-ranging analysis of the imagination. If you like Coleridge's work, you will be fascinated by this look into the mind of a literary giant. John Livingston Lowes (1867-1945) was an American scholar and critic of English literature. His best-known subjects were Samuel Taylor Coleridge and Geoffrey Chaucer, author of 'The Canterbury Tales'. His most famous work is 'The Road to Xanadu: A Study in the Ways of the Imagination', which examines the sources of Coleridge's 'The Rime of the Ancient Mariner' and 'Kubla Khan'.
Publisher: Lindhardt og Ringhof
ISBN: 8728350642
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 537
Book Description
It takes a great mind to study a great mind. The literary critic John Livingston Lowes puts his reputation on the line by chosing to analyse the sources, thoughts and imagination of the poet Samuel Taylor Coleridge. The result, 'The Road to Xanadu', is a remarkable and insightful examination of the creative processes and reading material that inspired 'The Rime of the Ancient Mariner' and 'Kubla Khan'. Lowes brilliantly uses his study of Coleridge as a springboard to a more wide-ranging analysis of the imagination. If you like Coleridge's work, you will be fascinated by this look into the mind of a literary giant. John Livingston Lowes (1867-1945) was an American scholar and critic of English literature. His best-known subjects were Samuel Taylor Coleridge and Geoffrey Chaucer, author of 'The Canterbury Tales'. His most famous work is 'The Road to Xanadu: A Study in the Ways of the Imagination', which examines the sources of Coleridge's 'The Rime of the Ancient Mariner' and 'Kubla Khan'.
The British Library General Catalogue of Printed Books to 1975
Author: British Library
Publisher:
ISBN:
Category : Reference
Languages : en
Pages : 536
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Reference
Languages : en
Pages : 536
Book Description
Translating Italy for the Eighteenth Century
Author: Mirella Agorni
Publisher: Routledge
ISBN: 1317640624
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 196
Book Description
Translating Italy in the Eighteenth Century offers a historical analysis of the role played by translation in that complex redefinition of women's writing that was taking place in Britain in the second half of the eighteenth century. It investigates the ways in which women writers managed to appropriate images of Italy and adapt them to their own purposes in a period which covers the 'moral turn' in women's writing in the 1740s and foreshadows the Romantic interest in Italy at the end of the century. A brief survey of translations produced by women in the period 1730-1799 provides an overview of the genres favoured by women translators, such as the moral novel, sentimental play and a type of conduct literature of a distinctively 'proto-feminist' character. Elizabeth Carter's translation of Francesco Algarotti's II Newtonianesimo per le Dame (1739) is one of the best examples of the latter kind of texts. A close reading of the English translation indicates a 'proto-feminist' exploitation of the myth of Italian women's cultural prestige. Another genre increasingly accessible to women, namely travel writing, confirms this female interest in Italy. Female travellers who visited Italy in the second half of the century, such as Hester Piozzi, observed the state of women's education through the lenses provided by Carter. Piozzi's image of Italy, a paradoxical mixture of imagination and realistic observation, became a powerful symbolic source, which enabled the fictional image of a modern, relatively egalitarian British society to take shape.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317640624
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 196
Book Description
Translating Italy in the Eighteenth Century offers a historical analysis of the role played by translation in that complex redefinition of women's writing that was taking place in Britain in the second half of the eighteenth century. It investigates the ways in which women writers managed to appropriate images of Italy and adapt them to their own purposes in a period which covers the 'moral turn' in women's writing in the 1740s and foreshadows the Romantic interest in Italy at the end of the century. A brief survey of translations produced by women in the period 1730-1799 provides an overview of the genres favoured by women translators, such as the moral novel, sentimental play and a type of conduct literature of a distinctively 'proto-feminist' character. Elizabeth Carter's translation of Francesco Algarotti's II Newtonianesimo per le Dame (1739) is one of the best examples of the latter kind of texts. A close reading of the English translation indicates a 'proto-feminist' exploitation of the myth of Italian women's cultural prestige. Another genre increasingly accessible to women, namely travel writing, confirms this female interest in Italy. Female travellers who visited Italy in the second half of the century, such as Hester Piozzi, observed the state of women's education through the lenses provided by Carter. Piozzi's image of Italy, a paradoxical mixture of imagination and realistic observation, became a powerful symbolic source, which enabled the fictional image of a modern, relatively egalitarian British society to take shape.