Author: Daniel Weissbort
Publisher:
ISBN:
Category : Hindi language
Languages : en
Pages : 160
Book Description
Ten Distinct Voices In The Contemporary Hindi Poetry Brought Together For The First Time In English, In A Unique Experiment In Translation By A Group Of Eminent Translators. This Anthology Is A Product Of The Translation Workshop Sponsored And Organised By The Sahitya Akademi In 1990.
Survival, an Experience and an Experiment in Translating Modern Hindi Poetry
Author: Daniel Weissbort
Publisher:
ISBN:
Category : Hindi language
Languages : en
Pages : 160
Book Description
Ten Distinct Voices In The Contemporary Hindi Poetry Brought Together For The First Time In English, In A Unique Experiment In Translation By A Group Of Eminent Translators. This Anthology Is A Product Of The Translation Workshop Sponsored And Organised By The Sahitya Akademi In 1990.
Publisher:
ISBN:
Category : Hindi language
Languages : en
Pages : 160
Book Description
Ten Distinct Voices In The Contemporary Hindi Poetry Brought Together For The First Time In English, In A Unique Experiment In Translation By A Group Of Eminent Translators. This Anthology Is A Product Of The Translation Workshop Sponsored And Organised By The Sahitya Akademi In 1990.
India in Translation Through Hindi Literature
Author: Maya Burger
Publisher: Peter Lang
ISBN: 9783034305648
Category : Hindi literature
Languages : en
Pages : 312
Book Description
What role have translations from Hindi literary works played in shaping and transforming our knowledge about India? In this book, renowned scholars, translators and Hindi writers from India, Europe, and the United States offer their approaches to this question. Their articles deal with the political, cultural, and linguistic criteria germane to the selection and translation of Hindi works, the nature of the enduring links between India and Europe, and the reception of translated texts, particularly through the perspective of book history. More personal essays, both on the writing process itself or on the practice of translation, complete the volume and highlight the plurality of voices that are inherent to any translation. As the outcome of an international symposium held at the University of Lausanne, Switzerland, in 2008, India in Translation through Hindi Literature engages in the building of critical histories of the encounter between India and the «West», the use and impact of translations in this context, and Hindi literature and culture in connection to English (post)colonial power, literature and culture.
Publisher: Peter Lang
ISBN: 9783034305648
Category : Hindi literature
Languages : en
Pages : 312
Book Description
What role have translations from Hindi literary works played in shaping and transforming our knowledge about India? In this book, renowned scholars, translators and Hindi writers from India, Europe, and the United States offer their approaches to this question. Their articles deal with the political, cultural, and linguistic criteria germane to the selection and translation of Hindi works, the nature of the enduring links between India and Europe, and the reception of translated texts, particularly through the perspective of book history. More personal essays, both on the writing process itself or on the practice of translation, complete the volume and highlight the plurality of voices that are inherent to any translation. As the outcome of an international symposium held at the University of Lausanne, Switzerland, in 2008, India in Translation through Hindi Literature engages in the building of critical histories of the encounter between India and the «West», the use and impact of translations in this context, and Hindi literature and culture in connection to English (post)colonial power, literature and culture.
Nayi Kavita
Author: Ludmila L. Rosenstein
Publisher: Anthem Press
ISBN: 1843311240
Category : Hindi poetry
Languages : en
Pages : 193
Book Description
In 1943 a slim volume of poetry, Tar Saptak, burst onto the Hindi literary scene. It gave voice to seven young poets who were determined to experiment both with the content and form of poetry. Tar Saptak heralded the beginning of Prayogvad (Experimentalism), which in turn became Nayi Kavita (New Poetry). Taken from Nayi Kavita, this parallel text anthology interprets it not as a narrow literary movement but as a modernist tendency still flourishing in Hindi poetry. The collection includes seven poets who first published in one of the Saptaks: Agyeya Muktibodh, Shamsher, Raghuvir Sahay, Sarveshwar Dayal Saxena, Kunwar Narain and Kedarnath Singh. This volume also significantly revises the literary map of modern Hindi poetry, demonstrating that, contrary to established opinion, the 1960s and 1970s produced gifted women poets such as Shakunt Mathur, Amrita Bharati and Jyotsna Milan, all of whose work is represented here.
Publisher: Anthem Press
ISBN: 1843311240
Category : Hindi poetry
Languages : en
Pages : 193
Book Description
In 1943 a slim volume of poetry, Tar Saptak, burst onto the Hindi literary scene. It gave voice to seven young poets who were determined to experiment both with the content and form of poetry. Tar Saptak heralded the beginning of Prayogvad (Experimentalism), which in turn became Nayi Kavita (New Poetry). Taken from Nayi Kavita, this parallel text anthology interprets it not as a narrow literary movement but as a modernist tendency still flourishing in Hindi poetry. The collection includes seven poets who first published in one of the Saptaks: Agyeya Muktibodh, Shamsher, Raghuvir Sahay, Sarveshwar Dayal Saxena, Kunwar Narain and Kedarnath Singh. This volume also significantly revises the literary map of modern Hindi poetry, demonstrating that, contrary to established opinion, the 1960s and 1970s produced gifted women poets such as Shakunt Mathur, Amrita Bharati and Jyotsna Milan, all of whose work is represented here.
Arun Kolatkar and Literary Modernism in India
Author: Laetitia Zecchini
Publisher: A&C Black
ISBN: 1472578325
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 250
Book Description
In this first scholarly work on India's great modern poet, Laetitia Zecchini outlines a story of literary modernism in India and discusses the traditions, figures and events that inspired and defined Arun Kolatkar. Based on an impressive range of archival and unpublished material, this book also aims at moving lines of accepted genealogies of modernism and 'postcolonial literature'. Zecchini uncovers how poets of Kolatkar's generation became modern Indian writers while tracing a lineage to medieval oral traditions. She considers how literary bilingualism allowed Kolatkar to blur the boundaries between Marathi and English, 'Indian' and 'Western sources; how he used his outsider position to privilege the quotidian and minor and revived the spirit of popular devotion. Graphic artist, poet and songwriter, storyteller of Bombay and world history, poet in Marathi, in English and in 'Americanese', non-committal and deeply political, Kolatkar made lines wobble and treasured impermanence. Steeped in world literature, in European avant-garde poetry, American pop and folk culture, in a 'little magazine' Bombay bohemia and a specific Marathi ethos, Kolatkar makes for a fascinating subject to explore and explain the story of modernism in India. This book has received support from the labex TransferS: http://transfers.ens.fr/
Publisher: A&C Black
ISBN: 1472578325
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 250
Book Description
In this first scholarly work on India's great modern poet, Laetitia Zecchini outlines a story of literary modernism in India and discusses the traditions, figures and events that inspired and defined Arun Kolatkar. Based on an impressive range of archival and unpublished material, this book also aims at moving lines of accepted genealogies of modernism and 'postcolonial literature'. Zecchini uncovers how poets of Kolatkar's generation became modern Indian writers while tracing a lineage to medieval oral traditions. She considers how literary bilingualism allowed Kolatkar to blur the boundaries between Marathi and English, 'Indian' and 'Western sources; how he used his outsider position to privilege the quotidian and minor and revived the spirit of popular devotion. Graphic artist, poet and songwriter, storyteller of Bombay and world history, poet in Marathi, in English and in 'Americanese', non-committal and deeply political, Kolatkar made lines wobble and treasured impermanence. Steeped in world literature, in European avant-garde poetry, American pop and folk culture, in a 'little magazine' Bombay bohemia and a specific Marathi ethos, Kolatkar makes for a fascinating subject to explore and explain the story of modernism in India. This book has received support from the labex TransferS: http://transfers.ens.fr/
The Oxford Guide to Literature in English Translation
Author: Peter France
Publisher: Oxford University Press, USA
ISBN: 9780199247844
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 692
Book Description
This book, written by a team of experts from many countries, provides a comprehensive account of the ways in which translation has brought the major literature of the world into English-speaking culture. Part I discusses theoretical issues and gives an overview of the history of translation into English. Part II, the bulk of the work, arranged by language of origin, offers critical discussions, with bibliographies, of the translation history of specific texts (e.g. the Koran, the Kalevala), authors (e.g. Lucretius, Dostoevsky), genres (e.g. Chinese poetry, twentieth-century Italian prose) and national literatures (e.g. Hungarian, Afrikaans).
Publisher: Oxford University Press, USA
ISBN: 9780199247844
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 692
Book Description
This book, written by a team of experts from many countries, provides a comprehensive account of the ways in which translation has brought the major literature of the world into English-speaking culture. Part I discusses theoretical issues and gives an overview of the history of translation into English. Part II, the bulk of the work, arranged by language of origin, offers critical discussions, with bibliographies, of the translation history of specific texts (e.g. the Koran, the Kalevala), authors (e.g. Lucretius, Dostoevsky), genres (e.g. Chinese poetry, twentieth-century Italian prose) and national literatures (e.g. Hungarian, Afrikaans).
Literary Cultures in History
Author: Sheldon Pollock
Publisher: Univ of California Press
ISBN: 0520228219
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 1103
Book Description
Publisher Description
Publisher: Univ of California Press
ISBN: 0520228219
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 1103
Book Description
Publisher Description
Translation and Literature
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : English literature
Languages : en
Pages : 288
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : English literature
Languages : en
Pages : 288
Book Description
This Number Does Not Exist
Author: Mangalesh Dabral
Publisher: BOA Editions, Ltd.
ISBN: 1942683138
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 204
Book Description
An attentive critique on contemporary reality—modernity, capitalism, industrialization—this first United States publication of Mangalesh Dabral, presented in bilingual English and Hindi, speaks for the dislocated, disillusioned people of our time. Juxtaposing the rugged Himalayan backdrop of Dabral's youth with his later migration in search of earning a livelihood, this collection explores the tense relationship between country and city. Speaking in the language of deep irony, these compassionate poems also depict the reality of diaspora among ordinary people and the middle class, underlining the big disillusionment of post-Independence India. "Song of the Dislocated" With a heavy heart we left tore away from the ancestral home mud slips behind us now stones fall in a hail look back a bit brother how the doors shut themselves behind each one of them a room utterly forlorn Mangalesh Dabral was born in 1948 in the Tehri Garhwal district of the Himalayas. The author of nine books of poetry, essays, and other genres, his work has been translated and published in all major Indian languages and in Russian, German, Dutch, Spanish, French, Polish, and Bulgarian. He has spent his adult life as a literary editor for various newspapers published in Delhi and other north Indian cities, and has been featured at numerous international events and festivals, including the International Poetry Festival. The recipient of many literary awards, he has also translated into Hindi the works of Pablo Neruda, Bertolt Brecht, Ernesto Cardenal, Yannis Ritsos, Tadeusz Rozewicz, and Zbigniew Herbert. Dabral lives in Ghaziabad, India.
Publisher: BOA Editions, Ltd.
ISBN: 1942683138
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 204
Book Description
An attentive critique on contemporary reality—modernity, capitalism, industrialization—this first United States publication of Mangalesh Dabral, presented in bilingual English and Hindi, speaks for the dislocated, disillusioned people of our time. Juxtaposing the rugged Himalayan backdrop of Dabral's youth with his later migration in search of earning a livelihood, this collection explores the tense relationship between country and city. Speaking in the language of deep irony, these compassionate poems also depict the reality of diaspora among ordinary people and the middle class, underlining the big disillusionment of post-Independence India. "Song of the Dislocated" With a heavy heart we left tore away from the ancestral home mud slips behind us now stones fall in a hail look back a bit brother how the doors shut themselves behind each one of them a room utterly forlorn Mangalesh Dabral was born in 1948 in the Tehri Garhwal district of the Himalayas. The author of nine books of poetry, essays, and other genres, his work has been translated and published in all major Indian languages and in Russian, German, Dutch, Spanish, French, Polish, and Bulgarian. He has spent his adult life as a literary editor for various newspapers published in Delhi and other north Indian cities, and has been featured at numerous international events and festivals, including the International Poetry Festival. The recipient of many literary awards, he has also translated into Hindi the works of Pablo Neruda, Bertolt Brecht, Ernesto Cardenal, Yannis Ritsos, Tadeusz Rozewicz, and Zbigniew Herbert. Dabral lives in Ghaziabad, India.
Hindi
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Hindi language
Languages : en
Pages : 200
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Hindi language
Languages : en
Pages : 200
Book Description
Indian Literature
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Indic literature
Languages : en
Pages : 1150
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Indic literature
Languages : en
Pages : 1150
Book Description