Self-Care, Translation Professionalization, and the Translator’s Ethical Agency

Self-Care, Translation Professionalization, and the Translator’s Ethical Agency PDF Author: Abderrahman Boukhaffa
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1040148816
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 317

Get Book Here

Book Description
This book draws on an interdisciplinary approach to investigate the impact of codes of ethics as prescribed in translator organizations, proposing alternative ethical pathways grounded in self-care ethics to enhance translators’ symbolic recognition and ethical agency. The volume seeks to provide a counterpoint to existing views in translation studies research on ethics by building on work in sociology and philosophical genealogy, particularly Foucault’s notion of Epimeleia Heautou, to establish a framework of self-care ethics. Featuring analyses of various codes of ethics across different professional associations, the book offers a critical examination of the potential impact of codified ethics on translator autonomy and symbolic status and in turn, their broader social and planetary responsibilities within their roles as translators beyond the translation community. In setting out an alternative charter of ethics which promotes a culture of the self within larger institutions and critical pedagogy within translator education programs, the volume charts new directions in emergent debates on ethics in translation practice. This book will appeal to scholars in translation and interpreting studies, particularly those interested in ethics and sociological and philosophical approaches within the discipline.

Self-Care, Translation Professionalization, and the Translator’s Ethical Agency

Self-Care, Translation Professionalization, and the Translator’s Ethical Agency PDF Author: Abderrahman Boukhaffa
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1040148816
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 317

Get Book Here

Book Description
This book draws on an interdisciplinary approach to investigate the impact of codes of ethics as prescribed in translator organizations, proposing alternative ethical pathways grounded in self-care ethics to enhance translators’ symbolic recognition and ethical agency. The volume seeks to provide a counterpoint to existing views in translation studies research on ethics by building on work in sociology and philosophical genealogy, particularly Foucault’s notion of Epimeleia Heautou, to establish a framework of self-care ethics. Featuring analyses of various codes of ethics across different professional associations, the book offers a critical examination of the potential impact of codified ethics on translator autonomy and symbolic status and in turn, their broader social and planetary responsibilities within their roles as translators beyond the translation community. In setting out an alternative charter of ethics which promotes a culture of the self within larger institutions and critical pedagogy within translator education programs, the volume charts new directions in emergent debates on ethics in translation practice. This book will appeal to scholars in translation and interpreting studies, particularly those interested in ethics and sociological and philosophical approaches within the discipline.

Self-Care, Translation Professionalization, and the Translator's Ethical Agency

Self-Care, Translation Professionalization, and the Translator's Ethical Agency PDF Author: ABDERRAHMAN. BOUKHAFFA
Publisher: Routledge
ISBN: 9781032713540
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 0

Get Book Here

Book Description
This book draws on an interdisciplinary approach to investigate the impact of codes of ethics as prescribed in translator organizations, proposing alternative ethical pathways grounded in self-care ethics to enhance translators' symbolic recognition and ethical agency. The volume seeks to provide a counterpoint to existing views in translation studies research on ethics by building on work in sociology and philosophical genealogy, particularly Foucault's notion of Epimeleia Heautou, to establish a framework of self-care ethics. Featuring analyses of various codes of ethics across different professional associations, the book offers a critical examination of the potential impact of codified ethics on translator autonomy and symbolic status and in turn, their broader social and planetary responsibilities within their roles as translators beyond the translation community. In setting out an alternative charter of ethics which promotes a culture of the self within larger institutions and critical pedagogy within translator education programs, the volume charts new directions in emergent debates on ethics in translation practice. This book will appeal to scholars in translation and interpreting studies, particularly those interested in ethics and sociological and philosophical approaches within the discipline.

Self-care Ethics

Self-care Ethics PDF Author: Abderrahman Boukhaffa
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages :

Get Book Here

Book Description
The late 20th century attempts at the professionalization of translation as a modern system - with professional associations as its organizing institutions - have been accompanied by the 'need' to codify and regulate ethical issues. The purpose of this process of 'professionalization' and, by extension, ethics codification as a part of that process, is to reduce doubt and uncertainty between the different agents involved in the translation occupation, on the one hand, and impose the translator's recognition, on the other hand - as we learn from the sociology of professions. Within this context, a number of translator associations have created codes of ethics , adopting a deontological approach based on a priori principles. Precise solutions have been proposed in these documents to respond to the ethical issues that arise in translation. This thesis argues that these solutions are problematic as they may not only ignore the complex nature of ethical encounters but may also impact on the translator's empowerment. The study demonstrates how codes of ethics - supposedly one of the traits of professionalism, which is equated with symbolic recognition and self-control of one's occupation in the sociology of professions - may be internal sites where a low status of the translator is reinforced and an external control is discerned. Also, the thesis shows how in the name of ethics, these documents may be sites where 'ethics' function as ideologies of alienation and where the translator's ethics per se are neutralized. It also examines how codes may impact on those beyond the circle of translation, as a consequence. Drawing on Pierre Bourdieu's and Zygmunt Bauman's sociologies, the current project investigates the codes/charter of ethics of a selection of national/provincial and international associations, in addition to the UNESCO Nairobi Recommendation, in order to find out how they impact on the translator's capital and moral self. Drawing on Michel Foucault's notion of Epimeleia Heautou (self-care) and transformative learning theory, the study proposes alternative ethics to the current codes of ethics.

Ethics in Public Service Interpreting

Ethics in Public Service Interpreting PDF Author: Mary Phelan
Publisher: Routledge
ISBN: 1317502841
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 319

Get Book Here

Book Description
This is the first book to focus solely on ethics in public service interpreting. Four leading researchers from across Europe share their expertise on ethics, the theory behind ethics, types of ethics, codes of ethics, and what it means to be a public service interpreter. This volume is highly innovative in that it provides the reader with not only a theoretical basis to explain why underlying ethical dilemmas are so common in the field, but it also offers guidelines that are explained and discussed at length and illustrated with examples. Divided into three Parts, this ground-breaking text offers a comprehensive discussion of issues surrounding Public Service Interpreting. Part 1 centres on ethical theories, Part 2 compares and contrasts codes of ethics and includes real-life examples related to ethics, and Part 3 discusses the link between ethics, professional development, and trust. Ethics in Public Service Interpreting serves as both an explanatory and informative core text for students and as a guide or reference book for interpreter trainees as well as for professional interpreters - and for professionals who need an interpreter's assistance in their own work.

Identity and Status in the Translational Professions

Identity and Status in the Translational Professions PDF Author: Rakefet Sela-Sheffy
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027202516
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 297

Get Book Here

Book Description
This volume contributes to the emerging research on the social formation of translators and interpreters as specific occupational groups. Despite the rising academic interest in sociological perspectives in Translation Studies, relatively little research has so far been devoted to translators' social background, status struggles and sense of self. The articles assembled here zoom in on the “groups of individuals” who perform the complex translating and/or interpreting tasks, thereby creating their own space of cultural production. Cutting across varied translatorial and geographical arenas, they reflect a view of the interrelatedness between the macro-level question of professional status and micro-level aspects of practitioners' identity. Addressing central theoretical issues relating to translators' habitus and role perception, as well as methodological challenges of using qualitative and quantitative measures, this endeavor also contributes to the critical discourse on translators' agency and ethics and to questions of reformulating their social role.The contributions to this volume were originally published in Translation and Interpreting Studies 4:2 (2009) and 5:1 (2010).

Translation Ethics

Translation Ethics PDF Author: Joseph Lambert
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000841634
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 199

Get Book Here

Book Description
Translation Ethics introduces the topic of ethics for students, researchers, and professional translators. Based on a successful course and written by an experienced instructor, the Introduction and nine core chapters offer an accessible examination of a wide range of interlocking topic areas, which combine to form a cohesive whole, guiding students through the key debates. Built upon a theoretical background founded in philosophy and moral theory, it outlines the main contributions in the area and traces the development of thought on ethics from absolutism to relativism, or, from staunchly-argued textual viewpoints to current lines of thought placing the translator as agent and an active – even interventionary – mediator. The textbook then examines the place of ethical enquiry in the context of professional translation, critiquing provision such as codes of ethics. Each chapter includes key discussion points, suggested topics for essays, presentations, or in-class debates, and an array of contextualised examples and case studies. Additional resources, including videos, weblinks, online activities, and PowerPoint slide presentations on the Routledge Translation studies portal provide valuable extra pedagogical support. This wide-ranging and accessible textbook has been carefully designed to be key reading for a wide range of courses, including distance-learning courses, from translation and interpreting ethics to translation theory and practice.

The Routledge Handbook of Translation and Ethics

The Routledge Handbook of Translation and Ethics PDF Author: Kaisa Koskinen
Publisher: Routledge
ISBN: 1000288986
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 494

Get Book Here

Book Description
The Routledge Handbook of Translation and Ethics offers a comprehensive overview of issues surrounding ethics in translating and interpreting. The chapters chart the philosophical and theoretical underpinnings of ethical thinking in Translation Studies and analyze the ethical dilemmas of various translatorial actors, including translation trainers and researchers. Authored by leading scholars and new voices in the field, the 31 chapters present a wide coverage of emerging issues such as increasing technologization of translation, posthumanism, volunteering and activism, accessibility and linguistic human rights. Many chapters provide the first extensive overview of the topic or present new takes on established areas. The book is divided into four parts, with the first covering the most influential ethical theories. Part II takes the perspective of agents in different contexts and the ethical dilemmas they face, while Part III takes a critical look at central institutions structuring and controlling ethical behaviour. Finally, Part IV focuses on special issues and new challenges, and signals new directions for further study. This handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and ethics within translation and interpreting studies, multilingualism and comparative literature.

The Routledge Handbook of Translation and Ethics

The Routledge Handbook of Translation and Ethics PDF Author: Kaisa Koskinen
Publisher: Routledge
ISBN: 1000289087
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 600

Get Book Here

Book Description
The Routledge Handbook of Translation and Ethics offers a comprehensive overview of issues surrounding ethics in translating and interpreting. The chapters chart the philosophical and theoretical underpinnings of ethical thinking in Translation Studies and analyze the ethical dilemmas of various translatorial actors, including translation trainers and researchers. Authored by leading scholars and new voices in the field, the 31 chapters present a wide coverage of emerging issues such as increasing technologization of translation, posthumanism, volunteering and activism, accessibility and linguistic human rights. Many chapters provide the first extensive overview of the topic or present new takes on established areas. The book is divided into four parts, with the first covering the most influential ethical theories. Part II takes the perspective of agents in different contexts and the ethical dilemmas they face, while Part III takes a critical look at central institutions structuring and controlling ethical behaviour. Finally, Part IV focuses on special issues and new challenges, and signals new directions for further study. This handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and ethics within translation and interpreting studies, multilingualism and comparative literature.

The Changing Role of the Interpreter

The Changing Role of the Interpreter PDF Author: Marta Biagini
Publisher: Routledge
ISBN: 1317220234
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 246

Get Book Here

Book Description
This volume provides a critical examination of quality in the interpreting profession by deconstructing the complex relationship between professional norms and ethical considerations in a variety of sociocultural contexts. Over the past two decades the profession has compelled scholars and practitioners to take into account numerous factors concerning the provision and fulfilment of interpreting. Building on ideas that began to take shape during an international conference on interpreter-mediated interactions, commemorating Miriam Shlesinger, held in Rome in 2013, the book explores some of these issues by looking at the notion of quality through interpreters’ self-awareness of norms at work across a variety of professional settings, contextualising norms and quality in relation to ethical behaviour in everyday practice. Contributions from top researchers in the field create a comprehensive picture of the dynamic role of the interpreter as it has evolved, with key topics revisited by the addition of new contributions from established scholars in the field, fostering discussion and further reflection on important issues in the field of interpreting. This volume will be key reading for scholars, researchers, and graduate students in interpreting and translation studies, pragmatics, discourse analysis, and multilingualism.

Chinese Discourses on Translation

Chinese Discourses on Translation PDF Author: Martha Pui Yiu Cheung
Publisher: Routledge
ISBN: 1317620895
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 248

Get Book Here

Book Description
Discourse on translation, at once a term referring to any text (works of translation included) that expresses the author’s views, ideas and theorizations on translation – on its modes of operation, its dynamics, principles and methods, and/or on the philosophy, epistemology, ontology and hermeneutics of translation – and a term emphasizing the inseparable relation between power and knowledge, is an integral part of all translation traditions.