Author: Ian Campbell
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3030842088
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 366
Book Description
Science Fiction in Translation: Perspectives on the Global Theory and Practice of Translation focuses on the process of translation and its implications. The volume explores the translation of works of science fiction (SF) from one language to another and the translation of SF tropes, terms, and ideas of SF theory into cultures outside the West. Providing a comprehensive examination of the state of translation into English, the essays consider how representative the body of translated work of SF is from the source language/culture. It also considers the social, political, and economic choices in selecting a work to translate. The book illustrates the dramatic growth both in SF production outside the Anglosphere, the translation of works from other languages into English, and the practice of translating English-language SF into other languages. Altogether, the essays map the theory, practice, and business of SF translation around the world.
Science Fiction in Translation
Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting
Author: Moira Inghilleri
Publisher: Routledge
ISBN: 1317620747
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 187
Book Description
Bourdieu's key concepts of habitus, field and capital have been adopted or adapted to elaborate the social and cultural nature of translation or interpreting activity, to locate this activity within social structures and social institutions, and to analyse the cultural, historical and political specificity of translation and interpreting practices. This special issue of The Translator explores the emergence and subsequent development of Bourdieu?s work within translation and interpreting studies. Contributors to this volume offer their critical assessment of the force of Bourdieu?s arguments in clarifying, strengthening or challenging existing analyses of the role of the social in translation and interpreting studies. The topics include a consideration of the role of habitus and symbolic/linguistic capital in translation and interpreting within the legal field; a critical evaluation of how educational sign language interpreters serve to reinforce the continuation of exclusionary practices toward deaf pupils within mainstream schooling; a critique of the dominant historiography of the early translations of Shakespeare?s drama in Egypt; an exploration of Bourdieu?s concepts of habitus, capital and illusio in relation to the formation of the literary field in France and America in the 19th and 20th century; a re-evaluation of the potential for a theoretical alliance between Latour? s actor-network theory and Bourdieu?s reflexive sociology; and a discussion of the ethnographic epistemological foundations of Bourdieu?s work with reference to political asylum procedures in Belgium. From varying perspectives, the papers in this volume demonstrate the contribution of Bourdieu?s work toward the continued elaboration of sociological perspectives within translation and interpreting studies.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317620747
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 187
Book Description
Bourdieu's key concepts of habitus, field and capital have been adopted or adapted to elaborate the social and cultural nature of translation or interpreting activity, to locate this activity within social structures and social institutions, and to analyse the cultural, historical and political specificity of translation and interpreting practices. This special issue of The Translator explores the emergence and subsequent development of Bourdieu?s work within translation and interpreting studies. Contributors to this volume offer their critical assessment of the force of Bourdieu?s arguments in clarifying, strengthening or challenging existing analyses of the role of the social in translation and interpreting studies. The topics include a consideration of the role of habitus and symbolic/linguistic capital in translation and interpreting within the legal field; a critical evaluation of how educational sign language interpreters serve to reinforce the continuation of exclusionary practices toward deaf pupils within mainstream schooling; a critique of the dominant historiography of the early translations of Shakespeare?s drama in Egypt; an exploration of Bourdieu?s concepts of habitus, capital and illusio in relation to the formation of the literary field in France and America in the 19th and 20th century; a re-evaluation of the potential for a theoretical alliance between Latour? s actor-network theory and Bourdieu?s reflexive sociology; and a discussion of the ethnographic epistemological foundations of Bourdieu?s work with reference to political asylum procedures in Belgium. From varying perspectives, the papers in this volume demonstrate the contribution of Bourdieu?s work toward the continued elaboration of sociological perspectives within translation and interpreting studies.
The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation
Author: Cosima Bruno
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350215317
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 473
Book Description
Offering the first systematic overview of modern and contemporary Chinese literature from a translation studies perspective, this handbook provides students, researchers and teachers with a context in which to read and appreciate the effects of linguistic and cultural transfer in Chinese literary works. Translation matters. It always has, of course, but more so when we want to reap the benefits of intercultural communication. In many universities Chinese literature in English translation is taught as if it had been written in English. As a result, students submit what they read to their own cultural expectations; they do not read in translation and do not attend to the protocols of knowing, engagements and contestations that bind literature and society to each other. The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation squarely addresses this pedagogical lack. Organised in a tripartite structure around considerations of textual, social, and large-scale spatial and historical circumstances, its thirty plus essays each deal with a theme of translation studies, as emerged from the translation of one or more Chinese literary works. In doing so, it offers new tools for reading and appreciating modern and contemporary Chinese literature in the global context of its translation, offering in-depth studies about eminent Chinese authors and their literary masterpieces in translation. The first of its kind, this book is essential reading for anyone studying or researching Chinese literature in translation.
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350215317
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 473
Book Description
Offering the first systematic overview of modern and contemporary Chinese literature from a translation studies perspective, this handbook provides students, researchers and teachers with a context in which to read and appreciate the effects of linguistic and cultural transfer in Chinese literary works. Translation matters. It always has, of course, but more so when we want to reap the benefits of intercultural communication. In many universities Chinese literature in English translation is taught as if it had been written in English. As a result, students submit what they read to their own cultural expectations; they do not read in translation and do not attend to the protocols of knowing, engagements and contestations that bind literature and society to each other. The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation squarely addresses this pedagogical lack. Organised in a tripartite structure around considerations of textual, social, and large-scale spatial and historical circumstances, its thirty plus essays each deal with a theme of translation studies, as emerged from the translation of one or more Chinese literary works. In doing so, it offers new tools for reading and appreciating modern and contemporary Chinese literature in the global context of its translation, offering in-depth studies about eminent Chinese authors and their literary masterpieces in translation. The first of its kind, this book is essential reading for anyone studying or researching Chinese literature in translation.
Perspectives on Literature and Translation
Author: Brian Nelson
Publisher: Routledge
ISBN: 1134521871
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 244
Book Description
This volume explores the relationship between literature and translation from three perspectives: the creative dimensions of the translation process; the way texts circulate between languages; and the way texts are received in translation by new audiences. The distinctiveness of the volume lies in the fact that it considers these fundamental aspects of literary translation together and in terms of their interconnections. Contributors examine a wide variety of texts, including world classics, poetry, genre fiction, transnational literature, and life writing from around the world. Both theoretical and empirical issues are covered, with some contributors approaching the topic as practitioners of literary translation, and others writing from within the academy.
Publisher: Routledge
ISBN: 1134521871
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 244
Book Description
This volume explores the relationship between literature and translation from three perspectives: the creative dimensions of the translation process; the way texts circulate between languages; and the way texts are received in translation by new audiences. The distinctiveness of the volume lies in the fact that it considers these fundamental aspects of literary translation together and in terms of their interconnections. Contributors examine a wide variety of texts, including world classics, poetry, genre fiction, transnational literature, and life writing from around the world. Both theoretical and empirical issues are covered, with some contributors approaching the topic as practitioners of literary translation, and others writing from within the academy.
Science Fiction and the Dismal Science
Author: Gary Westfahl
Publisher: McFarland
ISBN: 1476637563
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 299
Book Description
Despite the growing importance of economics in our lives, literary scholars have long been reluctant to consider economic issues as they examine key texts. This volume seeks to fill one of these conspicuous gaps in the critical literature by focusing on various connections between science fiction and economics, with some attention to related fields such as politics and government. Its seventeen contributors include five award-winning scholars, five science fiction writers, and a widely published economist. Three topics are covered: what noted science fiction writers like Robert A. Heinlein, Frank Herbert, and Kim Stanley Robinson have had to say about our economic and political future; how the competitive and ever-changing publishing marketplace has affected the growth and development of science fiction from the nineteenth century to today; and how the scholars who examine science fiction have themselves been influenced by the economics of academia. Although the essays focus primarily on American science fiction, the traditions of Russian and Chinese science fiction are also examined. A comprehensive bibliography of works related to science fiction and economics will assist other readers and critics who are interested in this subject.
Publisher: McFarland
ISBN: 1476637563
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 299
Book Description
Despite the growing importance of economics in our lives, literary scholars have long been reluctant to consider economic issues as they examine key texts. This volume seeks to fill one of these conspicuous gaps in the critical literature by focusing on various connections between science fiction and economics, with some attention to related fields such as politics and government. Its seventeen contributors include five award-winning scholars, five science fiction writers, and a widely published economist. Three topics are covered: what noted science fiction writers like Robert A. Heinlein, Frank Herbert, and Kim Stanley Robinson have had to say about our economic and political future; how the competitive and ever-changing publishing marketplace has affected the growth and development of science fiction from the nineteenth century to today; and how the scholars who examine science fiction have themselves been influenced by the economics of academia. Although the essays focus primarily on American science fiction, the traditions of Russian and Chinese science fiction are also examined. A comprehensive bibliography of works related to science fiction and economics will assist other readers and critics who are interested in this subject.
Translation and Creation
Author: David E. Pollard
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027216282
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 342
Book Description
In the late Qing period, from the Opium War to the 1911 revolution, China absorbed the initial impact of Western arms, manufactures, science and culture, in that order. This volume of essays deals with the reception of Western literature, on the evidence of translations made. Having to overcome Chinese assumptions of cultural superiority, the perception that the West had a literature worth notice grew only gradually. It was not until the very end of the 19th century that a translation of a Western novel ("La dame aux camelias") achieved popular acclaim. But this opened the floodgates: in the first decade of the 20th century, more translated fiction was published than original fiction.The core essays in this collection deal with aspects of this influx according to division of territory. Some take key works (e.g. Stowe s "Uncle Tom s Cabin, " Byron s The Isles of Greece ), some sample genres (science fiction, detective fiction, fables, political novels), the common attention being to the adjustments made by translators to suit the prevailing aesthetic, cultural and social norms, and/or the current needs and preoccupations of the receiving public. A broad overview of translation activities is given in the introduction.To present the subject in its true guise, that of a major cultural shift, supporting papers are included to fill in the background and to describe some of the effects of this foreign invasion on native literature. A rounded picture emerges that will be intelligible to readers who have no specialized knowledge of China.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027216282
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 342
Book Description
In the late Qing period, from the Opium War to the 1911 revolution, China absorbed the initial impact of Western arms, manufactures, science and culture, in that order. This volume of essays deals with the reception of Western literature, on the evidence of translations made. Having to overcome Chinese assumptions of cultural superiority, the perception that the West had a literature worth notice grew only gradually. It was not until the very end of the 19th century that a translation of a Western novel ("La dame aux camelias") achieved popular acclaim. But this opened the floodgates: in the first decade of the 20th century, more translated fiction was published than original fiction.The core essays in this collection deal with aspects of this influx according to division of territory. Some take key works (e.g. Stowe s "Uncle Tom s Cabin, " Byron s The Isles of Greece ), some sample genres (science fiction, detective fiction, fables, political novels), the common attention being to the adjustments made by translators to suit the prevailing aesthetic, cultural and social norms, and/or the current needs and preoccupations of the receiving public. A broad overview of translation activities is given in the introduction.To present the subject in its true guise, that of a major cultural shift, supporting papers are included to fill in the background and to describe some of the effects of this foreign invasion on native literature. A rounded picture emerges that will be intelligible to readers who have no specialized knowledge of China.
Future Science Fiction Digest Issue 8
Author: Julie Novakova
Publisher: UFO Publishing
ISBN:
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 126
Book Description
Issue 8 of FUTURE SF is themed Medical SF and guest-edited by RM Ambrose. Table of contents: "Second Generation" by Julie Nováková (Czech Republic) "Panoptes" by Eliza Victoria (Philippines) "Keloid Dreams" by Simone Heller (Germany) "Chrysalis" by David Brin (USA) "The Post-Conscious Age" by Su Min (China) translated by Nathan Faries Non-fiction: The Other Reel review column by Paul Levinson
Publisher: UFO Publishing
ISBN:
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 126
Book Description
Issue 8 of FUTURE SF is themed Medical SF and guest-edited by RM Ambrose. Table of contents: "Second Generation" by Julie Nováková (Czech Republic) "Panoptes" by Eliza Victoria (Philippines) "Keloid Dreams" by Simone Heller (Germany) "Chrysalis" by David Brin (USA) "The Post-Conscious Age" by Su Min (China) translated by Nathan Faries Non-fiction: The Other Reel review column by Paul Levinson
Translation and Genre
Author: B. J. Woodstein
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1108912990
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 135
Book Description
What is a genre? How do genres differ between cultures and languages? How do generic texts get translated, and how does the specific genre affect the act of translation? This Element surveys the concept of genre itself, a number of different genres, and what happens to these genres through translation, while also providing an overview of research into these topics along with research-based approaches for translating work that can perhaps be labelled as generic.
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1108912990
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 135
Book Description
What is a genre? How do genres differ between cultures and languages? How do generic texts get translated, and how does the specific genre affect the act of translation? This Element surveys the concept of genre itself, a number of different genres, and what happens to these genres through translation, while also providing an overview of research into these topics along with research-based approaches for translating work that can perhaps be labelled as generic.
NASA Technical Translation
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Science
Languages : en
Pages : 942
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Science
Languages : en
Pages : 942
Book Description
The Best Science Fiction of the Year
Author: Neil Clarke
Publisher: Night Shade Books
ISBN: 1597806579
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 831
Book Description
From Hugo Award-Winning Editor Neil Clarke, the Best Science Fiction Stories of the Year Collected in a Single Paperback Volume Keeping up-to-date with the most buzzworthy and cutting-edge science fiction requires sifting through countless magazines, e-zines, websites, blogs, original anthologies, single-author collections, and more—a task that can be accomplished by only the most determined and voracious readers. For everyone else, Night Shade Books is proud to present the latest volume of The Best Science Fiction of the Year, a yearly anthology compiled by Hugo and World Fantasy Award–winning editor Neil Clarke, collecting the finest that the genre has to offer, from the biggest names in the field to the most exciting new writers. The best science fiction scrutinizes our culture and politics, examines the limits of the human condition, and zooms across galaxies at faster-than-light speeds, moving from the very near future to the far-flung worlds of tomorrow in the space of a single sentence. Clarke, publisher and editor-in-chief of the acclaimed and award-winning magazine Clarkesworld, has selected the short science fiction (and only science fiction) best representing the previous year’s writing, showcasing the talent, variety, and awesome “sensawunda” that the genre has to offer.
Publisher: Night Shade Books
ISBN: 1597806579
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 831
Book Description
From Hugo Award-Winning Editor Neil Clarke, the Best Science Fiction Stories of the Year Collected in a Single Paperback Volume Keeping up-to-date with the most buzzworthy and cutting-edge science fiction requires sifting through countless magazines, e-zines, websites, blogs, original anthologies, single-author collections, and more—a task that can be accomplished by only the most determined and voracious readers. For everyone else, Night Shade Books is proud to present the latest volume of The Best Science Fiction of the Year, a yearly anthology compiled by Hugo and World Fantasy Award–winning editor Neil Clarke, collecting the finest that the genre has to offer, from the biggest names in the field to the most exciting new writers. The best science fiction scrutinizes our culture and politics, examines the limits of the human condition, and zooms across galaxies at faster-than-light speeds, moving from the very near future to the far-flung worlds of tomorrow in the space of a single sentence. Clarke, publisher and editor-in-chief of the acclaimed and award-winning magazine Clarkesworld, has selected the short science fiction (and only science fiction) best representing the previous year’s writing, showcasing the talent, variety, and awesome “sensawunda” that the genre has to offer.