Author: Peter Bush
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027283508
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 214
Book Description
This selection of papers from the ITI’s landmark First International Colloquium on Literary Translation includes provocative perspectives on the teaching, research and status of literary education in universities. By way of introduction Peter Bush looks at strategies for raising the profile of the theory and practice of literary translation, its professionalisation and role in the development of national and international cultures. Nicholas Round and Edwin Gentzler explore undergraduate teaching of translation in the UK and the US while Douglas Robinson gives a Woody Allenish frame to an experience of pedagogy. Susan Bassnett sets out an overview of the development of research in Translation Studies that is complemented by case studies of translations of Shakespeare’s Letter-Puns by Dirk Delabastita and of Molly Bloom’s Soliloquy by Maria Angeles Code Parrilla. Kirsten Malmkjær and Masako Taira respectively review translating Hans Christian Andersen and the Japanese particle ne as examples of the relationship between linguistics and literary translation. Ian Craig examines the impact of censorship on the translation of children’s fiction in Francoist Spain. Developing the international perspective, Else Vieira considers paradigms for translation in Latin America from concretist poetics to post-modernism.
Rimbaud's Rainbow
Rimbaud - The Works
Author: Arthur Rimbaud
Publisher: Xlibris Corporation
ISBN: 0738852007
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 445
Book Description
CHARLES NICHOLL, author of SOMEBODY ELSE: ARTHUR RIMBAUD IN AFRICA 1880-91 has written of Dennis J. Carlile's translation of RIMBAUD:THE WORKS. "These are the best renditions of Rimbaud in English since Wallace Fowlie's nearly forty years ago, and many of them surpass that high standard. These poems have been wrestled with, which is the very least they demand, and successfully brought back home. Carlile gets the difficult switches and swoops of tone mostly right, and the linguistic detail is impressive-- for 'un voix etraignait mon coeur gele' you can't get much better than 'a voice would hobble my frostbitten heart'." This new translation of Rimbaud is the first in English to include the fragments and a "Found Poem" in English. Notes and commentary along with a life-chronology and "selected further media" assist the reader in delving into these darkly brilliant visions. RIMBAUD: THE WORKS is the first new English version of this poet's work in 25 years. It contains all of his extant work from 1869 to 1875. The book is laid out in four parts. PART ONE contains "A Season In Hell" (1873) along with Delmore Schwartz's perceptive introduction (out of print for over half a century). PART TWO contains all the poetry and prose pieces composed between 1869 and 1875, including THE DRUNKEN BOAT, the "Album Zutique" and the fragments called "Bribes" first published by Gallimard in 1954. PART THREE consists of "Illuminations" (c. 1872 74) with a brief preface culled from Enid Starkie´s ARTHUR RIMBAUD. "Illuminations" is lineated according to the author's manuscript (published in facsimile with facing print text by Editions Bibliothèque de l'Image 1998) and the order of the text is that of the manuscript. A set of notes for each section defines obscure geographic, linguistic, historical, and mythological allusions found in the text. PART FOUR presents a chronology of the poet's life, followed by selected commentary from Aldous Huxley, William H. Gass, Marie-Louise von Franz, Paul Verlaine, Jefferson Humphries, Bertrand Mathieu, Sean Lennon, and Ralph Vaughan Williams, among others. A guide to selected further media (books, music, CD-ROM, video, and film) is also included. [Aside from "Illuminations," which is based on the manuscript copy, the French texts utilized for the translation were those of Gallimard (ed. Forestier) and Flammarion (ed. Steinmetz).] Cover portrait and frontispiece of Rimbaud plus three illustrations by Alexia Montibon.
Publisher: Xlibris Corporation
ISBN: 0738852007
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 445
Book Description
CHARLES NICHOLL, author of SOMEBODY ELSE: ARTHUR RIMBAUD IN AFRICA 1880-91 has written of Dennis J. Carlile's translation of RIMBAUD:THE WORKS. "These are the best renditions of Rimbaud in English since Wallace Fowlie's nearly forty years ago, and many of them surpass that high standard. These poems have been wrestled with, which is the very least they demand, and successfully brought back home. Carlile gets the difficult switches and swoops of tone mostly right, and the linguistic detail is impressive-- for 'un voix etraignait mon coeur gele' you can't get much better than 'a voice would hobble my frostbitten heart'." This new translation of Rimbaud is the first in English to include the fragments and a "Found Poem" in English. Notes and commentary along with a life-chronology and "selected further media" assist the reader in delving into these darkly brilliant visions. RIMBAUD: THE WORKS is the first new English version of this poet's work in 25 years. It contains all of his extant work from 1869 to 1875. The book is laid out in four parts. PART ONE contains "A Season In Hell" (1873) along with Delmore Schwartz's perceptive introduction (out of print for over half a century). PART TWO contains all the poetry and prose pieces composed between 1869 and 1875, including THE DRUNKEN BOAT, the "Album Zutique" and the fragments called "Bribes" first published by Gallimard in 1954. PART THREE consists of "Illuminations" (c. 1872 74) with a brief preface culled from Enid Starkie´s ARTHUR RIMBAUD. "Illuminations" is lineated according to the author's manuscript (published in facsimile with facing print text by Editions Bibliothèque de l'Image 1998) and the order of the text is that of the manuscript. A set of notes for each section defines obscure geographic, linguistic, historical, and mythological allusions found in the text. PART FOUR presents a chronology of the poet's life, followed by selected commentary from Aldous Huxley, William H. Gass, Marie-Louise von Franz, Paul Verlaine, Jefferson Humphries, Bertrand Mathieu, Sean Lennon, and Ralph Vaughan Williams, among others. A guide to selected further media (books, music, CD-ROM, video, and film) is also included. [Aside from "Illuminations," which is based on the manuscript copy, the French texts utilized for the translation were those of Gallimard (ed. Forestier) and Flammarion (ed. Steinmetz).] Cover portrait and frontispiece of Rimbaud plus three illustrations by Alexia Montibon.
Getting Started in Interpreting Research
Author: Daniel Gile
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027297819
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 273
Book Description
What sets this collection apart in the literature is its direct, personal style. Experienced supervisors as well as younger scholars speak to beginning researchers in interpreting, and more generally in Translation Studies. The contributors, who are very familiar with the difficulties beginners experience, focus on their needs and anticipate their questions. They reflect, analyze and advise, with illustrations from their own experience. Issues discussed include topic selection, project planning, time management, ‘doctoral stress’, the use of the literature, critical reading and book reviews, supervisor-supervisee relations, institutional frameworks for research training, issues in empirical research, theoretical analysis, and the role of small projects. Readers will thus find answers to many personal, institutional and methodological questions, which are common to beginners in many disciplines and in many paradigms.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027297819
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 273
Book Description
What sets this collection apart in the literature is its direct, personal style. Experienced supervisors as well as younger scholars speak to beginning researchers in interpreting, and more generally in Translation Studies. The contributors, who are very familiar with the difficulties beginners experience, focus on their needs and anticipate their questions. They reflect, analyze and advise, with illustrations from their own experience. Issues discussed include topic selection, project planning, time management, ‘doctoral stress’, the use of the literature, critical reading and book reviews, supervisor-supervisee relations, institutional frameworks for research training, issues in empirical research, theoretical analysis, and the role of small projects. Readers will thus find answers to many personal, institutional and methodological questions, which are common to beginners in many disciplines and in many paradigms.
Voice-Overs
Author: Daniel Balderston
Publisher: State University of New York Press
ISBN: 0791487873
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 280
Book Description
In Voice-Overs, an impressive collection of writers, translators, and critics of Latin American literature address the challenges and triumphs of translation in the publishing industry, in teaching, and in the writing culture of the Americas. Through personal anecdotes as well as critical analyses, they engage important, ongoing debates over issues of language, exile, cultural identity, and literary markets. Institutions and personalities in Latin American literary translation are highlighted to examine the genre's cultural politics and transnational impact.
Publisher: State University of New York Press
ISBN: 0791487873
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 280
Book Description
In Voice-Overs, an impressive collection of writers, translators, and critics of Latin American literature address the challenges and triumphs of translation in the publishing industry, in teaching, and in the writing culture of the Americas. Through personal anecdotes as well as critical analyses, they engage important, ongoing debates over issues of language, exile, cultural identity, and literary markets. Institutions and personalities in Latin American literary translation are highlighted to examine the genre's cultural politics and transnational impact.
Evaluation and Translation
Author: Carol Maier
Publisher: Routledge
ISBN: 1317640845
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 237
Book Description
The definition of value or quality with respect to work in translation has historically been a particularly vexed issue. Today, however, the growing demand for translations in such fields as technology and business and the increased scrutiny of translators' work by scholars in many disciplines is giving rise to a need for more nuanced, more specialized, and more explicit methods of determining value. Some refer to this determination as evaluation, others use the term assessment. Either way, the question is one of measurement and judgement, which are always unavoidably subjective and frequently rest on criteria that are not overtly expressed. This means that devising more complex evaluative practices involves not only quantitative techniques but also an exploration of the attitudes, preferences, or individual values on which criteria are established. Intended as an interrogation and a critique that can serve to prompt a more thorough and open consideration of evaluative criteria, this special issue of The Translator offers examinations of diverse evaluative practices and contains both empirical and hermeneutic work. Topics addressed include the evaluation of student translations using more up-to-date and positive methods such as those employed in corpus studies; the translation of non?standard language; translation into the second language; terminology; the application of theoretical criteria to practice; a social?textual perspective; and the reviewing of literary translations in the press. In addition, reviews by a number of literary translators discuss specific translations both into and out of English.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317640845
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 237
Book Description
The definition of value or quality with respect to work in translation has historically been a particularly vexed issue. Today, however, the growing demand for translations in such fields as technology and business and the increased scrutiny of translators' work by scholars in many disciplines is giving rise to a need for more nuanced, more specialized, and more explicit methods of determining value. Some refer to this determination as evaluation, others use the term assessment. Either way, the question is one of measurement and judgement, which are always unavoidably subjective and frequently rest on criteria that are not overtly expressed. This means that devising more complex evaluative practices involves not only quantitative techniques but also an exploration of the attitudes, preferences, or individual values on which criteria are established. Intended as an interrogation and a critique that can serve to prompt a more thorough and open consideration of evaluative criteria, this special issue of The Translator offers examinations of diverse evaluative practices and contains both empirical and hermeneutic work. Topics addressed include the evaluation of student translations using more up-to-date and positive methods such as those employed in corpus studies; the translation of non?standard language; translation into the second language; terminology; the application of theoretical criteria to practice; a social?textual perspective; and the reviewing of literary translations in the press. In addition, reviews by a number of literary translators discuss specific translations both into and out of English.
Analysing Religious Discourse
Author: Stephen Pihlaja
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1108876188
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 373
Book Description
Language plays a key role in religion, framing how people describe spiritual experience and giving structure to religious beliefs and practices. Bringing together work from a team of world-renowned scholars, this volume introduces contemporary research on religious discourse from a variety of theoretical and methodological perspectives. It introduces methods for analysis of a range of different kinds of text and talk, including institutional discourse within organised religions, discourse around spirituality and spiritual experience within religious communities, media discourse about the role of religion and spirituality in society, translations of sacred texts, political discourse, and ritual language. Engaging and easy-to-read, it is accessible to researchers across linguistics, religious studies, and other related disciplines. A comprehensive introduction to all the major research approaches to religious language, it will become a key resource in the emerging inter-disciplinary field of language and religion.
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1108876188
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 373
Book Description
Language plays a key role in religion, framing how people describe spiritual experience and giving structure to religious beliefs and practices. Bringing together work from a team of world-renowned scholars, this volume introduces contemporary research on religious discourse from a variety of theoretical and methodological perspectives. It introduces methods for analysis of a range of different kinds of text and talk, including institutional discourse within organised religions, discourse around spirituality and spiritual experience within religious communities, media discourse about the role of religion and spirituality in society, translations of sacred texts, political discourse, and ritual language. Engaging and easy-to-read, it is accessible to researchers across linguistics, religious studies, and other related disciplines. A comprehensive introduction to all the major research approaches to religious language, it will become a key resource in the emerging inter-disciplinary field of language and religion.
Gregory Rabassa's Latin American Literature
Author: María Constanza Guzmán
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 1611480086
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 193
Book Description
This book takes the case of Gregory Rabassa, translator into English of such canonical novels as García Márquez's Cien años de soledad and Cortázar's Rayuela. In the chapters, the author historicizes the translator's practice by investigating Rabassa's ideas about translation and his own practice, the relationship between Rabassa and "his" authors, and the circulation and reception of Rabassa's translations, especially of the works of the so-called Latin American Boom. By critically engaging Rabassa as a translating subject, this book affirms the translator's active role in shaping literary traditions and in producing texts and knowledge. Rabassa emerges as an active subject in the inter-American literary exchange, an agent bound to history and to the forces involved in the production of culture.
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 1611480086
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 193
Book Description
This book takes the case of Gregory Rabassa, translator into English of such canonical novels as García Márquez's Cien años de soledad and Cortázar's Rayuela. In the chapters, the author historicizes the translator's practice by investigating Rabassa's ideas about translation and his own practice, the relationship between Rabassa and "his" authors, and the circulation and reception of Rabassa's translations, especially of the works of the so-called Latin American Boom. By critically engaging Rabassa as a translating subject, this book affirms the translator's active role in shaping literary traditions and in producing texts and knowledge. Rabassa emerges as an active subject in the inter-American literary exchange, an agent bound to history and to the forces involved in the production of culture.
Tales and Translation
Author: Cay Dollerup
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027216355
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 400
Book Description
Focusing on the "children and household tales" collected at the beginning of the 19th century by the brothers Grimm, this text studies translation as an important factor in intercultural relations. The author draws on history, on folklore, on comparative literature and on other fields of study.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027216355
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 400
Book Description
Focusing on the "children and household tales" collected at the beginning of the 19th century by the brothers Grimm, this text studies translation as an important factor in intercultural relations. The author draws on history, on folklore, on comparative literature and on other fields of study.
Introducing Translation Studies
Author: Jeremy Munday
Publisher: Routledge
ISBN: 1317431405
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 395
Book Description
Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up-to-date overview, it has long been the essential textbook on courses worldwide. This fourth edition has been fully revised and continues to provide a balanced and detailed guide to the theoretical landscape. Each theory is applied to a wide range of languages, including Bengali, Chinese, English, French, German, Italian, Punjabi, Portuguese and Spanish. A broad spectrum of texts is analysed, including the Bible, Buddhist sutras, Beowulf, the fiction of García Márquez and Proust, European Union and UNESCO documents, a range of contemporary films, a travel brochure, a children’s cookery book and the translations of Harry Potter. Each chapter comprises an introduction outlining the translation theory or theories, illustrative texts with translations, case studies, a chapter summary and discussion points and exercises. NEW FEATURES IN THIS FOURTH EDITION INCLUDE: new material to keep up with developments in research and practice, including the sociology of translation, multilingual cities, translation in the digital age and specialized, audiovisual and machine translation revised discussion points and updated figures and tables new, in-chapter activities with links to online materials and articles to encourage independent research an extensive updated companion website with video introductions and journal articles to accompany each chapter, online exercises, an interactive timeline, weblinks, and powerpoint slides for teacher support This is a practical, user-friendly textbook ideal for students and researchers on courses in Translation and Translation Studies.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317431405
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 395
Book Description
Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up-to-date overview, it has long been the essential textbook on courses worldwide. This fourth edition has been fully revised and continues to provide a balanced and detailed guide to the theoretical landscape. Each theory is applied to a wide range of languages, including Bengali, Chinese, English, French, German, Italian, Punjabi, Portuguese and Spanish. A broad spectrum of texts is analysed, including the Bible, Buddhist sutras, Beowulf, the fiction of García Márquez and Proust, European Union and UNESCO documents, a range of contemporary films, a travel brochure, a children’s cookery book and the translations of Harry Potter. Each chapter comprises an introduction outlining the translation theory or theories, illustrative texts with translations, case studies, a chapter summary and discussion points and exercises. NEW FEATURES IN THIS FOURTH EDITION INCLUDE: new material to keep up with developments in research and practice, including the sociology of translation, multilingual cities, translation in the digital age and specialized, audiovisual and machine translation revised discussion points and updated figures and tables new, in-chapter activities with links to online materials and articles to encourage independent research an extensive updated companion website with video introductions and journal articles to accompany each chapter, online exercises, an interactive timeline, weblinks, and powerpoint slides for teacher support This is a practical, user-friendly textbook ideal for students and researchers on courses in Translation and Translation Studies.
(Multi) Media Translation
Author: Yves Gambier
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9789027216397
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 326
Book Description
This work considers the impact of technology on our command of (foreign) languages, and the effects that our (lack of) linguistic skills have on technology, even though modern communications technology implies mulitlingualism, yet at the same time paves the way for the development of a "lingua franca". The challenges are not only industrial, political, social administrative, judicial, ethical; they are also cultural and linguistic. This volume is a collection of essays and the edited results of some of the presentations and debates from two international forums on the subject.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9789027216397
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 326
Book Description
This work considers the impact of technology on our command of (foreign) languages, and the effects that our (lack of) linguistic skills have on technology, even though modern communications technology implies mulitlingualism, yet at the same time paves the way for the development of a "lingua franca". The challenges are not only industrial, political, social administrative, judicial, ethical; they are also cultural and linguistic. This volume is a collection of essays and the edited results of some of the presentations and debates from two international forums on the subject.