Author: Emma Campbell
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0192699695
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 353
Book Description
How can untranslatability help us to think about the historical as well as the cultural and linguistic dimensions of translation? For the past two centuries, theoretical debates about translation have responded to the idea that translation overcomes linguistic and cultural incommensurability, while never inscribing full equivalence. More recently, untranslatability has been foregrounded in projects at the intersections between translation studies and other disciplines, notably philosophy and comparative literature. The critical turn to untranslatability re-emphasizes the importance of translation's negotiation with foreignness or difference and prompts further reflection on how that might be understood historically, philosophically, and ethically. If translation never replicates a source exactly, what does it mean to communicate some elements and not others? What or who determines what is translatable, or what can or cannot be recontextualized? What linguistic, political, cultural, or historical factors condition such determinations? Central to these questions is the way translation negotiates with, and inscribes asymmetries among, languages and cultures, operations that are inevitably ethical and political as well as linguistic. This book explores how approaching questions of translatability and untranslatability through premodern texts and languages can inform broader interdisciplinary conversations about translation as a concept and a practice. Working with case studies drawn from the francophone cultures of Flanders, England, and northern France, it explores how medieval texts challenge modern definitions of language, text, and translation and, in so doing, how such texts can open sites of variance and non-identity within what later became the hegemonic global languages we know today.
Reinventing Babel in Medieval French
Author: Emma Campbell
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0192699695
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 353
Book Description
How can untranslatability help us to think about the historical as well as the cultural and linguistic dimensions of translation? For the past two centuries, theoretical debates about translation have responded to the idea that translation overcomes linguistic and cultural incommensurability, while never inscribing full equivalence. More recently, untranslatability has been foregrounded in projects at the intersections between translation studies and other disciplines, notably philosophy and comparative literature. The critical turn to untranslatability re-emphasizes the importance of translation's negotiation with foreignness or difference and prompts further reflection on how that might be understood historically, philosophically, and ethically. If translation never replicates a source exactly, what does it mean to communicate some elements and not others? What or who determines what is translatable, or what can or cannot be recontextualized? What linguistic, political, cultural, or historical factors condition such determinations? Central to these questions is the way translation negotiates with, and inscribes asymmetries among, languages and cultures, operations that are inevitably ethical and political as well as linguistic. This book explores how approaching questions of translatability and untranslatability through premodern texts and languages can inform broader interdisciplinary conversations about translation as a concept and a practice. Working with case studies drawn from the francophone cultures of Flanders, England, and northern France, it explores how medieval texts challenge modern definitions of language, text, and translation and, in so doing, how such texts can open sites of variance and non-identity within what later became the hegemonic global languages we know today.
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0192699695
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 353
Book Description
How can untranslatability help us to think about the historical as well as the cultural and linguistic dimensions of translation? For the past two centuries, theoretical debates about translation have responded to the idea that translation overcomes linguistic and cultural incommensurability, while never inscribing full equivalence. More recently, untranslatability has been foregrounded in projects at the intersections between translation studies and other disciplines, notably philosophy and comparative literature. The critical turn to untranslatability re-emphasizes the importance of translation's negotiation with foreignness or difference and prompts further reflection on how that might be understood historically, philosophically, and ethically. If translation never replicates a source exactly, what does it mean to communicate some elements and not others? What or who determines what is translatable, or what can or cannot be recontextualized? What linguistic, political, cultural, or historical factors condition such determinations? Central to these questions is the way translation negotiates with, and inscribes asymmetries among, languages and cultures, operations that are inevitably ethical and political as well as linguistic. This book explores how approaching questions of translatability and untranslatability through premodern texts and languages can inform broader interdisciplinary conversations about translation as a concept and a practice. Working with case studies drawn from the francophone cultures of Flanders, England, and northern France, it explores how medieval texts challenge modern definitions of language, text, and translation and, in so doing, how such texts can open sites of variance and non-identity within what later became the hegemonic global languages we know today.
Medieval Translatio
Author: Massimiliano. Bampi
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 311121804X
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 184
Book Description
Variance characterises the textual culture of the Middle Ages on all levels. Analysing this variance is paramount to understand the norms and transformations involved in the process of establishing a literate culture. This series focuses on the literate output in the Nordic region, from the perspective of Modes of Modification. In order to place the region in a larger context, it also encourages comparative studies with a wider European view.
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 311121804X
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 184
Book Description
Variance characterises the textual culture of the Middle Ages on all levels. Analysing this variance is paramount to understand the norms and transformations involved in the process of establishing a literate culture. This series focuses on the literate output in the Nordic region, from the perspective of Modes of Modification. In order to place the region in a larger context, it also encourages comparative studies with a wider European view.
Language and Culture in Medieval Britain
Author: Jocelyn Wogan-Browne
Publisher: Boydell & Brewer Ltd
ISBN: 1903153476
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 562
Book Description
The essays in this volume form a new cultural history focused round, but not confined to, the presence and interactions of francophone speakers, writers, readers, texts and documents in England from the 11th to the later 15th century.
Publisher: Boydell & Brewer Ltd
ISBN: 1903153476
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 562
Book Description
The essays in this volume form a new cultural history focused round, but not confined to, the presence and interactions of francophone speakers, writers, readers, texts and documents in England from the 11th to the later 15th century.
Reinventing Babel in Medieval French
Author: Emma Campbell
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0192871714
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 353
Book Description
The monograph series Oxford Studies in Medieval Literature and Culture showcases the plurilingual and multicultural quality of medieval literature and actively seeks to promote research that not only focuses on the array of subjects medievalists now pursue--in literature, theology, and philosophy, in social, political, jurisprudential, and intellectual history, the history of art, and the history of science--but also that combines these subjects productively. It offers innovative studies on topics that may include, but are not limited to, manuscript and book history; languages and literatures of the global Middle Ages; race and the post-colonial; the digital humanities, media, and performance; music; medicine; the history of affect and the emotions; the literature and practices of devotion; the theory and history of gender and sexuality; ecocriticism and the environment; theories of aesthetics; medievalism. How can untranslatability help us to think about the historical as well as the cultural and linguistic dimensions of translation? For the past two centuries, theoretical debates about translation have responded to the idea that translation overcomes linguistic and cultural incommensurability, while never inscribing full equivalence. More recently, untranslatability has been foregrounded in projects at the intersections between translation studies and other disciplines, notably philosophy and comparative literature. The critical turn to untranslatability re-emphasizes the importance of translation's negotiation with foreignness or difference and prompts further reflection on how that might be understood historically, philosophically, and ethically. If translation never replicates a source exactly, what does it mean to communicate some elements and not others? What or who determines what is translatable, or what can or cannot be recontextualized? What linguistic, political, cultural, or historical factors condition such determinations? Central to these questions is the way translation negotiates with, and inscribes asymmetries among, languages and cultures, operations that are inevitably ethical and political as well as linguistic. This book explores how approaching questions of translatability and untranslatability through premodern texts and languages can inform broader interdisciplinary conversations about translation as a concept and a practice. Working with case studies drawn from the francophone cultures of Flanders, England, and northern France, it explores how medieval texts challenge modern definitions of language, text, and translation and, in so doing, how such texts can open sites of variance and non-identity within what later became the hegemonic global languages we know today.
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0192871714
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 353
Book Description
The monograph series Oxford Studies in Medieval Literature and Culture showcases the plurilingual and multicultural quality of medieval literature and actively seeks to promote research that not only focuses on the array of subjects medievalists now pursue--in literature, theology, and philosophy, in social, political, jurisprudential, and intellectual history, the history of art, and the history of science--but also that combines these subjects productively. It offers innovative studies on topics that may include, but are not limited to, manuscript and book history; languages and literatures of the global Middle Ages; race and the post-colonial; the digital humanities, media, and performance; music; medicine; the history of affect and the emotions; the literature and practices of devotion; the theory and history of gender and sexuality; ecocriticism and the environment; theories of aesthetics; medievalism. How can untranslatability help us to think about the historical as well as the cultural and linguistic dimensions of translation? For the past two centuries, theoretical debates about translation have responded to the idea that translation overcomes linguistic and cultural incommensurability, while never inscribing full equivalence. More recently, untranslatability has been foregrounded in projects at the intersections between translation studies and other disciplines, notably philosophy and comparative literature. The critical turn to untranslatability re-emphasizes the importance of translation's negotiation with foreignness or difference and prompts further reflection on how that might be understood historically, philosophically, and ethically. If translation never replicates a source exactly, what does it mean to communicate some elements and not others? What or who determines what is translatable, or what can or cannot be recontextualized? What linguistic, political, cultural, or historical factors condition such determinations? Central to these questions is the way translation negotiates with, and inscribes asymmetries among, languages and cultures, operations that are inevitably ethical and political as well as linguistic. This book explores how approaching questions of translatability and untranslatability through premodern texts and languages can inform broader interdisciplinary conversations about translation as a concept and a practice. Working with case studies drawn from the francophone cultures of Flanders, England, and northern France, it explores how medieval texts challenge modern definitions of language, text, and translation and, in so doing, how such texts can open sites of variance and non-identity within what later became the hegemonic global languages we know today.
Reinventing the Middle Ages & the Renaissance
Author: William F. Gentrup
Publisher: Brepols Publishers
ISBN:
Category : History
Languages : en
Pages : 272
Book Description
The fourteen essays presented in this volume contribute substantially to the study of the reinvention of the Middle Ages and the Renaissance. They take an historicized approach to constructions of the past, and most address the relatively new field of Medievalism. All of them focus on how and why the present of any period uses the past to promote its own opinions, beliefs, doctrines or views. In particular, the volume demonstrates that reinventions of past eras or figures can be motivated by a nationalistic desire to create cultural 'roots', to discover origins that justify a regime or group's self-identity, to appropriate a cultural icon or neglected author for a particular political agenda, or to reflect on contemporary social issues via a remote time and place. Reworkings or adaptations of earlier culture often tell us more about the age in which they were produced than the one revived or revisited. This volume features five essays that treat medieval subjects; four focus on Tudor and Stuart figures, religion or politics; and five concentrate on nineteenth-century uses of medieval or early modern events, literary conventions, settings and themes.
Publisher: Brepols Publishers
ISBN:
Category : History
Languages : en
Pages : 272
Book Description
The fourteen essays presented in this volume contribute substantially to the study of the reinvention of the Middle Ages and the Renaissance. They take an historicized approach to constructions of the past, and most address the relatively new field of Medievalism. All of them focus on how and why the present of any period uses the past to promote its own opinions, beliefs, doctrines or views. In particular, the volume demonstrates that reinventions of past eras or figures can be motivated by a nationalistic desire to create cultural 'roots', to discover origins that justify a regime or group's self-identity, to appropriate a cultural icon or neglected author for a particular political agenda, or to reflect on contemporary social issues via a remote time and place. Reworkings or adaptations of earlier culture often tell us more about the age in which they were produced than the one revived or revisited. This volume features five essays that treat medieval subjects; four focus on Tudor and Stuart figures, religion or politics; and five concentrate on nineteenth-century uses of medieval or early modern events, literary conventions, settings and themes.
Medieval Shakespeare
Author: Ruth Morse
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1107016274
Category : Drama
Languages : en
Pages : 279
Book Description
This book gives readers the opportunity to appreciate Shakespeare from the perspectives of the late-medieval European traditions that surrounded him.
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1107016274
Category : Drama
Languages : en
Pages : 279
Book Description
This book gives readers the opportunity to appreciate Shakespeare from the perspectives of the late-medieval European traditions that surrounded him.
A Companion to Medieval Art
Author: Conrad Rudolph
Publisher: John Wiley & Sons
ISBN: 1444357220
Category : Art
Languages : en
Pages : 624
Book Description
A Companion to Medieval Art brings together cutting-edge scholarship devoted to the Romanesque and Gothic traditions in Northern Europe. Brings together cutting-edge scholarship devoted to the Romanesque and Gothic traditions in Northern Europe. Contains over 30 original theoretical, historical, and historiographic essays by renowned and emergent scholars. Covers the vibrancy of medieval art from both thematic and sub-disciplinary perspectives. Features an international and ambitious range - from reception, Gregory the Great, collecting, and pilgrimage art, to gender, patronage, the marginal, spolia, and manuscript illumination.
Publisher: John Wiley & Sons
ISBN: 1444357220
Category : Art
Languages : en
Pages : 624
Book Description
A Companion to Medieval Art brings together cutting-edge scholarship devoted to the Romanesque and Gothic traditions in Northern Europe. Brings together cutting-edge scholarship devoted to the Romanesque and Gothic traditions in Northern Europe. Contains over 30 original theoretical, historical, and historiographic essays by renowned and emergent scholars. Covers the vibrancy of medieval art from both thematic and sub-disciplinary perspectives. Features an international and ambitious range - from reception, Gregory the Great, collecting, and pilgrimage art, to gender, patronage, the marginal, spolia, and manuscript illumination.
A Handbook of Middle English Studies
Author: Marion Turner
Publisher: John Wiley & Sons
ISBN: 1118328760
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 568
Book Description
A Handbook of Middle English Studies “This sharp-minded, coherent set of essays both maps and liberates: not only does it map the intellectual territory of contemporary cultural debate; it also liberates the extraordinary texts of later medieval England to move across that contemporary cultural terrain.” James Simpson, Harvard University “Marion Turner has skilfully choreographed an exciting ensemble of fresh accounts of the English Middle Ages. We see the period in a new light that shows with compassion and imagination, as well as thoughtful scholarship, how the literature of the past speaks to contemporary preoccupations.” Ardis Butterfield, Yale University “Strikingly original: theory-literate and materially-grounded ways of reading Middle English texts.” David Wallace, University of Pennsylvania A Handbook of Middle English Studies presents twenty-six original and accessible essays by leading scholars, analyzing the relationship between critical theory and late-medieval literature. The collection offers a range of entry points into the rich field of medieval literary studies, exploring subjects including the depiction of the self and the mind, the literature of conquest, ideas of beauty and aesthetics, and the relationship between place and literature. Topics that have long been central to the field, such as authorship, gender, and race, feature alongside areas only recently coming under critical scrutiny, such as globalization, the environment, and animality. Collectively, the essays demonstrate that the manuscript culture of late medieval literature raises key theoretical issues concerning the relationship between authors, texts, and readers. A Handbook of Middle English Studies models diverse approaches to medieval texts and stakes a claim in debates about topics ranging from class to the canon, from imagination to nationhood, from sexuality to the public sphere.
Publisher: John Wiley & Sons
ISBN: 1118328760
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 568
Book Description
A Handbook of Middle English Studies “This sharp-minded, coherent set of essays both maps and liberates: not only does it map the intellectual territory of contemporary cultural debate; it also liberates the extraordinary texts of later medieval England to move across that contemporary cultural terrain.” James Simpson, Harvard University “Marion Turner has skilfully choreographed an exciting ensemble of fresh accounts of the English Middle Ages. We see the period in a new light that shows with compassion and imagination, as well as thoughtful scholarship, how the literature of the past speaks to contemporary preoccupations.” Ardis Butterfield, Yale University “Strikingly original: theory-literate and materially-grounded ways of reading Middle English texts.” David Wallace, University of Pennsylvania A Handbook of Middle English Studies presents twenty-six original and accessible essays by leading scholars, analyzing the relationship between critical theory and late-medieval literature. The collection offers a range of entry points into the rich field of medieval literary studies, exploring subjects including the depiction of the self and the mind, the literature of conquest, ideas of beauty and aesthetics, and the relationship between place and literature. Topics that have long been central to the field, such as authorship, gender, and race, feature alongside areas only recently coming under critical scrutiny, such as globalization, the environment, and animality. Collectively, the essays demonstrate that the manuscript culture of late medieval literature raises key theoretical issues concerning the relationship between authors, texts, and readers. A Handbook of Middle English Studies models diverse approaches to medieval texts and stakes a claim in debates about topics ranging from class to the canon, from imagination to nationhood, from sexuality to the public sphere.
Chaucerian Conflict
Author: Marion Turner
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0199207895
Category : History
Languages : en
Pages : 224
Book Description
This book offers a completely new reading of Chaucer. While most critics have seen his work as essentially socially optimistic and congenial, Marion Turner argues that Chaucer was profoundly concerned with conflict and social antagonism. Chaucer's texts are examined alongside a wide variety of poetry and historical documents from the period.
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0199207895
Category : History
Languages : en
Pages : 224
Book Description
This book offers a completely new reading of Chaucer. While most critics have seen his work as essentially socially optimistic and congenial, Marion Turner argues that Chaucer was profoundly concerned with conflict and social antagonism. Chaucer's texts are examined alongside a wide variety of poetry and historical documents from the period.
Encyclopedia of the Romantic Era, 1760-1850
Author: Christopher John Murray
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 157958361X
Category : Art
Languages : en
Pages : 1304
Book Description
Review: "Written to stress the crosscurrent of ideas, this cultural encyclopedia provides clearly written and authoritative articles. Thoughts, themes, people, and nations that define the Romantic Era, as well as some frequently overlooked topics, receive their first encyclopedic treatments in 850 signed articles, with bibliographies and coverage of historical antecedents and lingering influences of romanticism. Even casual browsers will discover much to enjoy here."--"The Top 20 Reference Titles of the Year," American Libraries, May 2004.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 157958361X
Category : Art
Languages : en
Pages : 1304
Book Description
Review: "Written to stress the crosscurrent of ideas, this cultural encyclopedia provides clearly written and authoritative articles. Thoughts, themes, people, and nations that define the Romantic Era, as well as some frequently overlooked topics, receive their first encyclopedic treatments in 850 signed articles, with bibliographies and coverage of historical antecedents and lingering influences of romanticism. Even casual browsers will discover much to enjoy here."--"The Top 20 Reference Titles of the Year," American Libraries, May 2004.