Author: Lívia Körtvélyessy
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 3111053377
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 1351
Book Description
This is the very first publication mapping onomatopoeia in the languages of the world. The publication provides a comprehensive, multi-level description of onomatopoeia in the world’s languages. The sample covers six macro-areas defined in the WALS: Euroasia, Africa, South America, North America, Australia, Papunesia. Each language-descriptive chapter specifies phonological, morphological, word-formation, semantic, and syntactic properties of onomatopoeia in the particular language. Furthermore, it provides information about the approach to onomatopoeia in individual linguistic traditions, the sources of data on onomatopoeia, the place and the function of onomatopoeia in the system of each language.
Onomatopoeia in the World’s Languages
Onomatopoeia in the World’s Languages
Author: Lívia Körtvélyessy
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 3111053229
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 1152
Book Description
This is the very first publication mapping onomatopoeia in the languages of the world. The publication provides a comprehensive, multi-level description of onomatopoeia in the world’s languages. The sample covers six macro-areas defined in the WALS: Euroasia, Africa, South America, North America, Australia, Papunesia. Each language-descriptive chapter specifies phonological, morphological, word-formation, semantic, and syntactic properties of onomatopoeia in the particular language. Furthermore, it provides information about the approach to onomatopoeia in individual linguistic traditions, the sources of data on onomatopoeia, the place and the function of onomatopoeia in the system of each language.
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 3111053229
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 1152
Book Description
This is the very first publication mapping onomatopoeia in the languages of the world. The publication provides a comprehensive, multi-level description of onomatopoeia in the world’s languages. The sample covers six macro-areas defined in the WALS: Euroasia, Africa, South America, North America, Australia, Papunesia. Each language-descriptive chapter specifies phonological, morphological, word-formation, semantic, and syntactic properties of onomatopoeia in the particular language. Furthermore, it provides information about the approach to onomatopoeia in individual linguistic traditions, the sources of data on onomatopoeia, the place and the function of onomatopoeia in the system of each language.
The Geography of Words
Author: Danko Sipka
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1108841651
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 273
Book Description
An engaging celebration of global linguistic diversity, with plenty of fascinating cases of cross-linguistic variation in each chapter.
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1108841651
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 273
Book Description
An engaging celebration of global linguistic diversity, with plenty of fascinating cases of cross-linguistic variation in each chapter.
Lore of the Wild
Author: Claire Cock-Starkey
Publisher:
ISBN: 0711260710
Category : Juvenile Nonfiction
Languages : en
Pages : 76
Book Description
Delves into nature folklore from around the world in six topical categories, featuring for each category one traditional tale and extensive ancient lore about that topic.
Publisher:
ISBN: 0711260710
Category : Juvenile Nonfiction
Languages : en
Pages : 76
Book Description
Delves into nature folklore from around the world in six topical categories, featuring for each category one traditional tale and extensive ancient lore about that topic.
Language
Author: Edward Sapir
Publisher:
ISBN:
Category : Language and languages
Languages : en
Pages : 280
Book Description
Professor Sapir analyzes, for student and common reader, the elements of language. Among these are the units of language, grammatical concepts and their origins, how languages differ and resemble each other, and the history of the growth of representative languages--Cover.
Publisher:
ISBN:
Category : Language and languages
Languages : en
Pages : 280
Book Description
Professor Sapir analyzes, for student and common reader, the elements of language. Among these are the units of language, grammatical concepts and their origins, how languages differ and resemble each other, and the history of the growth of representative languages--Cover.
A Tale of Two Cities in Arabic Translation
Author: Fatima Muhammad Muhaidat
Publisher: Universal-Publishers
ISBN: 1599422891
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 224
Book Description
This study investigates the problems translators encounter when rendering features of Dickens's style in A Tale of Two Cities into Arabic. Examples of these features are singled out and analyzed. Then, they are compared with their counterparts in published translations of the novel in Arabic. The comparisons depend on back translation to give non-readers of Arabic a clear idea about the similarities and differences between the source text and target one(s). The features under focus are sound effects, figurative language, humor, repetition, and the French element. The discussion dedicated to onomatopoeia, alliteration, and rhyme shows that there is no one-to-one correspondence between English and Arabic in reflecting these linguistic phenomena. Translators may resort to techniques like rewording or paraphrasing to convey their propositional content at the expense of their sound effects. Problems also arise when rendering figurative language into Arabic. Various images in the novel are substituted by different ones that convey similar meanings in Arabic. Some of them are deleted or reduced to their propositional content. In addition, footnotes are used to convey cultural aspects. Translating humor shows the role context plays in facilitating the translator's task. Techniques of translating humor conveyed via substandard English are noted. The researcher also discusses translating humor that depends on background knowledge that the target text readers may not be familiar with. Further translation issues are noticed when rendering repetition. Some linguistic asymmetries between English and Arabic make translators dispense with repetition and resort to synonymy, collocations, and constructions that fit in Arabic. More problems arise when rendering the French element in various names, titles, and what might be considered as literal translations of French speech. Throughout the discussion suggestions are made to bring about more adequate renderings. This study also discusses the novel as a metaphor of translating. Many aspects of the novel are comparable to the translation process. Relationships among various characters provide a perspective from which the relationship between authors, translators/readers, and text can be seen. Finally, the significance of some examples of inter-language communication in the novel is pointed out.
Publisher: Universal-Publishers
ISBN: 1599422891
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 224
Book Description
This study investigates the problems translators encounter when rendering features of Dickens's style in A Tale of Two Cities into Arabic. Examples of these features are singled out and analyzed. Then, they are compared with their counterparts in published translations of the novel in Arabic. The comparisons depend on back translation to give non-readers of Arabic a clear idea about the similarities and differences between the source text and target one(s). The features under focus are sound effects, figurative language, humor, repetition, and the French element. The discussion dedicated to onomatopoeia, alliteration, and rhyme shows that there is no one-to-one correspondence between English and Arabic in reflecting these linguistic phenomena. Translators may resort to techniques like rewording or paraphrasing to convey their propositional content at the expense of their sound effects. Problems also arise when rendering figurative language into Arabic. Various images in the novel are substituted by different ones that convey similar meanings in Arabic. Some of them are deleted or reduced to their propositional content. In addition, footnotes are used to convey cultural aspects. Translating humor shows the role context plays in facilitating the translator's task. Techniques of translating humor conveyed via substandard English are noted. The researcher also discusses translating humor that depends on background knowledge that the target text readers may not be familiar with. Further translation issues are noticed when rendering repetition. Some linguistic asymmetries between English and Arabic make translators dispense with repetition and resort to synonymy, collocations, and constructions that fit in Arabic. More problems arise when rendering the French element in various names, titles, and what might be considered as literal translations of French speech. Throughout the discussion suggestions are made to bring about more adequate renderings. This study also discusses the novel as a metaphor of translating. Many aspects of the novel are comparable to the translation process. Relationships among various characters provide a perspective from which the relationship between authors, translators/readers, and text can be seen. Finally, the significance of some examples of inter-language communication in the novel is pointed out.
Sound Symbolism
Author: Leanne Hinton
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 9780521026772
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 396
Book Description
A study of the relationship between the sound of an utterance and its meaning.
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 9780521026772
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 396
Book Description
A study of the relationship between the sound of an utterance and its meaning.
Thinking Arabic Translation
Author: James Dickins
Publisher: Routledge
ISBN: 1136400931
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 270
Book Description
This title is a comprehensive and practical 20-week course in translation method offering a challenging approach to the acquisition of translation skills.
Publisher: Routledge
ISBN: 1136400931
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 270
Book Description
This title is a comprehensive and practical 20-week course in translation method offering a challenging approach to the acquisition of translation skills.
Iconicity in Language
Author: Juan Carlos Moreno Cabrera
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527548864
Category : Reference
Languages : en
Pages : 478
Book Description
In linguistics, as in semiotics, iconicity is the conceived similarity between the form of a linguistic sign and its meaning. This book covers all aspects of linguistic iconicity in both spoken and signed languages, including definitions of all the relevant concepts and explanations of significant iconic words and expressions, and brief summaries of the contents and main proposals of 30 significant works in the history of iconicity research. It also provides definitions and exemplifications of the principles governing linguistic iconicity and brief overviews of iconic words and expressions in 11 language families and in more than 50 spoken and signed languages all over the world. The book contains 678 entries and more than 8,500 examples drawn from 400 languages, and will appeal to scholars and students interested in general linguistics, the history of linguistics, language typology, phonology, morphology, syntax, semantics, and semiotics.
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527548864
Category : Reference
Languages : en
Pages : 478
Book Description
In linguistics, as in semiotics, iconicity is the conceived similarity between the form of a linguistic sign and its meaning. This book covers all aspects of linguistic iconicity in both spoken and signed languages, including definitions of all the relevant concepts and explanations of significant iconic words and expressions, and brief summaries of the contents and main proposals of 30 significant works in the history of iconicity research. It also provides definitions and exemplifications of the principles governing linguistic iconicity and brief overviews of iconic words and expressions in 11 language families and in more than 50 spoken and signed languages all over the world. The book contains 678 entries and more than 8,500 examples drawn from 400 languages, and will appeal to scholars and students interested in general linguistics, the history of linguistics, language typology, phonology, morphology, syntax, semantics, and semiotics.
Through the Language Glass
Author: Guy Deutscher
Publisher: Metropolitan Books
ISBN: 1429970111
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 317
Book Description
A masterpiece of linguistics scholarship, at once erudite and entertaining, confronts the thorny question of how—and whether—culture shapes language and language, culture Linguistics has long shied away from claiming any link between a language and the culture of its speakers: too much simplistic (even bigoted) chatter about the romance of Italian and the goose-stepping orderliness of German has made serious thinkers wary of the entire subject. But now, acclaimed linguist Guy Deutscher has dared to reopen the issue. Can culture influence language—and vice versa? Can different languages lead their speakers to different thoughts? Could our experience of the world depend on whether our language has a word for "blue"? Challenging the consensus that the fundaments of language are hard-wired in our genes and thus universal, Deutscher argues that the answer to all these questions is—yes. In thrilling fashion, he takes us from Homer to Darwin, from Yale to the Amazon, from how to name the rainbow to why Russian water—a "she"—becomes a "he" once you dip a tea bag into her, demonstrating that language does in fact reflect culture in ways that are anything but trivial. Audacious, delightful, and field-changing, Through the Language Glass is a classic of intellectual discovery.
Publisher: Metropolitan Books
ISBN: 1429970111
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 317
Book Description
A masterpiece of linguistics scholarship, at once erudite and entertaining, confronts the thorny question of how—and whether—culture shapes language and language, culture Linguistics has long shied away from claiming any link between a language and the culture of its speakers: too much simplistic (even bigoted) chatter about the romance of Italian and the goose-stepping orderliness of German has made serious thinkers wary of the entire subject. But now, acclaimed linguist Guy Deutscher has dared to reopen the issue. Can culture influence language—and vice versa? Can different languages lead their speakers to different thoughts? Could our experience of the world depend on whether our language has a word for "blue"? Challenging the consensus that the fundaments of language are hard-wired in our genes and thus universal, Deutscher argues that the answer to all these questions is—yes. In thrilling fashion, he takes us from Homer to Darwin, from Yale to the Amazon, from how to name the rainbow to why Russian water—a "she"—becomes a "he" once you dip a tea bag into her, demonstrating that language does in fact reflect culture in ways that are anything but trivial. Audacious, delightful, and field-changing, Through the Language Glass is a classic of intellectual discovery.