Author: Helaina Gaspard
Publisher: University of Ottawa Press
ISBN: 0776623362
Category : Political Science
Languages : fr
Pages : 135
Book Description
Canada’s official languages legislation fundamentally altered the composition and operational considerations of federal institutions. With legislative change, Canada’s public service has achieved the equitable representation of its two official languages groups, provided services to the public in both official languages, and has codified rights for public servants to work in their official language of choice. On paper, the regime is robust. In practice, there is a persistent divergence between policy and practice, as English dominates as the regular language of work in the federal public service. Through an historical institutionalist lens based on extensive archival research and semi-structured interviews, Gaspard shows that the implementation of official languages policy in the federal public service from 1967–2013 could not challenge the predominance of English as the operating language of the federal public service. The analysis of the roles of actors, ideas and institutions that influenced the policy implementation process show that a lack of structural change, inadequate managerial engagement, and a false sense that both official languages are equally ingrained in the public service explain the persistence of English as the dominant language of work. This book is published in English. - La politique sur les langues officielles du Canada a transformé la composition et les considérations opérationnelles des institutions fédérales. Grâce aux modifications législatives, la fonction publique du Canada a réussi à mettre en place une représentation équitable de ses deux groupes de langues officielles, assure la prestation de services au public dans les deux langues officielles, et a procédé à la codification des droits des fonctionnaires de travailler dans la langue officielle de leur choix. En théorie, le régime est robuste. En pratique, il existe un fossé entre politique et pratique, l’anglais s’étant établi comme langue dominante de travail dans la fonction publique fédérale. En adoptant une approche historique à cette question institutionnelle et au moyen de recherches archivistiques et d’entrevues mi-structurées, Gaspard fait valoir que de 1967 à 2013, la mise en oeuvre du programme de langues officielles à la fonction publique fédérale n’a pu influer sur la trajectoire de l’anglais comme langue prépondérante de travail. L’analyse des rôles des intervenants et des institutions qui ont façonné le processus met en lumière le fait que l’absence de changements structurels, l’engagement insuffisant des gestionnaires, de même que la perception erronée que les langues officielles sont toutes deux bien ancrées dans la fonction publique se conjuguent pour expliquer la persistance de l’anglais comme principale langue de travail. Ce livre est publié en anglais.
Canada’s Official Languages
Author: Helaina Gaspard
Publisher: University of Ottawa Press
ISBN: 0776623362
Category : Political Science
Languages : fr
Pages : 135
Book Description
Canada’s official languages legislation fundamentally altered the composition and operational considerations of federal institutions. With legislative change, Canada’s public service has achieved the equitable representation of its two official languages groups, provided services to the public in both official languages, and has codified rights for public servants to work in their official language of choice. On paper, the regime is robust. In practice, there is a persistent divergence between policy and practice, as English dominates as the regular language of work in the federal public service. Through an historical institutionalist lens based on extensive archival research and semi-structured interviews, Gaspard shows that the implementation of official languages policy in the federal public service from 1967–2013 could not challenge the predominance of English as the operating language of the federal public service. The analysis of the roles of actors, ideas and institutions that influenced the policy implementation process show that a lack of structural change, inadequate managerial engagement, and a false sense that both official languages are equally ingrained in the public service explain the persistence of English as the dominant language of work. This book is published in English. - La politique sur les langues officielles du Canada a transformé la composition et les considérations opérationnelles des institutions fédérales. Grâce aux modifications législatives, la fonction publique du Canada a réussi à mettre en place une représentation équitable de ses deux groupes de langues officielles, assure la prestation de services au public dans les deux langues officielles, et a procédé à la codification des droits des fonctionnaires de travailler dans la langue officielle de leur choix. En théorie, le régime est robuste. En pratique, il existe un fossé entre politique et pratique, l’anglais s’étant établi comme langue dominante de travail dans la fonction publique fédérale. En adoptant une approche historique à cette question institutionnelle et au moyen de recherches archivistiques et d’entrevues mi-structurées, Gaspard fait valoir que de 1967 à 2013, la mise en oeuvre du programme de langues officielles à la fonction publique fédérale n’a pu influer sur la trajectoire de l’anglais comme langue prépondérante de travail. L’analyse des rôles des intervenants et des institutions qui ont façonné le processus met en lumière le fait que l’absence de changements structurels, l’engagement insuffisant des gestionnaires, de même que la perception erronée que les langues officielles sont toutes deux bien ancrées dans la fonction publique se conjuguent pour expliquer la persistance de l’anglais comme principale langue de travail. Ce livre est publié en anglais.
Publisher: University of Ottawa Press
ISBN: 0776623362
Category : Political Science
Languages : fr
Pages : 135
Book Description
Canada’s official languages legislation fundamentally altered the composition and operational considerations of federal institutions. With legislative change, Canada’s public service has achieved the equitable representation of its two official languages groups, provided services to the public in both official languages, and has codified rights for public servants to work in their official language of choice. On paper, the regime is robust. In practice, there is a persistent divergence between policy and practice, as English dominates as the regular language of work in the federal public service. Through an historical institutionalist lens based on extensive archival research and semi-structured interviews, Gaspard shows that the implementation of official languages policy in the federal public service from 1967–2013 could not challenge the predominance of English as the operating language of the federal public service. The analysis of the roles of actors, ideas and institutions that influenced the policy implementation process show that a lack of structural change, inadequate managerial engagement, and a false sense that both official languages are equally ingrained in the public service explain the persistence of English as the dominant language of work. This book is published in English. - La politique sur les langues officielles du Canada a transformé la composition et les considérations opérationnelles des institutions fédérales. Grâce aux modifications législatives, la fonction publique du Canada a réussi à mettre en place une représentation équitable de ses deux groupes de langues officielles, assure la prestation de services au public dans les deux langues officielles, et a procédé à la codification des droits des fonctionnaires de travailler dans la langue officielle de leur choix. En théorie, le régime est robuste. En pratique, il existe un fossé entre politique et pratique, l’anglais s’étant établi comme langue dominante de travail dans la fonction publique fédérale. En adoptant une approche historique à cette question institutionnelle et au moyen de recherches archivistiques et d’entrevues mi-structurées, Gaspard fait valoir que de 1967 à 2013, la mise en oeuvre du programme de langues officielles à la fonction publique fédérale n’a pu influer sur la trajectoire de l’anglais comme langue prépondérante de travail. L’analyse des rôles des intervenants et des institutions qui ont façonné le processus met en lumière le fait que l’absence de changements structurels, l’engagement insuffisant des gestionnaires, de même que la perception erronée que les langues officielles sont toutes deux bien ancrées dans la fonction publique se conjuguent pour expliquer la persistance de l’anglais comme principale langue de travail. Ce livre est publié en anglais.
Language Rights in Canada
Author: Michel Bastarache
Publisher: Editions Y. Blais
ISBN:
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 588
Book Description
Publisher: Editions Y. Blais
ISBN:
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 588
Book Description
The Charter Debates
Author: Adam M. Dodek
Publisher: University of Toronto Press
ISBN: 1442623942
Category : Law
Languages : en
Pages : 494
Book Description
The Canadian Charter of Rights and Freedoms may only be thirty-five years old but it is an important document for all Canadians. Few today, however, are aware of the extensive work and tumultuous debates that occurred behind the scenes. In The Charter Debates, Adam Dodek tells the story of the Special Joint Committee of the Senate and the House of Commons on the Constitution, whose members were instrumental in drafting the Charter. Dodek places the work of the Joint Committee against the backdrop of the decades-long process of patriation and takes the reader inside the committee room, giving them access to Cabinet discussions about constitutional reform. The volume offers a textual exploration of the edited proceedings concerning major Charter subjects such as fundamental freedoms, democratic rights, equality rights, language rights, and the limitations clause. Presenting key moments from the transcripts, carefully selected and contextualized, The Charter Debates is a one-of-a-kind resource for scholars, students, and general readers interested in the Charter and its impact on constitutional politics in Canada.
Publisher: University of Toronto Press
ISBN: 1442623942
Category : Law
Languages : en
Pages : 494
Book Description
The Canadian Charter of Rights and Freedoms may only be thirty-five years old but it is an important document for all Canadians. Few today, however, are aware of the extensive work and tumultuous debates that occurred behind the scenes. In The Charter Debates, Adam Dodek tells the story of the Special Joint Committee of the Senate and the House of Commons on the Constitution, whose members were instrumental in drafting the Charter. Dodek places the work of the Joint Committee against the backdrop of the decades-long process of patriation and takes the reader inside the committee room, giving them access to Cabinet discussions about constitutional reform. The volume offers a textual exploration of the edited proceedings concerning major Charter subjects such as fundamental freedoms, democratic rights, equality rights, language rights, and the limitations clause. Presenting key moments from the transcripts, carefully selected and contextualized, The Charter Debates is a one-of-a-kind resource for scholars, students, and general readers interested in the Charter and its impact on constitutional politics in Canada.
Bilingual Today, French Tomorrow
Author: Jock V. Andrew
Publisher: Richmond Hill, Ont. : BMG Pub.
ISBN:
Category : Biculturalism
Languages : en
Pages : 162
Book Description
Publisher: Richmond Hill, Ont. : BMG Pub.
ISBN:
Category : Biculturalism
Languages : en
Pages : 162
Book Description
Multilingual Law
Author: Colin D Robertson
Publisher: Routledge
ISBN: 1317093496
Category : Law
Languages : en
Pages : 293
Book Description
This book introduces and explores the concept of multilingual law. Providing an overview as to what is 'multilingual law', the study establishes a new discourse based on this concept, which has hitherto lacked recognition for reasons of complexity and multidisciplinarity. The need for such a discourse now exists and is becoming urgent in view of the progress being made towards European integration and the legal and factual foundation for it in multilingualism and multilingual legislation. Covering different types of multilingual legal orders and their distinguishing features, as well as the basic structure of legal systems, the author studies policy formation, drafting, translation, revision, terminology and computer tools in connection with the legislative and judicial processes. Bringing together a range of diverse legal and linguistic ideas under one roof, this book is of importance to legal-linguists, drafters and translators, as well as students and scholars of legal linguistics, legal translation and revision.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317093496
Category : Law
Languages : en
Pages : 293
Book Description
This book introduces and explores the concept of multilingual law. Providing an overview as to what is 'multilingual law', the study establishes a new discourse based on this concept, which has hitherto lacked recognition for reasons of complexity and multidisciplinarity. The need for such a discourse now exists and is becoming urgent in view of the progress being made towards European integration and the legal and factual foundation for it in multilingualism and multilingual legislation. Covering different types of multilingual legal orders and their distinguishing features, as well as the basic structure of legal systems, the author studies policy formation, drafting, translation, revision, terminology and computer tools in connection with the legislative and judicial processes. Bringing together a range of diverse legal and linguistic ideas under one roof, this book is of importance to legal-linguists, drafters and translators, as well as students and scholars of legal linguistics, legal translation and revision.
So They Want Us to Learn French
Author: Matthew Hayday
Publisher: UBC Press
ISBN: 0774830077
Category : Political Science
Languages : en
Pages : 365
Book Description
Since the 1960s, bilingualism has become a defining aspect of Canadian identity. And yet, today, relatively few English Canadians speak or choose to speak French. Why has personal bilingualism failed to increase as much as attitudes about bilingualism as a Canadian value? In So They Want Us to Learn French, Matthew Hayday explores the various ways in which bilingualism was promoted to English-speaking Canadians from the 1960s to the late 1990s. He analyzes the strategies and tactics employed by organizations on both sides of the bilingualism debate. Against a dramatic background of constitutional change and controvery, economic turmoil, demographic shifts, and the on-again, off-again possibility of Quebec separatism, English-speaking Canadians had to decide whether they and their children should learn French. Highlighting the personal experiences of proponents and advocates, Hayday provides a vivid narrative of a complex, controversial, and fundamentally Canadian question.
Publisher: UBC Press
ISBN: 0774830077
Category : Political Science
Languages : en
Pages : 365
Book Description
Since the 1960s, bilingualism has become a defining aspect of Canadian identity. And yet, today, relatively few English Canadians speak or choose to speak French. Why has personal bilingualism failed to increase as much as attitudes about bilingualism as a Canadian value? In So They Want Us to Learn French, Matthew Hayday explores the various ways in which bilingualism was promoted to English-speaking Canadians from the 1960s to the late 1990s. He analyzes the strategies and tactics employed by organizations on both sides of the bilingualism debate. Against a dramatic background of constitutional change and controvery, economic turmoil, demographic shifts, and the on-again, off-again possibility of Quebec separatism, English-speaking Canadians had to decide whether they and their children should learn French. Highlighting the personal experiences of proponents and advocates, Hayday provides a vivid narrative of a complex, controversial, and fundamentally Canadian question.
Languages of New Zealand
Author: Allan Bell
Publisher: Victoria University Press
ISBN: 9780864734907
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 384
Book Description
Publisher Description
Publisher: Victoria University Press
ISBN: 9780864734907
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 384
Book Description
Publisher Description
Otter’s Journey through Indigenous Language and Law
Author: Lindsay Keegitah Borrows
Publisher: UBC Press
ISBN: 0774836601
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 237
Book Description
Storytelling has the capacity to address feelings and demonstrate themes – to illuminate beyond argument and theoretical exposition. In Otter’s Journey, Borrows makes use of the Anishinaabe tradition of storytelling to explore how the work in Indigenous language revitalization can inform the emerging field of Indigenous legal revitalization. She follows Otter, a dodem (clan) relation from the Chippewas of Nawash First Nation, on a journey across Anishinaabe, Inuit, Māori, Coast Salish, and Abenaki territories, through a narrative of Indigenous resurgence. In doing so, she reveals that the processes, philosophies, and practices flowing from Indigenous languages and laws can emerge from under the layers of colonial laws, policies, and languages to become guiding principles in people’s contemporary lives.
Publisher: UBC Press
ISBN: 0774836601
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 237
Book Description
Storytelling has the capacity to address feelings and demonstrate themes – to illuminate beyond argument and theoretical exposition. In Otter’s Journey, Borrows makes use of the Anishinaabe tradition of storytelling to explore how the work in Indigenous language revitalization can inform the emerging field of Indigenous legal revitalization. She follows Otter, a dodem (clan) relation from the Chippewas of Nawash First Nation, on a journey across Anishinaabe, Inuit, Māori, Coast Salish, and Abenaki territories, through a narrative of Indigenous resurgence. In doing so, she reveals that the processes, philosophies, and practices flowing from Indigenous languages and laws can emerge from under the layers of colonial laws, policies, and languages to become guiding principles in people’s contemporary lives.
Langues Officielles Dans L'enseignement
Author: Canada. Department of the Secretary of State
Publisher: Department of Secretary of State of Canada
ISBN:
Category : Education, Bilingual
Languages : en
Pages : 6
Book Description
Publisher: Department of Secretary of State of Canada
ISBN:
Category : Education, Bilingual
Languages : en
Pages : 6
Book Description
The Oxford Handbook of Translation and Social Practices
Author: Sara Laviosa
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0190067233
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 688
Book Description
The discipline of translation studies has gained increasing importance at the beginning of the 21st century as a result of rapid globalization and the development of computer-based translation methods. Today, changing political, economic, health, and environmental realities across the world are generating previously unknown inter-language communication challenges that can only be understood through a socially-oriented and data-driven approach. The Oxford Handbook of Translation and Social Practices draws on a wide array of case studies from all over the world to demonstrate the value of different forms of translation - written, oral, audiovisual - as social practices that are essential to achieve sustainability, accessibility, inclusion, multiculturalism, and multilingualism. Edited by Meng Ji and Sara Laviosa, this timely collection illustrates the manifold interactions between translation studies and the social and natural sciences, enabling for the first time the exchange of research resources and methods between translation and other domains' experts. Twenty-nine chapters by international scholars and professional translators apply translation studies methods to a wide range of fields, including healthcare, environmental policy, geological and cultural heritage conservation, education, tourism, comparative politics, conflict mediation, international law, commercial law, immigration, and indigenous rights. The articles engage with numerous languages, from European and Latin American contexts to Asian and Australian languages, giving unprecedented weight to the translation of indigenous languages. The Handbook highlights how translation studies generate innovative solutions to long-standing and emerging social issues, thus reformulating the scope of this discipline as a socially-oriented, empirical, and ethical research field in the 21st century.
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0190067233
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 688
Book Description
The discipline of translation studies has gained increasing importance at the beginning of the 21st century as a result of rapid globalization and the development of computer-based translation methods. Today, changing political, economic, health, and environmental realities across the world are generating previously unknown inter-language communication challenges that can only be understood through a socially-oriented and data-driven approach. The Oxford Handbook of Translation and Social Practices draws on a wide array of case studies from all over the world to demonstrate the value of different forms of translation - written, oral, audiovisual - as social practices that are essential to achieve sustainability, accessibility, inclusion, multiculturalism, and multilingualism. Edited by Meng Ji and Sara Laviosa, this timely collection illustrates the manifold interactions between translation studies and the social and natural sciences, enabling for the first time the exchange of research resources and methods between translation and other domains' experts. Twenty-nine chapters by international scholars and professional translators apply translation studies methods to a wide range of fields, including healthcare, environmental policy, geological and cultural heritage conservation, education, tourism, comparative politics, conflict mediation, international law, commercial law, immigration, and indigenous rights. The articles engage with numerous languages, from European and Latin American contexts to Asian and Australian languages, giving unprecedented weight to the translation of indigenous languages. The Handbook highlights how translation studies generate innovative solutions to long-standing and emerging social issues, thus reformulating the scope of this discipline as a socially-oriented, empirical, and ethical research field in the 21st century.